» » » » Нина Погодина - Читайте по-шведски


Авторские права

Нина Погодина - Читайте по-шведски

Здесь можно скачать бесплатно "Нина Погодина - Читайте по-шведски" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Руководства. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Читайте по-шведски
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Читайте по-шведски"

Описание и краткое содержание "Читайте по-шведски" читать бесплатно онлайн.








Ivar Lo-Johansson

Morgonsolen sken snett in i stathuset,1 det norra av dem, dar de lag fem stycken i rad vid ett garde. Framfor vart och ett fanns det en inhagnad tradgardstappa2 pa trettiofem

KNIVARNA

(Forkortad)

kvadratmeter. Dessa tappor var kluvna mitt itu.3 Pa langsidan av huset fanns tva ingangar. I vart och ett av husen bodde det tva familjer. Om man stod vid ena andan och siktade, lag de tio familjernas bostader absolut i flukt.4 Det liknade en stadsgata i en smastad.5 Det var en modern gard, med modern bostadsstandard,6 och stathusen hade ritats pa ett riktigt7 arkitektkontor av riktiga arkitekter. Vid invigningen hade de statt avbildade i en stor tidskrift for arkitektur.8 I rubriken over denna husrevy pa konsttrycks-papper hade den gangen statt att lasa:

Nya hus fordrar nya manniskor.

De, som flyttat in i det femte huset, det nordligaste i raden, var kanske inte "nya manniskor". Men behovde inte en sjuk statarhustru vattenledning? Behovde inte hon, fore de friska, matskap med ventiler? Behovde inte hon diskbank med zinkplat pa?9 Behovde inte hon dragfria golv,10 korkmattor pa golvet?

I rummet var det inte ordning, beroende pa att hustrun var sjuk. Ratt genom kok och rum gick streck med tvattklader.11 De var inte riktigt urvridna,12 utan det droppade pa golven. Sangarna var inte uppbaddade an, fast det var langt lidet pa dagen, och disken stod alltjamt kvar pa en bank.

I dubbelsangen lag hustrun, pakladd som hon gatt och statt,13 jamrande sig stundtals. Och i en liten spjalsang14 bakom muren med tvattklader lag en fem manaders gammal flicka, som inte heller ville vara riktigt tyst.

Nu kom det igen - det dar med knivarna... Det liknade pa nagot satt en stor cambridgevalt,15 som gick fram med sina vassa skivor. Den skar sig sakta och noggrant sin vag fram genom hennes inre, klyvande upp henne invartes...

Just som det dar kom, brukade ocksa barnet i spjalsangen begynna att grata. Det var nastan som en overenskommelse. Hon blev alltid lika fortvivlad over det.

Medan barnet skrek, lag hon an en gang och tankte pa orsaken till sjukdomen, pa upphovet.16 Hon var inte obekant med det. Nar hon som aldre hade fatt veta hur hennes mor hade behandlat henne, nar hon sjalv var barn, fyllde den vetskapen henne med raseri. Da forbannade hon sin egen mor.

Nu stod ater hela bilden klar for henne i bjart belysning av smartan. Genom en brunn i tiden tyckte hon sig se ned i sin egen barndom.17 Nar modern mast ga ut pa arbete, pa

mjolkning, eller pa sadesbindning eller pa rafsning18 pa akrarna, hade hon sjalv som liten blivit lamnad ensam. Det var da nodvandigt att hon sov, och icke skrek, tills modern kom tillbaka om kvallen. Da tuggade modern tuss19 at henne. Hon tuggade mjukt brod och knot in det i en tyglapp. Barnet fick dia tussen. Ibland lade modern ett grand salt pa. Men till slut nojde sig barnet inte med denna foda, det skrek, det oroade hela huset, innan hon vant tillbaka... Det var da modern funnit pa det dar sattet. Hon hallde i stallet for salt litet brannvin pa tussen... Det var helt litet till en borjan. Helt latt hade hon lutat pa flaskan, dar hon statt borta vid skankdorren... Men om hon hallde pa tillrackligt mycket av brannvinet, sov flickan sedan hela dagen. Modern kunde kanna sig lugn att hon icke vaknade. Modern kunde da fortjana mera pengar genom att arbeta anda till kvallen. Snart blev det en vana, att hon gjorde sa.

