» » » » Нина Погодина - Читайте по-шведски


Авторские права

Нина Погодина - Читайте по-шведски

Здесь можно скачать бесплатно "Нина Погодина - Читайте по-шведски" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Руководства. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Читайте по-шведски
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Читайте по-шведски"

Описание и краткое содержание "Читайте по-шведски" читать бесплатно онлайн.








hon.

Hon gjorde sig i ordning, tog pa sig en annan kjortel och en besynnerlig hatta som jag aldrig sett nagon kvinna bara. Och vi begav oss pa vag.

- Ar det har ni halls och leker, sade hon nar vi kom i skogen. Och hon talte12 ocksa annars lite med mig ibland medan vi gick. Nar hon markte jag var angslig tog hon mig i hand.

Jag forstod ingenting och vagade ingenting fraga.

Da vi kom uppfor backen darhemma stortade mor ut pa forstutrappan, hon var alldeles vit, jag hade aldrig sett henne sadan forr.

- Vad har du med mitt barn a gora!13 Slapp ungen, sager jag! Slapp honom, ditt orena byke!14

Hon slappte mig hastigt, ansiktet forvreds pa henne, hon blev som ett jagat djur.

- Vad har du gjort med ungen min!

- Han var dar inne hos oss...

- Har ni lockat honom in i ditt besmittade hus! skrek min mor.

- Det har jag inte. Han kom dar sjalv, ska jag saga dig. Och da han kom nar svardet15 och rakade rora vid det sa suckade och snyftade dar i det.

Mor sag osakert och angslat at mig med sina upphettade ogon.

- Du vet val vad det betyder, kan jag tro.

- Nej... det vet jag inte.

- Att han ska do for bodelssvard engang.16

Mor gav till ett halvkvavt skri och stirrade pa mig, hon

var likblek och lapparna skalvde, men hon svarade inte ett

ord.

- Jag mente det var valbetankt att saga dig det, men jag ser du ar vred i stallet.

- Har har du skarnet ditt, och oss skall du inte hora av forran den stunden blir, efter det ar sa du vill!17

Och hon vande sig vrett om och gick sin vag.

Mor tog darrande efter mig, slot mig intill sig och kysste mig - men blicken var alldeles stel och frammande. Nar hon fatt in mig i huset stortade hon ut, jag sag hon sprang over falten och ropade.

Hon och far kom tillbaka tysta och betryckta. Jag minns jag stod vid fonstret och sag dem komma utefter renen.

Ingen sade ett ord till mig. Mor borjade syssla med nagot borta vid spisen. Far gick kring pa golvet, satte sig inte ner som annars. Hans magra ansikte var styvt och ororligt som om det inte hade liv. En gang nar mor var ute och hamtade vatten tog han mig framfor sig och sag in i ogonen pa mig med skygg och forskande blick, och vande sig sen bort igen. - De talte inte heller samman. Efter en stund gick far ut, drev kring pa backen utan att foreta sig nagonting, stod dar bara och sag bort.

Det blev en tung och dyster tid. Jag fick ga dar ensam om dagarna, ingen brydde sig liksom om mig.18 Och inget var sig likt, inte ens angsbackarna fast det var solsken och vackert som forut. Jag forsokte leka lite, men det ville inte heller bli nagonting.19 Nar de, kom i narheten gick de forbi utan att saga nagot. Det var som de inte kande mig. Men om kvallarna nar mor skulle lagga mig tryckte hon mig intill sig sa hart att jag kunde kvavas.

Jag forstod inte varfor det var sa sorgligt och forandrat allting. Inte ens nar jag var glad ett slag kandes det som annars. Hela garden lag odslig och tyst som om ingen talte nagot dar. Men ibland nar de trodde att jag holl till nagon annanstans kunde jag hora dem viska samman. - Jag visste inte vad det var jag hade gjort, bara att det var nagonting forfarligt, sa att de hade ont av att se pa mig. Jag forsokte syssla for mig sjalv och halla mig undan sa gott jag kunde, for att jag forstod de helst ville det.

