» » » » Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)


Авторские права

Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)

Здесь можно купить и скачать "Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Водолей, год 2012. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)
Рейтинг:
Название:
Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2012
ISBN:
978-5-91763-11
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)"

Описание и краткое содержание "Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)" читать бесплатно онлайн.



Наряду с несколькими произведениями Бернса и Фергюссона, эта книга представляет русскому читателю главным образом не известные ему прежде образцы классической шотландской словесности, создававшиеся в течение четырех столетий самыми разными авторами: от венценосных Стюартов и родовитого Монтгомери до выдающегося ученого-орнитолога, художника и талантливейшего поэта Александра Вильсона, появившегося на свет в семье неграмотного винокура.

Перевод: Сергей Александровский






На поперечный толстый брус —

По древнему поверью,

В глухую ночь.

Девицам срок спешить на ток:

По колоски пора5;

Но хищный Роб подкрался, чтоб

Живей пошла игра.

И крепко Робова рука

Сгребла в потемках Нелли,

И очень скоро с колоска

Все зернышки слетели:

Шальная ночь.

Орехов бабкиных запас6

Пускается по кругу:

Который парень в этот час

Найдет свою подругу?

Иной орех, попав в очаг,

Лежит с другим на пару;

Иной же скачет на углях

И лопается с жару.

И длится ночь…

Джин два бросает в камелек,

Гадая о судьбе;

«Вот это я, а это Джок», —

Речет она себе.

Сдается, их не разлучить:

Калятся как один…

Но – пафф! Явил орешек прыть,

И Джок покинул Джин —

Испортил ночь.

А Вилл орех калил рядком

С орешком гордой Мэйли;

Серчала Мэйли: с дураком

Крутить амуры – ей ли?

Орешек Мэйли прыгнул вон,

Обжег хозяйке ногу;

И повод Виллом обретен

Облапить недотрогу

Хоть в эту ночь.

А Нелл и Роб сидят в углу,

И сладкий помнят грех;

С орехом, брошенный в золу,

Неразлучим орех,

И Нелли рада неспроста;

А Роб ее украдкой

Со смаком чмокает в уста,

Мечтая сделать сладкой

Всю эту ночь.

А Меррэн с давних мыслит пор

Одно лишь: «Эндрью Белл»…

Тайком идет она во двор,

И шаг весьма несмел.

К печи сушильной держит путь…

Черно в печи от сажи;

А надобно туда метнуть

Клубочек синей пряжи7

В такую ночь.

Метнула. Отирая пот,

Мотает вновь клубок.

Застряла нитка, не идет!

А зев печи глубок…

Ужели Белл? А может, бес?

Иль – угол кирпича?

Схватили нитку – жди словес!..

И Меррэн стрекача

Дала в ночи.

О крошке Дженни не шутя

Приносят бабке весть:

Просилось к зеркалу дитя,

Чтоб яблочка поесть8.

У бабки в горле дым завяз,

Роняет бабка трубку,

И прожигают искры враз

Новехонькую юбку:

Срамная ночь!

– Попробуй, внучка: съешь и глянь…

Не смыслишь ни бельмеса!

Увидишь, маленькая дрянь9,

Паскуднейшего беса!

И не успеешь молвить «ох» —

А он присушит глазом;

Умишко из таких дурех

Вытаскивает разом

Он в эту ночь…

– Годков пятнадцать было мне:

Про Шерамурский бой10

В ту пору в нашей стороне

Слыхал уже любой.

Все лето – ливни, холода;

Не вызревала рожь.

Но мы как надо и тогда

Отпраздновали все ж

Святую ночь.

– А верховодил Роб Мак-Грин11,

И весел был вначале:

У Эппи Сим остался сын

От Роба в Ахмакалле…

Но сеять семя конопли12

Роб вышел с глупой шуткой —

И много дней черней земли

Бродил, с гримасой жуткой,

И клял ту ночь.

Но чу! Ярится Джеми Флек,

Образчик забияки.

– Чихать на конопь! – он изрек: —

Плевать на ваши враки!

Старик хозяин из мешка

Достал ему толику:

Иди, мол, сей исподтишка —

Поменьше будет крику

Стоять в ночи.

Но Джеми, что хватило сил,

Нарушил тишину;

А за собою потащил

Не грабли – борону!

Бредет, ревет, не глядя вспять:

– Глядел на коноплю!

И та придет ее собрать,

Кого я полюблю —

На эту ночь!

Он даже пел для куража —

И вдруг утратил голос.

И на башке восстал, дрожа,

У Джеми каждый волос.

Мерзейший визг, и хрип, и храп

Услышал олух с тыла…

И обернулся – и ослаб,

И рухнул, видя рыла

Чертей в ночи!

Теперь орясина орет

За страх, а не за совесть!..

На помощь высыпал народ,

И начал Джеми повесть:

«За мной погнался Асмодей,

Чуть не попал в огонь я!..»

Но миг – и сквозь толпу людей

Протрюхала хавронья.

Да что за ночь?

В амбар бежит украдкой Мэг,

Не чая адской кары —

Невыгоден чертям набег

На здешние амбары,–

И наделяет пастушка

Орехами – затем,

Чтоб любопытным дал пинка,

Коль ей в амбаре Тэм

Подарит ночь.

И ловкий поворот ключа

В амбар открыл дорогу;

И Мэг, невнятно бормоча,

Себя вверяет Богу.

Метнулась крыса из угла —

И Мэг вскричала: «Боже!..»

И уж потом себя вела

Святой Агнессы строже

Всю эту ночь.

Шепнули Виллу в ухо: мол,

В стогу твоя подружка…

А там, внутри – ветвистый ствол,

Чтоб шла живее сушка.