Just nu gav barnet i spjalsangen hals.20 Det rev av sig tacket, spande kroppen, skrek. I detsamma kande modern smartan starkare. Med moda tankte hon igenom fortsattningen.

Hur manga ganger hade hon som vuxen forbannat sin egen mor? Hon kande sig ha full ratt till det. Visserligen hade hon som liten sovit mycket, sovit i det latta brannvinsruset,21 varit ett "snallt barn". Men nar hon blivit vuxen, hade hon fatt umgalla moderns lattsinne fullt ut. I skolan hade hon aldrig varit riktigt frisk. Da hon blivit aldre, hade doktorn till en borjan talat, i manga ar, om den ofarliga akomman, katarren. Han hade uppmanat henne att vara pa sin vakt framat i tiden. Sedan dess mindes hon hur ar, fyllda av osakra aningar, av samtal med andra, hade gatt. Tiden hade gatt fortare an hon sjalv raknat med den. Da hade lakaren antligen borjat tala om det farliga, fortrangning.22 Fortrangning, som foljde pa den oskyldiga katarren... Hon visste ju sa val, vad han menade med det!

Flickan i sangen gav upp ett genomtrangande skrik. Nastan samtidigt krop modern ihop. Knivarna skar just de djupare snitten,23 de, som gjorde henne ifran sig. I de ogonblicken formadde hon intet, allra minst att stiga upp och ge barnet mat. Nu formadde hon pa sin hojd tanka en smula pa sig sjalv, ga igenom sitt eget livs historia. Och hon mindes fortsattningen:

Snart visste hon sjalv mer an val, vad som menades med "fortrangning". Pa landsbygdens rattframa sprak24 kallades sjukdomen nagot helt annat. Dar kallades den ratt och slatt for krafta.

Nar hon varit narmare fyrtio ar, hade hon funnit sig ga med barn. De hade nastan samtidigt flyttat till denna modernare gard. Hon hade da sluppit mjolkningen, statshustruns vita piska.25 Man hade har maskiner. Flickan, som foddes, kom henne ocksa for en tid framat att bortse fran sig sjalv. Sjukdomen var dock darmed icke forsvunnen. Nar en tid gatt, borjade hon att se sig sjalv i den lilla.

Nar knivarna borjade skara, och flickan skrek, gick tankarna lattare till hennes egen barndom, och da tankte hon pa, att hon aldrig skulle fa se den lilla flickan stor. Nar brosten inte rackte till att matta med, da var det som hatet mot det forgangna steg upp inom henne!28 Da spred sig det gamla, som varit, likt olja pa vatten, till den tid, som var.27 Barnet borjade ocksa sedermera skrika allt oftare. Det var da, som hon hade borjat hata barnet.

Just nu gav flickan i spjalsangen upp det dar skriket, som gick genom marg och ben. Smartan kandes varre. Knivarna naggade djupare. Om blott barnet kunde sluta upp med att skrika.

Allting i rummet var i oordning, tvattkladerna drop. Om blott barnet kunde sluta upp med att skrika! Nu okade det i stallet, det hordes sakert langt ut.

- Den som fick dasa ut!28 nastan ropade hon ut i rummet.

Flickan skrek nu alltmera gallt. Modern reste sig fortvivlad och gick bort till den lilla spjalsangen. Barnet hade slitit av sig tacket. Det oppnade mun och ogon, krokte benen.

Modern knappte upp tva knappar i blusen. Sa sag hon darinnanfor, hastigt, i detsamma andrade hon sig.29 Barnet hade genast bojt sig framat.

Ett slag blev modern staende radvill.30 Ansiktsdragen hardnade.

Hon gick bort till skapet, tog fram ett stycke brod. Darpa tog hon en linnelapp. Hon tuggade motvilligt.

- Uiuuuu-uuuuiii-iiiiii! lat skriket.

