» » » » Юджин Ли-Гамильтон - Воображенные сонеты (сборник)


Авторские права

Юджин Ли-Гамильтон - Воображенные сонеты (сборник)

Здесь можно купить и скачать "Юджин Ли-Гамильтон - Воображенные сонеты (сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Водолей, год 2012. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Юджин Ли-Гамильтон - Воображенные сонеты (сборник)
Рейтинг:
Название:
Воображенные сонеты (сборник)
Издательство:
неизвестно
Год:
2012
ISBN:
978-5-91763-13
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Воображенные сонеты (сборник)"

Описание и краткое содержание "Воображенные сонеты (сборник)" читать бесплатно онлайн.



Английский поэт Юджин Ли-Гамильтон (1845–1907) – одна из самых интересных фигур в поздневикторианской поэзии, признанный мастер сонета, человек трагической судьбы. В течение двадцати лет он был практически полностью парализован, и за эти годы – прикованный к колесной кровати – создал свои поэтические книги.

Творчество Ли-Гамильтона нашему читателю до сих пор не было известно. Настоящее издание содержит выполненный Юрием Лукачом полный перевод лучших книг поэта: «Воображенные сонеты» (1888) и «Сонеты бескрылых часов» (1894), а также избранные стихотворения из других сборников. Переводы сопровождаются подробным научным комментарием, какого до сих пор нет ни в одном англоязычном издании Ли-Гамильтона.

Перевод: Юрий Лукач, Андрей Кротков, Никита Винокуров






Такой же трансмутацией меня:

Все то, что серо было и уныло,

Искрится, как роса при свете дня

В лучах благословенного светила.

II

Как пузырек серебряный, луна

Всплывает кверху в медленном полете,

Разбрасывая щедрые щепоти

Сияния, безмолвия и сна;

Благоуханий жаркая волна

Плывет над лугом, тонущим в дремоте,

И только жук играет на фаготе

Да ручейков мелодия слышна.

Царица летней ночи в тишине

Роняет серебристые крупицы,

И мир уснувший тает в белизне;

Вот так и ты, судьбы моей царица,

Ливаном окропляешь душу мне,

Где в каждом уголке твой свет струится.

Зара – возможно, странствующий рыцарь, персонаж романа Сэмюэла Холланда «Дон Зара Огненный» (1656). Роман представляет собой пародию на рыцарские романы. В пользу этой гипотезы говорит напыщенный стиль романа, но вызывает сомнение датировка сонета 1503 годом. Любопытно, что в оглавлении «Воображенных сонетов» это стихотворение называется «Stephen Zara to His Love», тогда как в основном тексте имя Stephen опущено.

…алхимия рассвета – ср. 33-й сонет В. Шекспира:

Увидел, как вершинам горным льстит

Своим сияньем утро каждый раз,

Луга целует, реки золотит

Алхимией своих небесных глаз…

(Перевод В. Б. Микушевича.)

37. Васко да Гама – духу бурь (1504 г.)

Со всех сторон ярился жидкий ад:

Там посреди кипящей котловины

Валов морских свинцовые вершины

Крушили мне борта, за рядом ряд.

В полночном небе, устрашавшем взгляд,

Где бушевала звездная лавина,

Явился ты в обличьи исполина,

И прогремел твой голос, как набат:

«Прочь! Я один – хозяин этих вод!

Вернись обратно, смертный, без урона!

Вернись, не то тебя погибель ждет!»

Но я вперед стремился непреклонно —

И стихли волны, заблестел восход,

И мне открылась Индии корона.

Васко да Гама (1460/1469–1524) – знаменитый португальский мореплаватель. Известен как первый европеец, который обогнув мыс Доброй Надежды, проник в Индийский океан и в 1498 г. открыл морской путь в Индию. В 1502–1503 гг. да Гама возглавил вторую экспедицию, основавшую в Индии португальскую колонию. За свои открытия он был удостоен особого титула «Адмирал Индийского океана», земельных владений и графского титула. В 1524 г. король Жуан III назначил его вице-королем Индии, но да Гама скончался от болезни вскоре после прибытия к месту службы.

38. Катерина Талбот – своему дитяти (1510 г.)

Опять личина смотрит из окна.

Безумие, ответь моей печали:

Где люди в масках, что дитя украли?

Я их ищу с утра и дотемна.

Но встреча с ними мне не суждена;

Я слышу топот крошечных сандалий.

Мы Пляску Смерти вместе б танцевали —

Вернись, дитя, уже пришла весна.

У Девы в храме семь ножей в груди,

Но десять раз по семь мою пронзили.

Разверзнись, твердь, и смертных не щади!

Закат багров; светило тонет в иле.

Мы оба пьем соленые дожди

Под топот ножек по дорожной пыли.

Семейство Талбот принадлежит к числу древних аристократических родов Британии и Ирландии, однако нам не удалось установить, о какой Катерине Талбот идет речь. В семейных хрониках Талботов не упоминается истории о похищенном ребенке; идентификация героини осложняется еще и тем, что в сборнике Ли-Гамильтона «Драматические сонеты, стихотворения и баллады» (1903) автор изменил датировку этого сонета с 1510 на 1560 г.

Пляска Смерти – аллегорический сюжет в изобразительном искусстве Средневековья, олицетворяющий бренность человеческого бытия: Смерть ведет в могилу цепочку фигур, среди которых король с монахом, юноша с девушкой и др.