Mor blev insjunken i kinderna och hon at ingenting. Var morgon var hon forgraten. Jag minns att jag gick bakom lagarn och borjade bygga ett hus for mig ensam av sma stenar.

Antligen en dag kallade mor pa mig. Far var ocksa dar. Nar jag kom fram tog hon mig i hand och borjade ga inat skogen och far stod och sag efter oss. Nar jag markte att hon tog stigen som jag brukat ga blev jag for forsta gangen riktigt radd. Men allting var sa sorgligt anda att jag borjade tycka det inte kunde handa nagot varre an vad som redan var, och bara foljde med. Jag krop intill henne och forsokte ga val dar pa stigen med alla stenarna och rotterna, sa att hon inte skulle ha nagot besvar av mig. Hon var sa liten i ansiktet att man knappt kunde kanna henne igen.

Nar vi kom fram och gick upp mot huset ryste hon till. Jag tryckte henne sa hart jag kunde i handen for att hon inte skulle vara sa ledsen.

Utom barnen och kvinnan fanns det en karl darinne denna

gangen. Han var grov och valdig i kroppen och ansiktet med de tjocka och liksom utatvikta, skrynkliga lapparna var fullt med stora arr och hade ett ratt och vilt uttryck, ogonen pa honom var tunga och blodsprangda och alldeles gulaktiga. Jag hade aldrig sett nagot som fyllt mig med en sadan skrack.

Ingen halsade. Kvinnan stallde sig vid spisen och stotte hart i branderna sa att gnistorna slog upp. Mannen som forst sneglade at oss ett slag vande sig sen ocksa undan.

Mor stannade innanfor dorren och borjade odmjukt be dem om nagonting - det gallde ju mig, kunde jag forsta, men annars forstod jag inte mycket av det, vad det val var hon mente. Om och om igen sade hon att det fanns ju ett medel, ifall det bara var sa att de ville.

Ingen svarade nagonting.

Hon sag sa arm och elandig ut dar hon stod att jag tyckte man inte kunde neka henne nagonting. Men de inte ens vande sig om. Det var som vi inte hade funnits darinne engang.

Bara mor talade hela tiden, mer och mer bevekande och bonfallande, med tonlos och fortvivlad rost. Det var forfarligt synd om henne, hon sa att jag var hennes enda barn och tararna kom i ogonen pa henne.

Till sist stod hon bara och grat - det liksom tjanade ingenting till.

Jag tyckte allting var sa hemskt att jag inte visste vad jag skulle ta mig till, jag gick bort till barnen som klamt in sig i ett horn. Vi tittade forskramda pa varandra. Till sist satte vi oss ihop pa banken dar utefter vaggen, for vi var sa utmattade att vi inte orkade sta langre.

En lang stund satt vi dar i den hemska tystnaden. Plotsligt horde jag mannens rost och ryckte till. Han stod och sag bort pa oss, men det var mig han mente.

- Ga med! sade han.

Darrande smog jag fram och nar han gick ut vagade jag inte annat an folja honom. Och mor kom forresten ocksa med. Kvinnan vande sig om darinne. Tvi! spottade hon efter henne.

Men mannen och jag gick ensamma nerat en val upptrampad gangstig som forde in i en liten bjorkhage bredvid huset. Det var konstigt att ga med honom och jag holl mig lite ifran hela tiden. Men vi blev.ju likval mer bekanta med varandra av att ga sa. Dar var en kalla mitt inne i dungen - val deras brunn, for det fanns ett oskar dar. Han lade sig ner pa kna vid kanten och tog handen full av det klara vattnet. - Drick! sade han.

Det var inte svart att se att han inget ont ville mig med

det. Jag gjorde garna som han sa och var inte alls radd. Man kunde tro att han skulle synas allra mest skrammande sa nara inpa, men sa var det inte utan han verkade mildare och mer lik vanliga manskor20 i stallet. Han lag och sag pa mig med den tunga blodsprangda blicken och jag minns att jag tankte att han var visst inte lycklig han heller. Tre ganger lat han mig gora det.

- Nu ar det havt,21 sade han, sen du druckit ur hand pa mig. Nu behover du inte frukta mer. Och han strok mig lite over huvet.

