» » » » Андрэ Нортон - Кровь сокола


Авторские права

Андрэ Нортон - Кровь сокола

Здесь можно скачать бесплатно "Андрэ Нортон - Кровь сокола" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Флокс, год 1992. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Андрэ Нортон - Кровь сокола
Рейтинг:
Название:
Кровь сокола
Издательство:
Флокс
Жанр:
Год:
1992
ISBN:
5-87198-016-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кровь сокола"

Описание и краткое содержание "Кровь сокола" читать бесплатно онлайн.



Сборник произведений знаменитой американской писательницы о загадочном Колдовском мире, полном захватывающих приключений, где властвует магия.

Художник: В.Васильева

На обложке и форзацах использованы работы Габриэлы Берндт (ФРГ) (воспроизводится с любезного разрешения автора)






— Ударь!

Танри увидела, как ее рука сделала движение, но другая воля внутри ее вспыхнула в последнем героическом усилии.

— Я — Танри! — вырвался слабый крик против могущественного повеления. — Такой силы, которая подчинила бы сулкаров, нет!

Фальконер, в глазах которого не было страха, а только одна холодная ненависть, глядел на нее в смятении. На его плече, расправив крылья, пронзительно закричала птица. Действительно ли на лапах сокола она увидела пряди рыжих волос, у Танри уверенности не было.

— Дьяволица! — Фальконер бросился к ней, отказавшись от борьбы за меч, и уже поднял руку, будто хотел ее ударить по лицу, но вдруг откуда-то из воздуха возник рыжий локон. Он обвил запястье занесенной руки, и фальконер оказался в плену, несмотря на отчаянное сопротивление.

— Бей — быстро! — разрушая ее разум, последовал приказ.

— Я не убиваю! — Танри палец за пальцем разжала руку, и лезвие со звоном упало на каменный пол.

— Дура! — наказанием силы был резкий удар по сознанию.

Танри, вскрикнув, зашаталась, ее вскинутая рука попала на тот меч, который хотел освободить фальконер, и она легко и быстро его вытащила.

— Убей!

Поток силы и ненависти захлестнул ее. Тело девушки вздрогнуло, волна тепла поднялась в ней. Она почувствовала, что загорается, как до краев наполненный маслом праздничный фонарь.

— Убей!

Контролировать каменный меч она не могла, и обе ее руки сомкнулись на его холодной рукояти. Танри подняла меч. Человек, стоявший перед ней, не двигался, не уклонялся от удара. Жили только его глаза, в которых пылала такая же горячая ненависть, какая наполняла Танри.

Бороться! Она должна бороться, как боролась со штормовым морем. Она была сама собой, Танри, а не орудием в руках зла.

— Убей!

Напрягая всю свою волю, которой другая уже не могла управлять, Танри заставила себя сделать движение, и меч опустился.

Ей показалось, или камень ударился о камень? Еще раз содрогнулся воздух, и жизнь отвергла древнюю смерть за отрезок времени между двумя биениями сердца. Меч повернулся против Йонкары.

— Дура… — крик угасал.

Вместо рукояти меча в руках Танри оказалась только пыль, сыпавшаяся между пальцами. Фигура раскололась в том месте, куда ударил каменный меч, и упала. Но исчезла не только Йонкара. Превращаясь в пыль, разрушались и другие изваяния. От этой пыли Танри закашлялась и вскинула руки, чтобы защитить глаза.

Зло исчезло. Был пустой и холодный зал, в котором ничего больше не ждало и не подстерегало. Ее плеча коснулась рука, потянувшая за собой.

— Уходим, — прозвучал человеческий голос. — Уходим, Салзарат рушится.

Танри позволила ему вести себя, потирая воспаленные глаза. Им вдогонку доносился грохот и треск раскалывающихся камней. Когда возле них рухнул громадный каменный блок, Танри съежилась от страха. Уклоняясь и увертываясь, они побежали и наконец оказались под открытым небом, все еще кашляя; лица были перепачканы пылью, а из глаз текли слезы.

Свежий ветер, доносивший запах моря, овевал их. Танри упала на мертвую траву, через которую пробивалась первая весенняя поросль. Фальконер стоял рядом с ней, так близко, что она его чувствовала. Птица его улетела. Потом они вместе поднялись на небольшой холм. Между ними и краем утеса лежала груда камней, не похожая ни на стену, ни на проход в ней. Ее спутник, повернув голову, с изумлением на лице посмотрел ей прямо в глаза.

— Кончено! Сгинуло проклятие. Она наконец-то побеждена! Но ты — женщина! Свою волю Йонкара всегда могла передавать через любую женщину — в этом была ее сила, а наша слабость. Она могла удержать и подчинить каждую женщину. Зная это, мы пытались защитить себя, как могли, и поэтому никогда не доверяли тем, кто всегда мог открыть страшную дверь Йонкары. Убив меня, ты бы освободила ее и получила часть ее силы — так она поступала всегда.

— Никто мной не может повелевать! — С каждым вздохом к Танри возвращалась уверенность в себе. — Я — из сулкаров, а не женщина твоего племени. Итак, эта Йонкара… значит, это из-за нее вы боитесь и ненавидите женщин?

— Возможно. Так она правила нами до смерти Ланеварда, который, как ты видела, умер от меча королевы. Его смерть сняла ее проклятье и освободила некоторых из нас. Ему пришлось очень долго искать способ пленить Йонкару, что частично удалось. А чтобы быть уверенными в том, что ни одна женщина никогда больше не свяжет нас, те, кто все еще был свободным, пересказывали это в наших легендах. — Стирая пыль исчезнувшего Салзарата, он потер лицо. — Это древняя земля. Я так думаю, хотя сейчас никто не ходит по ней. Нам нужно остаться здесь, пока за тобой не придут люди твоего племени, и пока тень другого проклятья не пала на нас.

— Я — из сулкаров, — пожала плечами Танри, — но никого, кто мог бы назвать меня сестрой, не осталось. Никто меня разыскивать не приедет, ибо на «Кастбоуре» я работала одна, — она поднялась, уперев руки в бедра, и демонстративно повернулась к морю спиной. — Нам, фальконер, даже если будем прокляты, придется жить с этим. Будущее, пока живешь, может принести много и хорошего, и плохого, а смело встречать все невзгоды нам нужно только вместе.

Над их головой раздался крик. В просвете между облаков показался сокол, описывающий круги, и, чтобы на него поглядеть, Танри запрокинула голову.

— Эта земля — твоя, а море — мое. Что ты будешь делать дальше, фальконер?

— Меня зовут Ривори, — он тоже встал. — В твоих словах есть смысл. Пришла пора проклятьям исчезнуть в царстве теней, а нам, чтобы узнать будущее, нужно выйти на свет.

Они спустились с холма плечо к плечу, а над их головами летел сокол, то взмывая ввысь, то стремительно падая вниз.





На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кровь сокола"

Книги похожие на "Кровь сокола" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Андрэ Нортон

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Андрэ Нортон - Кровь сокола"

Отзывы читателей о книге "Кровь сокола", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.