У Девы в храме семь ножей в груди – имеется в виду иконографический сюжет, распространенный в католической традиции и изображающий Богородицу с семью воткнутыми в сердце мечами или кинжалами. Число семь обозначает полноту горя, печали и сердечной боли, испытанных Богородицей в ее земной жизни. Иногда образ пополняется изображением на коленях Богоматери умершего Богомладенца. Сюжет восходит к пророчеству св. Симеона Богоприимца: «И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, – и Тебе Самой оружие пройдет душу, – да откроются помышления многих сердец». (Лк. 2:34–35). В русском православии данная традиция представлена иконами «Умягчение злых сердец» и «Семистрельная». Любопытно, что у Вернон Ли есть мистический рассказ «The Virgin of the Seven Daggers», действие которого происходит в средневековой Андалусии.

39. Бальбоа – Тихому океану (1513 г.)

Ты мне парчой явился золотой

В лучах светила, в час его захода;

Никем еще не виденные воды

Открылись мне с вечернею звездой.

Надменный стяг Испании святой

Я развернул под чашей небосвода,

И волны, как покорные народы,

Спешат с дарами пенной чередой.

Отныне, нереиды и тритоны,

Дон Фердинанд – единственный сеньор,

Кому подвластны ваши легионы!

Все жемчуга в глубинах темных нор

Теперь его, и блеск своей короны

Монарх над океаном распростер.

Китс в своем «Сонете, написанном после прочтения Гомера в переводе Чапмена» изображает Кортеса первооткрывателем Тихого океана. Это ошибка. Бальбоа исследовал Панамский перешеек и открыл Тихий океан за шесть месяцев до того, как Кортес покинул Кубу и высадился в Центральной Америке (прим. автора).

Васко Нуньес де Бальбоа (1475–1519) – испанский конкистадор, который основал первый европейский город в Америке, Санта Мария де ла Антигва, и первым из европейцев (во главе отряда из 190 испанцев и 600 индейцев-носильщиков) в сентябре 1513 г. вышел на берег Тихого океана. Король Испании, получив новости об этом открытии, назначил Бальбоа губернатором всего побережья вновь открытого моря; сам Бальбоа дал этим землям название Перу. Последние годы жизни Бальбоа в Дарьене были омрачены соперничеством с Педрариусом Давилой, который интригами при испанском дворе получил управление над землями, открытыми Бальбоа. Борьба между соперниками закончилась тем, что Бальбоа и четверо его приближенных были подвергнуты суду и признаны виновными в государственной измене, после чего им отрубили головы.

Дон Фердинанд – Фердинанд II Арагонский (1452–1516), король Кастилии, Арагона, Сицилии и Неаполя, супруг и соправитель королевы Изабеллы Кастильской.

40–41. Доктор Фауст – Елене Троянской (1520 г.)

I

Ты мне звездою озаряешь сны,

Когда сгустится сумрак над домами

И мертвенно в моей оконной раме

Кривится тусклый ятаган луны.

Все прочие царевны и княжны

Вблизи тебя покажутся каргами.

О ты, чьи очи источают пламя

И некогда зажгли пожар войны!

Долой наряд педанта-сухаря!

Я подвигом прославлю госпожу,

Подъяв копье, с отвагою во взоре;

И прелести ее боготворя,

В бою любого рыцаря сражу —

Пусть корчится во прахе и позоре.

II

Ночами ты мне кажешься луною,

Когда на тигель свет прольется иль

Когда сияет пыльная бутыль

Сосулек белизною ледяною.

Дабы твой луч забрезжил надо мною,

Алмазною я сделал эту пыль;

Из древних стран, стареющий бобыль,

Тебя привел я страшною ценою.

Твою красу от глаз чужих укрою,

Не то, боюсь, узрев тебя живой,

Покинут гробы павшие герои,

И по-над виттенбергской мостовой

Закружат их бесчисленные рои,

Как листья над осеннею травой.

Иоганн Фауст – герой немецкой легенды, возникшей в период Реформации; ученый, заключивший союз с дьяволом ради знаний, богатства и мирских наслаждений. Данные о жизни исторического Фауста крайне скудны. Он родился около 1480 г. в городе Книттлинген, в 1500 г. при посредстве Франца фон Зиккингена получил место учителя в Крейцнахе, но должен был бежать оттуда из-за преследований сограждан. В качестве чернокнижника и астролога он разъезжал по Европе, выдавая себя за великого ученого. После «Истории о докторе Иоганне Фаусте, знаменитом чародее и чернокнижнике» (1587, издана И. Шписом) Фауст становится героем немецких «народных книг»; к его образу обращались К. Марло, Й. В. Видман, И. В. Гёте, К. Д. Граббе, Г. Гейне и многие другие.

Елена Троянская – дочь Зевса и Леды, славившаяся необыкновенной красотой, из-за которой, согласно «Илиаде» Гомера, началась Троянская война. В одних вариантах легенды о Фаусте Елену приводит к ученому Мефистофель, и она выступает причиной заключения сделки с дьяволом, в других – Фауст сам вызывает Елену из забвенья для показа сторонним лицам.

Виттенберг – город в Германии, в округе Галле, на реке Эльба. Известен своим университетом (с 1502 г.), церковью с гробницей М. Лютера и его музеем Лютерхауз. По одной из легенд Фауст был в Виттенберге профессором теологии.

42–43. Понсе де Леон – источнику вечной юности (1520 г.)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Воображенные сонеты (сборник)"

Книги похожие на "Воображенные сонеты (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Юджин Ли-Гамильтон

Юджин Ли-Гамильтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Юджин Ли-Гамильтон - Воображенные сонеты (сборник)"

Отзывы читателей о книге "Воображенные сонеты (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.