Barnet i sangen, besviket nyss, gav upp ett genomtrangande tjut. Modern rackte fram tussen med brodet. Barnet tog den icke.

Modern gick bort till skanken, dar flaskan stod. Dar tog hon bort korken, forde tussen till flaskhalsen, lat innehallet sakta genomdranka brodet. En sekund senare atervande hon till barnet. Hon strackte fram tussen.

Barnet tog den nu av nagon anledning och teg antligen.

Sjalv stapplade hon tillbaka31 till dubbelsangen, dari hon nyss legat, horde hur allt tystnade i rummet, slot ogonen, kande knivarna avlagsna sig och forsvinna, och - fick dasa ut!

ANMARKNINGAR

1 stathuset - дом статара (батрака)

Статары - безземельные батраки, работавшие на помещиков и получавшие оплату за труд натурой. Статары представляли собой самый бедный и отсталый слой шведских крестьян. Система статаров просуществовала в Швеции до 1945 г.

2 en inhagnad tradgardstappa - огороженный садик

3 Dessa tappor var kluvna mitt itu. - Каждый садик был разделен пополам.

4 lag de tio familjernas bostader absolut i flukt - все квартиры десяти семейств оказались бы на одной прямой

5 Det liknade en stadsgata i en smastad. - Это напоминало улицу в небольшом городишке.

6 med modern bostadsstandard - с современными удобствами

7 riktigt - зд. настоящий

8 Vid invigningen hade de statt avbildade i en stor tidskrift for arkitektur. - По окончании работ фотография домов была помещена в толстом архитектурном журнале.

9 diskbank med zinkplat pa - оцинкованная раковина для мытья посуды

10 dragfria golv - полы, от которых не дует

11 Ratt genom kok och rum gick streck med tvattklader. - Через кухню и комнату тянулась веревка, на которой сохло белье.

12 De var inte riktigt urvridna - Белье было плохо отжато

13 pakladd som hon gatt och statt - одета, как была, в платье и башмаках

14 en liten spjalsang-маленькая детская кроватка

15 en stor cambridgevalt - большое колесо

16 pa upphovet - с чего все началось

17 Genom en brunn i tiden tyckte hon sig se ned i sin egen barndom. - Ей казалось, что она заглядывает в свое детство, как в колодец.

18 Nar modern mast ga ut pa arbete, pa mjolkning, eller pa sadesbindning eller pa rafsning - Когда мать уходила на работу - доить коров или вязать снопы или сгребать сено

19 Da tuggade modern tuss - Тогда мать делала жвачку

20 Just nu gav barnet i spjalsangen hals. - Ребенок в коляске подал голос.

21 i det latta brannvinsruset - под хмельком

22 fortrangning - сужение пищевода

23 Knivarna skar just de djupare snitten - Ножи вгрызались все глубже

ett snitt - надрез, сечение

24 Pa landsbygdens rattframma sprak - На языке сельских жителей, привыкших говорить обо всем прямо 26 Hon hade sluppit rhjolkningen, stathustruns vita piska. - Ей уже не надо было заниматься доением коров - этого белого проклятия жены статара.

26 da var det som om hatet mot det forgangna steg upp inom henne - тогда в ней как бы поднималась ненависть к прошлому

27 Da spred sig det gamla, som varit, likt olja pa vatten, till den tid, som var. - Тогда прошлое, растекаясь, как масло по воде, сливалось с настоящим.

28 Den som fick dasa ut! - Ox, если бы только подремать!

29 Sa sag hon darinnanfor, hastigt, i detsamma andrade hon sig. - Она торопливо заглянула за пазуху, потом вдруг передумала.

