» » » » Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)


Авторские права

Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)

Здесь можно купить и скачать "Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Водолей, год 2012. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)
Рейтинг:
Название:
Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2012
ISBN:
978-5-91763-11
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)"

Описание и краткое содержание "Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)" читать бесплатно онлайн.



Наряду с несколькими произведениями Бернса и Фергюссона, эта книга представляет русскому читателю главным образом не известные ему прежде образцы классической шотландской словесности, создававшиеся в течение четырех столетий самыми разными авторами: от венценосных Стюартов и родовитого Монтгомери до выдающегося ученого-орнитолога, художника и талантливейшего поэта Александра Вильсона, появившегося на свет в семье неграмотного винокура.

Перевод: Сергей Александровский






Вот Вилли, мельник молодой.

Какой у парня бас!

«Волынщик – жарь, волынщик – дуй!

Пора пускаться в пляс!

Потешь задорною дудой

На славу нынче нас!»

И Вилли черной бородой

Внушительно потряс:

«А ну!»

А Пиблз гудит, поет!

И все отправились гуртом

На загородный луг:

Сперва спляши – и спой потом,

Коль на ухо не туг!

О, сколь забав, и сколь утех

У горожан с утра!

Не гаснет гам, не молкнет смех —

Но, право, знать пора

И честь…

А Пиблз гудит, поет!

Вовсю клокочет кутерьма —

И всем она мила!

Глянь: Тибби к мельнику сама

Игриво подошла:

«Стоймя сплясали – что ж, теперь

И лежа спляшем – во!

Мой дом – вон там; открыта дверь,

А дома – никого,

Ей-ей!»

Что ж, Пиблз гудит, поет!

Волынщик молвит: «Задарма

Играю – срам и грех!

Прямой убыток! Тьфу! Чума

На вас, пройдох, на всех!

Гоните пенса полтора —

Иль прохудится мех:

В нем обнаружится дыра

Величиной с орех —

Клянусь!»

А Пиблз гудит, поет!

Но вот веселье улеглось,

Утихли шум и гам…

Негоже парню с девкой врозь

Пускаться по домам!

Алисе прошептал Уот,

Бесхитростен и прям:

«Пойдем – всю ночку напролет

Очей сомкнуть не дам,

Голубка!»

Уже стихает Пиблз.

Шипит Алиса: «Прочь пошел!

Нет: харя, точно блин, —

А похотлив-то, как козел,

Спесив, что твой павлин!

Ты гол, мерзавец, как сокол!

Скотина, сукин сын!

Да ты…» И загремел глагол,

Обидный для мужчин —

Фу!

Но умолкает Пиблз.

Давно истлел уже закат,

Уже сгустилась ночь —

И всяк угомониться рад,

И всяк уснуть непрочь.

Но будет нам гулять не лень,

Когда минует год —

И с шумом, в первый майский день,

Стечется в Пиблз народ.

Аллан Рамзей (Рэмси) (1686 – 1758)

Элегия на кончину Джона Купера, церковного старосты. Anno 1714

Гудит молва, несется слух:

Джон испустил зловонный дух!

Он кукарекал, как петух, —

И вот-те на:

Ему, грозе окрестных шлюх,

Пришла хана!

По-своему он был хорош —

Да въедлив, точно клоп иль вошь:

Он за распутство иль дебош

Взимал сполна:

Вынь да положь последний грош,

Не то – хана!

Как волк нещаден, туп как вол,

На шлюх сей муж охоту вел!

И помирал отнюдь не гол:

Его мошна

Вмещала не один обол!

И вот – хана…

И неказист, и невелик

Был приснопамятный старик —

Но, видя сей суровый лик,

Сам сатана,

Я мыслю, обмер бы и сник,

Решив: «Хана…»

Куда убрался? В рай, иль в ад?

Но, право, не придет назад.

И родственник, поживе рад,

Готов хватать

Наследство – долгожданный клад, —

Как подлый тать!

Фи, Смерть! Зачем тобой ведом

Бедняга Джон в дубовый дом?

Гасил он – с тягостным трудом! —

Раздор и свару,

Смирял разгул, сметал содом,

Пророчил кару!

Безжалостно врывался Джон

Во всяк бордель, во всяк притон —

И грешных перечень имен

В башке хранил.

Презренных шлюх повинный стон

Был Джону мил!

Порою шпагу иль кинжал

Хмельной распутник обнажал —

Но Джон в узде врага держал,

Немилосерд! —

О, перед старостой дрожал

И смерд, и лэрд!

А протрезвеет сукин кот —

И к Джону каяться идет:

Мол, я обидел вас – и вот,

Воздам стократ…

И взятку старосте кладет,

Кляня разврат.

Но девок – весь дневной улов! —

Джон отсылал без долгих слов

Под сумрачный тюремный кров:

Мол, посиди!

Стоял всеместно вой и рев:

Мол, пощади!

А нынче в городе у нас —

Гульба, попойка, перепляс:

Во всякий день, во всякий час

Мы пьем до дна!

Джон Купер гигнулся, угас,

Ему – хана!

О Смерть! Ужель твоя коса

Взнесла мерзавца в Небеса —

Двуногого цепного пса,

Царя пройдох?..

Но верю, верю в чудеса:

Джон Купер сдох!

Постскриптум

Во страхе закрываю рот:

Из-под земли покойник ход

Наружу вырыл, точно крот!

Везде гласят:

Видал покойника народ

Раз пятьдесят!

Неугомонный царь пролаз

Гнусит, червив и черномаз:

«Простите, ибо грешен аз…»

О, как наружу

Прополз мертвец? Увидишь – враз

Напустишь лужу!