Det var som om ett under hade skett!

Han steg upp och vi vande tillbaka igen. Solen sken och faglarna kvittrade i bjorkarna, det luktade av lov och naver, och daruppe stod mor och ogonen lyste pa henne av gladje nar hon sag oss komma dar hand i hand. Hon slot mig i sin famn och kysste mig.

- Gud signe er,22 sade hon till bodeln, men han vande

sig bara undan.

Vi gick lyckliga hem.

ANMARKNINGAR

Par Lagerkvist skrev sin allegoriska berattelse "Bodeln" ar 1933 nar fascisterna kom till makten i Tyskland. I bodelns gestalt fordomer forfattaren despotiska och onda krafter.

Avsnittet har ar skrivet pa ett realistiskt satt och aterspeglar de enkla manniskornas liv och forestallningar i medeltids-Sverige. Styrkan av moderskarlek och forhoppning stalls mot det onda. Bodeln sjalv vacker inte bara ackel utan ocksa medlidande. Bodelns gestalt forkroppsligar i detta avsnitt annu inte helt despotiska och onda krafter.

1 Vi bodde pa en liten gard som far hade och stod oss gott - Мы жили в отцовской усадьбе, хозяйствовал он неплохо

2 Gud give deras sjalar frid. - Успокой, господи, их души. Give-форма сослагательного I от глагола att giva.

3 Ja, hur det nu kom sig - Да, как оно там вышло

4 dar jag inte kande igen mig mer - где все мне было незнакомо

5 Jag for efter dem och tankte, jag ska nog ha fatt i er! - Я помчался за ними с мыслью: "Я все равно вас поймаю!"

6 och jag lade ivag - и я не сбавлял ходу

7 genomsvetta (pa3e.)=genomsvettiga - вспотевшие

8 De tyckte vi hellre skulle hallas dar vi brukade. - Они считали, что нам лучше находиться там, где мы всегда играли.

9 men det var nagot ont vid henne - но в ней чудилось что-то недоброе

10 Hartestarna hangde nerat kinden och den stora blodlosa munnen hade nagot hanfullt och lett over sig. - Волосы прядями свисали ей на щеки, а рот был большой, бескровный, с какой-то презрительной, злой усмешкой.

11 att jag var Kristoffers i Vala - что я (сын) Кристоффера из Волы

12 talte (разг.) = talade - зд. заговаривала

13 Vad har du med mitt barn a gora! - Чего тебе надо от моего сына!

a gora (разг.) = att gora

14 Slapp honom, ditt orena byke! - Отпусти его, грязная тварь!

15 Och da han kom nar svardet - А когда он подошел к мечу

nar svardet (разг.) = nara svardet

16 Att han ska do for bodelssvard engang. - Что ему суждено умереть от палаческого меча.

17 Har har du skarnet ditt, och oss skall du inte hora av forran den stunden blir, efter det ar sa du vill! - Вот твой паршивец, и больше ты про нас не услышишь, пока не пробьет его час, раз ты сама так захотела.

18 Jag fick ga dar ensam om dagarna, ingen brydde sig liksom om mig. Целыми днями я ходил совсем один, казалось, я никому не нужен.

19 men det ville inte heller bli nagonting - но из этого тоже ничего не выходило

20 manskor (разг.) = manniskor - люди

21 Nu ar det havt - Ну вот, теперь снимет

att hava - снимать (проклятие и т.п.), отменять (что-либо)

22 Gud signe er - Господь вас благослови. Signe - форма сослагательного I от глагола att signa.

OVNINGAR

1. Beratta texten och anvand foljande ord och uttryck:

a) gard; avsides; en stig; ett prassel; att folja efter; att skymta; glantan; att mena; vild; forskramd; arr; att vakta; gomstalle; uppsparrade ogon; ett rop; att uppleva; att hojta; skygg; att vaga sig; halvskumt; att leka; ett svard; en suck; att snyfta till; att grata; anslig; att storta ut; att slappa nagon; att sucka; betryckt; dyster; insjunken; kinderna;

forgraten; blodsprangd; att halsa; darrande; upptrampad; en kalla; bodeln;

b) skulle jag tro; att fa syn pa nagot; att vara pa slatter; att sitta for sig sjalv; att halla av nagon; att lagga sig ivag; att slanga sig over nagon; att komma loss; att springa sin vag; att vara upptagen av slatterarbetet; att vanja sig vid nagon; att fingra pa nagot; att ta hart i handen; att rycka nagon undan; att bege sig pa vag; att vara inne hos nagon; att do for bodelssvard; att bry sig om; att ta sig till; att ta handen full av vatten; nu ar det havt; att stryka nagon over huvudet; att vanda sig undan

