Филип Фармер - Мир Реки: Темные замыслы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мир Реки: Темные замыслы"
Описание и краткое содержание "Мир Реки: Темные замыслы" читать бесплатно онлайн.
Наряду со знаменитым «Многоярусным миром» «Мир Реки» Филипа Хосе Фармера — вершина творчества этого великого мастера. Грандиозный замысел эпопеи, действие которой разворачивается на берегах таинственной Реки, опоясывающей планету, где проживают воскрешенные неизвестно кем и непонятно для каких целей миллиарды представителей человечества всех эпох, стран и народов, великие исторические личности, непосредственно участвующие в сюжете, блеск фантазии и радуга приключений — это и есть причина причисления «Мира Реки» к классике не только фантастики, но и мировой литературы в целом.
Содержание:
В тела свои разбросанные вернитесь, перевод с английского Н. Сосновской
Волшебный корабль, перевод с английского С. Трофимова
Темные замыслы, перевод с английского В. Ковалевского, Н. Штуцер
Составитель: А. Жикаренцев
Оформление серии: А. Саукова
91
Наоборот (лат.).
92
Могильник (англ.).
93
Испорченное латинское выражение vox populi — «глас народа».
94
Цитата не вполне точна: «Помысел глупости — грех, и кощуник — мерзость для людей».
95
Дзен — распространенное в Японии направление буддизма.
96
Вечер на двоих (фр.).
97
Язычники (идиш).
98
Обрезание (идиш).
99
Увы! (фр.)
100
Так называемая (фр.).
101
Распутник (фр.)
102
Наоборот (лат.).
103
Беседа, совещание, церемония (амер. жаргон).
104
Титантроп Клеменса.
105
Заимствованные из литературы и фольклора примеры крепкой мужской дружбы.
106
Номер первый (исп.).
107
Суфизм — мистическое течение в исламе. Возникло в VIII–IX вв. н. э. Характерно сочетание идеалистической метафизики с аскетической практикой, учение о постоянном приближении через мистическую любовь к познанию Бога и слиянию с ним.
108
Эспадроны (фр.).
109
Группа североамериканских индейских племен, связанных единством языка; меномини — одно из этих племен.
110
Льюис Кэрролл. «Охота на Снарка». Пер. с англ. Г. Кружкова.
111
Полное название поэмы — «Охота на Снарка. Агония в восьми воплях».
112
Бёртон намекает на строфу поэмы, которая в русском переводе Г. Кружкова звучит так:
И когда иногда, вдохновеньем бурля,
Он кричал: «Заворачивай носом!
Носом влево, а корпусом — право руля!»,
Что прикажете делать матросам?
113
Иоанн, король Англии и повелитель Ирландии.
114
Хартия, принятая в 1215 г. Содержит перечень прав и свобод, полученных английскими баронами от короля Иоанна.
115
Каперы — суда, принадлежавшие частным лицам или компаниям, которые во время войн XVII–XVIII вв. вели операции против кораблей воюющих сторон.
116
Неточная цитата из Евангелия от Матфея (6:34): «Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем; довольно для каждого дня своей заботы»
117
Мой Бог! (нем.)
118
Теодор Рузвельт (1858–1919) — 26-й президент США (1901–1919); Франклин Делано Рузвельт (1882–1945) — 32-й президент США (с 1933 по 1945).
119
Дианетика — одно из новых (научно неоднозначных) направлений психологии. Сайентология — учение, предполагающее возможность перемещения сознания человека при его последовательных перерождениях.
120
«Пекод» — судно капитана Ахава из романа Мелвилла «Моби Дик»
121
Простонародье (греч.).
122
Генерал федеральных войск во время Гражданской войны в США. Его вторжение в Джорджию привело практически к полному поражению южан.
123
Сверхчеловек (нем.).
124
Эмма Голдмен — знакомая Джека Лондона, деятельница социалистического движения в США, анархистка.
125
Эдуард Эстли Каммингс (1894–1962) — американский поэт, тяготевший к футуризму.
126
«Поучение, как сражаться шпагой и рапирой»
127
Нельские ворота, находились на левом берегу Сены напротив Лувра. Там Сирано сражался с бандой наемных убийц и разогнал их.
128
Имеется в виду пьеса Эдмона Ростана «Сирано де Бержерак» (1897).
129
Воздушный корабль (нем.).
130
Милость, божественный дар.
131
Новая немецкая акционерная компания воздушных перевозок (нем.).
132
Временный (лат.).
133
Дис — то же, что Аверн, мир мертвых в представлении древних римлян.
134
Аль-Сират — по мусульманской традиции мост, по которому души мертвых попадают в рай.
135
Федеральный чиновник в судебных округах, выполняющий функции, сходные с функциями шерифа.
136
Испано-Американская война 1898 г. Началась с народных восстаний на Кубе и на Филиппинах, поддержанных США и завершившихся американской оккупацией этих островов.
137
Билл Буффало — прозвище Уильяма Фредерика Коуди (1846–1917), американского охотника и предпринимателя, организатора первого «Шоу Дикого Запада».
138
Целиком, полностью (фр.).
139
Целиком (лат.).
140
Международный сигнал бедствия «Помогите!» на морском жаргоне.
141
Доктор философии.
142
Мексиканские блинчики с мясом и перцем.
143
До свидания, капитан, счастливого пути! (фр.)
144
Узкие долины в горах Шотландии.
145
Игра слов, основанная на том, что по-английски полюс (pole) и поляк (Pole) пишутся и произносятся одинаково.
146
Здесь: из возможности в действительность (лат.).
147
Hoosier — шутливое прозвище жителей Индианы — мужлан, грубиян. Jayhawk — шутливое прозвище канзасцев — простак, болтун, деревенщина.
148
Мэри Эдди — основательница религиозной секты «Христианская наука»; Жан Кальвин — один из столпов Реформации, отличавшийся крайней религиозной нетерпимостью.
149
Вид жировых отложений.
150
Город в штате Канзас.
151
Со взрыва американского крейсера «Мэн», стоявшего на рейде Гаваны, началась Испано-Американская война.
152
Извините меня, синьора.
153
Он и в самом деле бронзовый.
154
Спасибо.
155
Мужчина, парень (исп.).
156
Большинство (фр.).
157
Намек на события 1947–1948 гг. в Чехословакии, когда ряд бывших членов правительства, в том числе премьер-министр Масарик, погибли, якобы выбросившись из окон.
158
Исполняющий обязанности, временный (лат.).
159
Проклятье! (фр.)
160
Вергилий. Энеиды, VI, 126–129. Пер. В. Брюсова.
161
Принц Конти — французский полководец XVII в.
162
Пьер Гассенди (1592–1655) — знаменитый французский философ, математик, физик.
163
Шарль Рене Декарт (1596–1650) — великий французский философ, писатель, физик, математик.
164
Шапелье — друг де Бержерака, в доме которого Сирано слушал лекции Гассенди.
165
Конец (лат.).
166
Сторонник освобождения негров перед Гражданской войной в США.
167
Имеется в виду золотая лихорадка в Калифорнии.
168
Так во времена Марко Поло называлась Япония.
169
Чума на вас! (фр.)
170
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мир Реки: Темные замыслы"
Книги похожие на "Мир Реки: Темные замыслы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Филип Фармер - Мир Реки: Темные замыслы"
Отзывы читателей о книге "Мир Реки: Темные замыслы", комментарии и мнения людей о произведении.