Облапил дерево дурак —

И принял за старуху!

И двинул дерево кулак,

Насколь достало духу.

Дурная ночь…

А Лиззи, бойкая вдова,

Шаталась в одиночку,

И от испуга чуть жива

Осталась в эту ночку!

Прошла она и луг, и лог,

Не встретив привидений,

До речки на сумежье трех

Помещичьих владений13.

Сгущалась ночь…

И левый омочить рукав

Сбиралась бедолага…

Среди кустарников и трав

Журча, струилась влага,

Звенел недальний водоскат;

А в роще близ холма

Пичуга тенькала на лад

Приятственный весьма.

Какая ночь!

И в этот мирный уголок,

Луны затмивши лик,

Заблудший дьявол – иль телок —

Злокозненно проник!

Услышав дьявольское «му-у»,

Сказала Лиззи «ой!»

И с плеском шлепнулась во тьму —

В речушку головой!

Вот это ночь!

На чистом камне очага

Три плошки встали в ряд14;

Но сей порядок – ночь долга! —

Стократно изменят.

И дряхлый Джон, полвека жен

Видавший лишь чужих,

Тройной промашкой раздражен,

Ругнулся и притих —

На всю-то ночь.

О сколько елось и пилось —

Не кроху, и не малость!

О сколько небылиц плелось,

Дабы прогнать усталость!

О сколько шуток и проказ!..

О сколько пылу в плясе!..

И, клюкнувши в последний раз,

Уходят восвояси

Все в эту ночь.

Святая ярмарка

Он подлость голую скрывал

Сочувствия нарядом,

Под коим прятался кинжал —

Поклепа смочен ядом;

Средь лицедеев наивящ,

И гнусен паче меры,

Он облекался в долгий плащ

Преистовейшей веры.

«Лицемерие à la Mode»

Алел воскресный летний день,

Я правил близкий путь —

Проверить, как взошел ячмень,

Да воздуха глотнуть.

Вставало солнце – и везде

Всяк волю дал веселью:

Зайчишка мчал по борозде,

И жаворонок трелью

Восславил день.

Беспечно я глядел вокруг,

Заботы свергнув с плеч —

И трех девиц увидел вдруг,

Несущихся навстречь.

Две были в траурных плащах,

Каких не жажду зреть я;

Но разодета в пух и прах

Бежала следом третья —

Воскресный день!

Двух первых счел я за сестер,

И соутробных тож;

Им черт навек улыбку стер

С костлявых кислых рож;

А сзади третья: прыг да скок,

Ни дать ни взять, ягненок!

Меня окликнул голосок

Девичий, чист и звонок:

– Эй! Добрый день!

– День добрый! – молвил я тотчас:

– Вы что, меня признали?

Я тоже где-то видел вас,

Но где – скажу едва ли…

Лучится взор, и брызжет смех:

– На мой алтарь ты смог

Метнуть немало правил тех,

Что заповедал Бог

В далекий день!

Ведь я Забава! Лба не хмурь,

Приятель, видя здесь

Еще Юродивую Дурь

И Ханжескую Спесь.

Я в Мохлин, к Ярмарке Святой

Намерена попасть;

Айда за мной! Над сей четой

Мы посмеемся всласть

В безумный день!

Я рек: – Отлично! По рукам!

Но в праздничном наряде

Желаю объявиться там

Потехи пущей ради!

И как чумной помчал домой,

Переменить рубаху;

И, словно в бой, пошел с гурьбой,

Тянувшейся по шляху

В урочный день.

Торопят фермеры коней,

Скрипят их колымаги;

И расфуфыренных парней

Дурачатся ватаги;

Девичьи стайки босиком

Бегут: щадят ботинки,

Надев шелка, набив битком

С провизией корзинки —

На долгий день.

Велся пожертвований сбор,

И я извлек полушку;

Но поп уставился в упор —

И шиллинг канул в кружку.

В поту, в пыли – мы все дошли

(До места, не до точки);

И всяк был рад пристроить зад

К скамейке, стулу, бочке —

Нелегкий день!

На случай ливня есть навес

Для знатного народа,

И две-три шлюхи с резвой Джесс1

Шатаются у входа.

А вон старухи, чьих речей

Убийственна отрава;

И вон кильмарнокских ткачей

Беснуется орава —

Изгадят день.

Та отмолить спешит грешки,

Презревши кутерьму;

А тот вопит, что башмаки

Замызгали ему;

А одесную село тут

Собранье постных ряшек —

И парни весело зовут

Ошую сесть милашек:

Долгонек день…

И муж поистине блажен2,

Коли девица, иже

Взяла его в любовный плен,

Усядется поближе!

И пусть везде, куда ни глянь —

Блюстители приличий,

Он движет потихоньку длань

На знойный бюст девичий:

О, дивный день!

Молчок, ни звука! Без помех

Должны услышать люди,

Какою мздой грозит за грех

Непогрешимый Муди3.

Когда б диавол, словно встарь,

Проник на землю Божью4,

И Муди, худшую из харь,

Узрел – то был бы дрожью

Трясом весь день.

Рыкает Муди, аки лев,

Не жравший третьи сутки;

Бездонный отверзает зев,

Пророчит кары жутки!

Взопрел свиной его пятак,

Но речи брызжут, жарки,

И опаляют сердце – как

Горчичные припарки:

Прегрозный день!

Но чу! Подъемлется судей

Присутствующих ропот:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)"

Книги похожие на "Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Иаков Стюарт

Иаков Стюарт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Иаков Стюарт - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)"

Отзывы читателей о книге "Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.