2. Oversatt foljande meningar till ryska:

1. Jag var deras enda barn och jag kan saga att de holl mycket av mig, kanske alldeles for mycket, som det garna blir nar de bara har en. 2. Jag gick omkring och tittade, var i apelgarden och pa vedbacken och ett slag hos bina, som krop troga och fyllda over flustret i hettan. 3. Han hade snaggat rott har och fullt av sma smutsiga arr i ansiktet. 4. De lekte garna nar vi bara kom sa langt att vi fick borjat engang, gomde oss i kryphal som de tydligen hade reda pa forut och sprang bara tyst over till ett annat nar de blev hittade. 5. Hon betraktade mig undrande och forefoll lite mildare, tycktes det - eller om jag hade vant mig vid henne. 6. Hon gjorde sig i ordning, tog pa sig en annan kjortel och en besynnerlig hatta som jag aldrig sett nagon kvinna bara. 7. Jag forsokte syssla for mig sjalv och halla mig undan sa gott jag kunde, for att jag forstod de helst ville det. 8. Han var grov och valdig i kroppen och ansiktet med de tjocka och liksom utatvikta, skrynkliga lapparna var fullt med stora arr och hade ett ratt och vilt uttryck. 9. Man kunde tro att han skulle synas allra mest skrammande sa nara inpa, men sa var det inte utan han verkade mildare och mer lik vanliga manskor i stallet.

3. Ange synonymer till foljande ord och uttryck:

att sakna; att halla mycket av nagon; att hora ett prassel; de var lika gamla; jag for efter dem; att leka ihop; att kila kring; att betrakta nagon; att gora sig i ordning; mor stortade ut; att bry sig om nagon; att halla till nagonstans; att bli radd; ingen halsade; att mena; att ta sig till; att satta sig ihop pa nagonting; vi var sa utmattade

4. Skriv egna meningar med foljande uttryck:

att vanja sig vid nagot; att se sig om; att gomma sig i kryphal; att fa tag i nagon; att inte kunna lata bli att gora

nagot; att vara sig lik; att halla sig undan; att ta nagon i hand; att lagga sig pa kna; att stryka nagon over huvudet; att komma hand i hand

5. Ange svenska motsvarigheter till foljande ord och uttryck:

усадьба лежала на отшибе; все работали на сенокосе; я привык проводить время один; я перелез через изгородь; они были моими ровесниками; я все больше его нагонял; он попытался вырваться; мы подружились; выйти из укрытия; я осмелился подойти к самому дому; в доме была полутьма; она разглядывала меня удивленно; она рванула меня назад; она что-то мешала в кастрюле; мы отправились в путь; ты заманила его в дом; мать неуверенно и боязливо посмотрела на меня; когда мать пошла за водой; настало тяжелое и мрачное время; все стало иначе; чтобы она не очень печалилась; мужчина взглянул на нас искоса; как будто нас не существовало; под конец она просто стояла и плакала; тебе больше не надо бояться

Selma Lagerlof Ur: NILS HOLGERSSONS UNDERBARA RESA GENOM SVERIGE

(Ett avsnitt; adapterat)

Det var en gang en pojke.1 Han var fjorton ar gammal, lang och ranglig och linharig. Inte stort dugde han till:2 han hade mest av allt lust att sova och ata, dessutom tyckte han om att stalla till ofog.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Читайте по-шведски"

Книги похожие на "Читайте по-шведски" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нина Погодина

Нина Погодина - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нина Погодина - Читайте по-шведски"

Отзывы читателей о книге "Читайте по-шведски", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.