30 Ett slag blev modern staende radvill. - Некоторое время мать постояла в раздумье.

31 Sjalv stapplade hon tillbaka - Сама, еле двигаясь, побрела назад

OVNINGAR

1. Svara pa foljande fragor:

Hur sag det ut hemma hos statarhustrun? Hur manga familjer bodde i samma hus? Hur hade stathusen blivit ritade? Vad stod det att lasa i rubriken over husrevyn i tidskriften for arkitektur? Hur kande sig statarhustrun? Varfor blev hon fortvivlad over barnets skrik? Vilka tankar kom i hennes huvud nar hon tankte pa sin mor? Vad gjorde hennes mor nar hon mast ga ut pa arbete? Vilket arbete maste hennes mor gora? Vad var orsak till hennes sjukdom? Vilken sjukdom hade statarhustrun? Orkade hon ge foda at sitt barn? Vad ville hon helst gora? Vilken utvag hittade hon till slut pa for att fa barnet att tiga? Vad gjorde hon sjalv nar barnet blev tyst?

2. Oversatt foljande meningar:

i rummet var det inte ordning, beroende pa att hustrun var sjuk; tvattkladerna var inte riktigt urvridna, utan det droppade pa golvet; sangarna var inte uppbaddade an, fast det var langt lidet pa dagen; modern kunde kanna sig lugn att hon inte vaknade; men nar hon blivit vuxen, hade hon

fatt umgalla moderns lattsinne fullt ut; i skolan hade hon aldrig varit riktigt frisk; i de ogonblicken formadde hon intet, allra minst att stiga upp och ge barnet mat; flickan, som foddes, kom henne ocksa for en tid framat att bortse fran sig sjalv; barnet hade slitit av sig tacket; det oppnade mun och ogon, krokte benen; ansiktsdragen hardnade; hon lat innehallet sakta genomdranka brodet

3. Ange svenska motsvarigheter till foljande ord och uttryck:

в каждом доме жило по две семьи; усадьба была вполне современная; хозяйка прилегла на двуспальную кровать, как была, в платье и башмаках; мать могла работать до позднего вечера и зарабатывать больше денег; девочка опять подала голос; доктор велел ей быть все время начеку; девочка издала такой крик, от которого мороз прошел по коже; ребенок кричал все чаще, и тогда она начинала ненавидеть его; мать встала в отчаянии и подошла к кроватке; мать постояла в раздумье, лицо ее окаменело; девочка почему-то взяла жвачку и наконец замолкла; еле двигаясь, мать побрела к кровати

4. Ange synonymer till foljande ord och uttryck:

det liknade en stadsgata; rummet var i oordning; flickan ville inte vara riktigt tyst; en fem manaders gammal flicka; att begynna att grata; att inte vara obekant med nagot; en tyglapp; att fa umgalla moderns lattsinne fullt ut; en ofarlig akomma; ratt och slatt att bortse fran sig sjalv; att dasa bort nagon timme; modern blev staende radvill; hon stapplade till sangen; stundtals

5. Skriv egna meningar med foljande ord och uttryck:

med modern bostadsstandard; att flytta in i huset; det var nastan som en overenskommelse; att behandla nagon; att bortse fran sig sjalv; skriket gick genom marg och ben; tvattkladerna drop; att sluta ogonen

Ivar Lo-Johansson SVINVAKTERSKAN

Om varmorgnarna, nar faglarna begynt sjunga, drog Selma till den stora godssvingarden.1 Med kastsjuka ogon2 motte hon inhagnaden, svinen, bakom dem den lovmattade dungen.

Den ofantliga odoren fortatades, fick ett stickande, pinande innehall, outhardligt for andra.3

I inhagnaden, dar svinen rorde sig, fanns inte ett grasstra. Pa tio stegs avstand fran inhagnaden var lovet bortbrant. Selma skortade upp kjolen.4 Hon steg in i en av fallorna, av vilka det fanns sextio, for mer an hundra svin. De av kastningen sjuka ogonen gjorde sin tjanst endast pa langt hall, inte pa narhall. En gang hade en draktig modersugga kastat.5 Selma, som statt intill, hade fatt vatskan i ogonen. Nar hon nagon gang skulle lasa tidningen, maste hon forst fylla ogonen med droppar. Doktorn hade sagt: - Glom aldrig bort dropparna!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Читайте по-шведски"

Книги похожие на "Читайте по-шведски" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нина Погодина

Нина Погодина - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нина Погодина - Читайте по-шведски"

Отзывы читателей о книге "Читайте по-шведски", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.