Авторские права

Тирсо де Молина - Театр

Здесь можно скачать бесплатно "Тирсо де Молина - Театр" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Academia, год 1935. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Тирсо де Молина - Театр
Рейтинг:
Название:
Театр
Издательство:
Academia
Год:
1935
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Театр"

Описание и краткое содержание "Театр" читать бесплатно онлайн.



Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.

Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:

Осужденный за недостаток веры

Благочестивая Марта

Севильский озорник, или Каменный гость

Дон Хиль — Зеленые штаны






Дон Хуан (в сторону)

Я любезен с ним!
Ревность! Местом я моим
Поступаюсь — и без спора.

Донья Инес (в сторону)

Как он мил и как хорош!
Прелесть!

Дон Хуан

Ах, не на него ли
Смотрит ласково? От боли
Ревности проходит дрожь…

Донья Инес

Родом из Вальядолида
Ваша милость? Не знаком
Вам дон Хиль? Одним путем
Вы достигнули Мадрида.

Донья Хуана

Хиль, что дальше?

Донья Инес

Ничего.
В мире, думаю, другого
Нет «дон Хиля».

Донья Хуана

Что дурного
В этом имени?

Донья Инес

Кого
Не дивит, когда к мужчине
Хилю вдруг приставка «дон»,
Как поется в гимне, он
Ходит в продранной овчине.

Караманчель

Я ручаюсь, он один
Из достойнейших сеньоров;
Если ж нет…

Донья Хуана

Без разговоров!

Караманчель

Да-с, дон Хиль — мой господин!
Служит альфой и омегой[362]
Именам всем прочим «Хиль».
И кончаются на «хиль»
Не монахи ль? Не Рахиль?
Не грехи ль? Епитрахиль?
Кто одет с такою негой?
Сколько платит за свое
Он камбрейское белье?[363]
И у нас ворота в честь
Хиля и Тересы есть.[364]

Донья Хуана

Но, к услугам вашим, тоже
Я зовусь дон Хиль!

Донья Инес

Дон Хиль
Вы?

Донья Хуана

Признания мои ль
Не по вкусу вам? Так что же?
Вновь креститься, и совсем
С этим именем расстаться
Мне нетрудно. Называться
Я не Хилем буду — тем,
Что вам любо.

Дон Хуан

Кавальеро,
И какое дело нам,
Кто вы: Хиль или Бертрам;
Были б вежливы манеры!

Донья Хуана

Извините, я сейчас
Грубым был… Но если даме…

Донья Инес

Дон Хуан, учтиво!

Дон Хуан

Сами
Знаете, как кличут вас…

Донья Инес (в сторону)

Он, сомненье неуместно, —
Мой жених. Глазам моим
Он не кажется плохим.
Ах, лицо его прелестно!

Донья Хуана

Если вас я огорчил,
Извините…

Дон Хуан

Извиненья
Я прошу. Мое волненье
Кончилось… Я грубым был.

Донья Клара

Мир вам музыка вещает.

(Все поднимаются.)

Донья Инес (дон Хуану)

Будем с вами танцовать!

Дон Хуан (в сторону)

Этот Хиль, не мало дать,
Всяких бед мне обещает.
Но достигну цели я.
Дон Хуан Инес добудет;
Да, соперник. Спорить будет
С ним настойчивость моя!

Донья Инес

Вы нейдете?

Дон Хуан

Не танцую.

Донья Инес

Вы дон Хиль?

Донья Хуана

Я откажусь,
Огорчить его боюсь.

Дон Хуан

Я нимало не ревную,
Будьте добры.

Донья Инес

Так — со мной!

Дон Хуан (в сторону)

Вежливость меня связала.

Донья Клара (в сторону)

Ангел — чистого кристалла
Этот юноша, и мой
Взор за ним следит украдкой!
С вами в круг вступаю я.

Донья Инес

Только с ним мечта моя!
О мой Хиль! О нежный! Сладкий!

(Три дамы танцуют.)

Музыканты

Вот на мельницу любви,
Веселясь, она идет,
Чтоб смолоть свои надежды.
С миром бог ее вернет!
Трутся зерна золотые
Меж тяжелых жерновов;
Жерновам тем имя — ревность,
Зерна сыплет в них любовь,
Что струи, любви мечтанья, —
Та придет, а та уйдет;
И стоящая у устья
Слышит, как любовь поет:
«Струи воды с журчаньем нежным,
Когда она у берегов,
Бегут, и плещут, и играют
Среди кораллов и песков.
И пташки, гнезда покидая,
Снуют в листве, снуют чуть свет,
И с мирты ягоды срывают,
Пчелиный лист, лимонный цвет».
Но ручей опорожняют
Подозрения быки;
Где они испили, — горе! —
Там надежды далеки.
Вот вода пошла на убыль,
Что же мельница? — Стоит.
И тогда ей та, что любит,
Речь такую говорит:
«Мельница, что ты остановилась?» —
«Пили быки, и я воды лишилась».
Тут она любовь узрела,
Что, покрытая мукой,
Перемалывает души,
И сказала ей с тоской:
«Ах, Любовь, ты мукомол
И податель мук и зол».[365] —
«Если так, вблизи не стой,
Я запачкаю мукой».

(Кончают танцы.)

Донья Инес (в сторону, донье Хуане)

О дон Хиль, стократ прелестный,
К вам при повороте каждом,
Танцу в такт, душа с желаньем
Неизменно обращались.
Знаю я, что вы жених мой;
Я была неблагодарной,
Вас не видя, счастье неба
В вашем виде отвергала.
Влюблена я свыше меры.

Донья Клара (в сторону)

Погибаю от желанья,
Что внушил мне Хиль жемчужный.

Донья Хуана (в сторону с доньей Инес)

Не одними лишь словами
Отплачу вам за вниманье.
Тот сеньор следит за вами
И за мною с подозреньем.
Ухожу я.

Донья Инес

Это ревность?

Донья Хуана

Что вы!

Донья Инес

Дом мой вам известен?

Донья Хуана

Еще как!

Донья Инес

Ему окажет
Честь жених своим приходом.

Донья Хуана

Этой ночью серенаду
Перед ним спою.

Донья Инес

Я буду
Ночь на-страже, словно Аргус.

Донья Хуана

Мой привет.

Донья Клара (в сторону)

Увы, уходит!

Донья Инес

Но окном не ошибиться!

Донья Хуана

Я ль смешаю окна…

(Донья Хуана и Караманчель уходят.)

Сцена 9

Донья Инес, донья Клара, дон Хуан, музыканты

Донья Инес

Что вы,
Дон Хуан, грустны?

Дон Хуан

От страсти
Отрезвляюсь я; измены
Ненавидеть начинаю.
Наконец-то я увидел…

Донья Инес

Мой отец идет. Ступай же,
И потом свои заботы
Ты забудешь.

Дон Хуан

Я, тиранка,
Ухожу, но ты запомнишь.

(Уходит.)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Театр"

Книги похожие на "Театр" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тирсо де Молина

Тирсо де Молина - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тирсо де Молина - Театр"

Отзывы читателей о книге "Театр", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.