Но мир усопшему, не меч!

Чтоб не было подобных встреч,

Священник да услышит речь

Бедняги Джона

И молвит: «Сын мой! Время лечь

В земное лоно!»

Вильям Крич (1745 – 1815)

Некоему господину, сетовавшему на то, что потерял старые карманные часы

К чему же огорченный вид?

Зачем же раздражаться тут?

Не сетуй: время прочь летит —

Часы, как должно, прочь бегут.

Отменно тощему и телесно слабому автору, сочинившему архипустейший трактат

Где же, где он, источник моих вдохновений? —

И талант удивляется часто, и гений.

Ты же в собственном облике черпаешь мощь:

Твой никчемный трактат и бессилен, и тощ.

Залог блаженства

Пройди, пересеки весь круг земной

Вослед за ветром вольным, иль волной —

О! Все под солнцем здешним суета!

В конце пути – могильная плита.

Гляди: алтынник деньги бережет,

И родиной торгует патриот;

И всяк чиновник истовый готов

Пасть жертвой государственных трудов!

В прекраснейшем фиале – страшный яд:

Иной влюбленный удавиться рад!

Иных манит научная стезя —

Да ничего на ней познать нельзя.

О, где оно, блаженство, смертный, где?

Наш мир земной с блаженством во вражде!

Ты в Небеса лазурные гляди —

Блаженство – там, блаженство – впереди!

Твой ум и дух от бедствий и тревог

Лишь Бог избавит. Помни: только Бог!

Роберт Фергюссон (1750 – 1774)

Добротное сукно

Коль ты пополнить был бы рад

Людей великих долгий ряд,

За ум и труд не жди наград —

Секрет в ином:

Добротнейшим живот и зад

Одень сукном!

О, ежели купил отрез

Добротный, и в обновку влез,

То вымахаешь до небес —

Пускай ты гном:

Добротным даден рост – и вес! —

Тебе сукном.

В кафтане из дешевой ткани

Ты – ровня распоследней рвани,

Предмет насмешек – или брани, —

А чья вина?

Не зря гогочут горожане:

«Купи сукна!»

Развязный брадобрей в субботу

Кончает поскорей работу:

Трудился до седьмого поту

Цирюльник, – но

Рядиться время обормоту

Пришло в сукно!

Гляди: грядет он, – прям и горд,

Как родовитый, славный лорд,

Чужих вовек не бривший морд, —

Отколь сей форс?

В сукно оделся юркий черт —

Добротный ворс!

В одежке бедной не моги

К девицам направлять шаги —

Напрасно стопчешь сапоги!

Пуста мошна?

Влезай хоть по уши в долги —

Купи сукна!

Коль скоро твой истерт камзол —

Девичий голос груб и зол,

И дева цедит: «Хам! Осел!»

Шипит она:

«Ишь, воздыхатель, – нищ и гол!

Купи сукна!»

В сукно одевшись, тот же час

Предстанет принцем свинопас,

И богословом – лоботряс.

Мораль ясна:

Будь кем захочешь, коль припас

Кусок сукна!

Родиться Ньютоном, Шекспиром —

И дозволять в кафтане дырам

Зиять – беда: ничьим кумиром

Не стать – хана!

Да, всем тебя освищут миром…

Купи сукна.

Свежие устрицы

Счастливец, кто избавлен от забот,

Чей шелковый иль кожаный кошель

Не пуст, – и можно пить холодный эль,

И не грустить при виде свежих устриц.

Филлипс

Где б ни качал соленый вал

Рыбачью шхуну либо ял,

Где б ни влачил добычу трал

Иль перемет, —

Никто шотландских не знавал

Богаче вод.

Тунца, и сельди, и трески

В них изобильны косяки;

Угри отменно велики, —

А уж макрели!

И устриц лакомых садки —

На всякой мели.

Ликуй, береговой народ,

Поскольку осень – у ворот,

И Посейдон в столицу шлет

Шотландцам дань, —

И устриц полон всякий рот,

Куда ни глянь.

Теперь никто из объедал

Не внемлет лекарю: бахвал,

Ты, видно, публику считал

Безмозглой дурой?

Разбейся вдребезги фиал

С твоей микстурой!

Сюда, понурый хворый люд,

Тут свежих устриц подают!

Они врачуют в пять минут —

Любой порой! —

Зубную боль, мигрень, и зуд,

И геморрой!

Пропойца, гей! Тряхни копилкой!

Ты, обессиленный бутылкой,

Цепляй-ка свежих устриц вилкой

На радость глотке —

И не страдай от страсти пылкой

К вину и водке!

Когда гремит над головой,

И хлещет влагой дождевой,

Когда вздымается прибой,

И ветер свеж,

Займи в трактире столик свой —

И устриц ешь!

Когда купцу в урочный час

Придет пора замкнуть лабаз,

Вечерний звон торопит нас,

Манит в кабак,

Дабы во устричном погряз

Обжорстве всяк.

Бывало, меркнет Феб в окне,

А я блаженствую вполне,

Взыскуя истины в вине

Пред очагом…

Родным гнездом казался мне

Питейный дом.

Коль у глупца полно монет,

Глупец являет приверед,

И жрет изысканный паштет

С довольной миной;

А ты ешь устриц на обед —

И суп куриный.

И в Новой Гавани кутеж,

И в Устричном Поселке тож:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)"

Книги похожие на "Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Иаков Стюарт

Иаков Стюарт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)"

Отзывы читателей о книге "Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.