Тирсо де Молина - Театр

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Театр"
Описание и краткое содержание "Театр" читать бесплатно онлайн.
Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.
Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:
Осужденный за недостаток веры
Благочестивая Марта
Севильский озорник, или Каменный гость
Дон Хиль — Зеленые штаны
Донья Инес
С богом! Жди!
(Дон Хуан возвращается туда же, откуда вышел.)
Сцена 5
Дон Педро, донья Инес
Дон Педро
Инес!
Донья Инес
Я знаю, ты предложишь
Взять плащ с собою! Или нет?
Уже кузина ожидает,
Итти?
Дон Педро
Меня весьма обет,
Тобою данный, удивляет.
Инес, тебе немного лет,
Ужель ты у меня заждалась
Замужества? Ты так стара,
Что, не спросив меня, поклялась?
Какая дерзкая игра!
Ты умертвить меня собрáлась.
Чего хотел здесь дон Хуан?
Донья Инес
Отец, не гневайся напрасно:
Обет ему был мною дан
С твоею волею согласно;
Не нарушает брак твой план.
Он будет зять тебе по нраву,
Его имущество, к тому ж,
Ты знаешь, ценное на славу.
Дон Педро
Тебе найдется лучше муж.
Найди желанию управу.
С тобой я замыслом своим
До срока не хотел делиться,
Но с нетерпением таким
Дочь-своевольница стремится
Нарушить сроки, что к иным
Прибегну мерам (не в обиду
Будь сказано). Приехал к нам
Один сеньор, красавец с вида,
И по рожденью к богачам
Принадлежит Вальядолида.
Суди сама: имеет в год
Дукатов десять тысяч. — Мало.
Затем еще наследства ждет…
Пиши те «да», что ты давала
Хуану, на отцовский счет.
Донья Инес
Людей богатых и Мадрид,
Достойных нас, имеет столько.
Зачем отец мой так хитрит?
Столица — море; малый только
Его ручей Вальядолид.
Богатые ль добычи моря
Забудешь ты из-за ручья?
Его, с моим желаньем споря,
По слухам выбрал ты в мужья.
А полюбила я на горе.
Под старость скупость, словно пыль,
К душе черствеющей крадется;
Но скупость — зло. Отец мой, ты ль
Поддашься ей? А как зовется
Тот человек?
Дон Педро
Дон Хиль.
Донья Инес
Дон Хиль?
О нем поют под Рождество.[357]
Хиль!.. Иисус!.. в священном гимне…
Овчина, посох у него…
Дон Педро
Об имени не говори мне,
Богат он, то важней всего,
И знатен. Знаю я, вернешься
Сегодня ночью без ума
Ты от него.
Донья Инес (с иронией)
Не ошибешься.
Дон Педро
Кузина ждет тебя, сама
В карете.
Донья Инес (в сторону)
Ждешь и не дождешься, —
И — неожиданный исход!
Дай плащ, отец.
Дон Педро
Мы с ним решили,
Как я сказал, — он в сад придет.
Донья Инес (в сторону)
Нашла я счастье в доне Хиле.
Но разве я Тереса?[358] Вот…
(Уходят.)
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Сцена 6
Донья Хуана (в мужском одеянии)
Донья Хуана
Узнала я, что в этот сад дон Педро
Дочь приведет, и здесь ее коварный
Увидит дон Мартин неблагодарный.
Я счастлива, что стали мне известны
И хитрости любовные и место.
Моя ли скорбь глубокая не тронет
Судьбу, и к справедливости не склонит?
В дому моей соперницы есть некто,
Кто обо всем доносит мне оттуда:
Хваленье золоту за это чудо!
Сцена 7
Караманчель, донья Хуана
Караманчель (не видя доньи Хуаны)
Сеньор Гермафродит велел сюда мне
Притти. Клянуся богом, я считаю,
То — домовой под видом человека.
Об этом (хоть помог он мне не мало!)
Я донесу святому трибуналу.
Донья Хуана
Караманчель!
Караманчель
Ага, сеньор, здорово!
Добра ли ради здесь вы на лужайке?
Донья Хуана
Одну сеньору жду, из-за которой
Питаюсь только вздохами.
Караманчель
Пустое!
Дешевое питье, да не хмельное.
Ты ею увлечен?
Донья Хуана
Без меры!
Караманчель
Ладно!
По крайней мере нет вам в том ущерба.
И игре любовной, как бы вы поспешно
Ни отдавались побужденьям сердца,
У вас одна фигура, а не «терца».[359]
(За сценой звучит музыка.)
Но что за музыка?
Донья Хуана
Приходит свита
Той дамы, что сейчас по приглашенью
Сюда придет, прекрасная как ангел!
Так, чуда жди. — Тебя кустарник скроет.
Караманчель
Видали ли? Каплун, а куры строит!
Сцена 8
Музыканты играют и поют. Дон Хуан, донья Инес, и донья Клара в костюмах для прогулки, донья Хуана, Караманчель
Музыканты
Тополечки лужайки,
Фонтаны сада,
Милой сон вы прервите,
Что спит — не слышит.
Пусть сравнит, ей скажите,
С песками моря
Красоту свою злую,
Мои терзанья.[360]
Тихим нежным журчаньем
Струи прозрачной
Сон прервите вы милой.
Она услышит!
Донья Клара
Сад чудесный!
Донья Инес
Вот боскеты,
Вот навесы тополей;
В них среди густых ветвей
Виноградники продеты,
Как смарагды; их листва
Нам прохладу обещает.
Дон Хуан
Если Вакх любовь питает, —
Будет страсть моя жива
Средь плодов его отрадных.
Донья Инес
Донья Клара, здесь присядь,
Будем свежестью дышать
У истока струй прохладных,
Чей так нежен разговор.
Дон Хуан
Что ж? Хотела для чего ты
В этот сад?
Донья Инес
Моя забота
Вам пойти наперекор:
Я в желаньях постоянна.
Донья Хуана (в сторону, Караманчелю)
Женщину видал ли ты
Краше?
Караманчель (в сторону, донье Хуане)
Этой красоты
Деньги менее желанны.[361]
Донья Хуана (в сторону, ему)
Без ума я! Говорить
С ней хочу.
Караманчель
Я не ревную.
Донья Хуана
Вашим милостям целую
Ручки, с просьбой разрешить
Чужестранцу тенью сада
Наслаждаться, — здесь такой
Розлит ласковый покой…
Донья Клара
Вы в нем лучшая услада.
Донья Инес
Из каких, сеньор, вы стран?
Донья Хуана
Родился в Вальядолиде.
Донья Инес
Нежный?
Донья Хуана
Не бывал в обиде
Я у нежных.
Донья Инес
Дон Хуан,
Вы уступите сеньору
Место.
Дон Хуан (в сторону)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Театр"
Книги похожие на "Театр" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Тирсо де Молина - Театр"
Отзывы читателей о книге "Театр", комментарии и мнения людей о произведении.