» » » » Джим Батчер - Холодные деньки


Авторские права

Джим Батчер - Холодные деньки

Здесь можно скачать бесплатно "Джим Батчер - Холодные деньки" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детективная фантастика, издательство Rok, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джим Батчер - Холодные деньки
Рейтинг:
Название:
Холодные деньки
Автор:
Издательство:
Rok
Год:
2012
ISBN:
978-0451464408
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Холодные деньки"

Описание и краткое содержание "Холодные деньки" читать бесплатно онлайн.



Гарри Дрезден ЖИВ!

После того, как был убит таинственным противником, проложил себе путь через царство между жизнью и смертью, и вернулся обратно в мир смертных, Гарри понял, что, возможно, смерть была не так уж и плоха. Потому теперь он больше не Гарри Дрезден — единственный профессиональный чародей в Чикаго.

Он теперь Гарри Дрезден — Зимний Рыцарь Мэб, Королевы Воздуха и Тьмы. После того, как у Гарри не осталось другого выбора, кроме как дать клятву верности, Мэб не собиралась позволить чему-то столь незначительному, как смерть, украсть приз, который она стремилась заполучить так долго. И каждое её слово стало для него приказом — что бы она ни требовала сделать, куда бы ни велела пойти, кого бы ни приказала убить.

Угадайте, кого Мэб закажет в первую очередь?

Конечно, это не будет обычным, повседневным убийством. Мэб хочет, чтобы её новый миньон совершил невозможное: убил бессмертного. Неплохое задание, а? И что ещё хуже, возникла растущая угроза от непостижимого источника магии, который может создать Гарри такие проблемы, по сравнению с которыми смерть похожа на праздник.

Окружённый старыми и новыми врагами, Гарри должен собрать своих друзей и союзников, предотвратить уничтожение бесчисленных невинных людей, и найти выход из своего вечного рабства, прежде чем новоприобретённые силы лишат его того единственного, что он ещё может назвать своим…

Его души.






Мэйв дважды моргнула. Её лицо приобрело почти то же выражение, что и лицо умирающей Лилии. Из раны от пули вытекла струйка крови.

А затем она упала, подобно сосульке, согретой солнечным светом.

— Чёрт побери, нет, — прошептал я.

Пламя насыщенного синего оттенка сгустилось над павшей Зимней Леди. С противным воем пламя собралось воедино, приобретя очертания змеи, которая свернулась и совершила бросок вперёд, который пронес её пылающий силуэт на пятнадцать футов, к ближайшему углу разрушенного домика…

…Где Молли под своей завесой, присев, дожидалась возможности мне помочь.

Змея Зимы вверглась Молли в грудь, разбив её завесу своим ударом, лицо моей ученицы исказилось от ужаса. Она даже не успела уклониться. Змея ударила, и Молли отбросило назад, к стене домика, её ноги свело судорогой так, как-будто мускулы в них забыли, как нужно двигаться.

Молли посмотрела на меня, на её лице смешались недоумение и смятение, и она едва сумела выдавить, задыхаясь:

— Гарри?

И затем она, содрогаясь, тоже рухнула на землю и потеряла сознание.

— О, Боже, — выдохнул я. — О, Боже.

Молли.

Глава 53

Две Королевы Феерии умерли.

Да здравствуют королевы.

Все вокруг ещё не оправились от потрясения.

Я повернулся к свитам погибших королев и сказал:

— Отпустите Хвата. Сейчас же.

Они выпустили его, и Хват тут же ринулся к Лилии. Лицо его всё ещё было искажено от горя.

— Вы положите на землю всё, что взяли у моих друзей, — приказал я фэйре ровным голосом. — А потом вы удалитесь вниз по холму, так далеко, как стена позволит. Если я увижу, что кто-то из вас затевает какую-то гадость, вы уже никогда не покинете этот остров. Всё понятно?

Я выглядел не слишком впечатляюще, но присутствие Мэб за одним моим плечом и Предела Демона за другим помогло им воспринять меня всерьёз. Даже Ободранной Башке. Фэйре спустились с холма, разделившись на две группы.

— Гарри, — сказала Кэррин. — Что это было? С Молли всё хорошо?

Я пристально посмотрел на Мэб.

— Не знаю, — ответил я, обернувшись к Кэррин. — Может, ты и Жюстина отнесёте их обеих в домик? Только… проверь, пожалуйста, что в их состоянии они не задохнутся, проглотив собственный язык, или ещё что-то типа того.

Я глянул в сторону Жюстины.

— Как сам, Мак?

Мак усталым жестом показал мне трясущийся большой палец.

Жюстина перевела взгляд с Мака на меня:

— Не думаю, что кровотечение очень сильное. Но нам надо бы смыть с него всю эту грязь.

— Там возле домика насос, — сказал я. Затем хмуро взглянул на Предел Демона:

— Эй, сделай уже что-нибудь полезное и помоги им занести раненных внутрь.

Предел Демона пронзил меня взглядом.

Но послушался, неуклюже двинувшись вперёд, чтобы поднять с земли Молли, а затем и Сариссу, очень осторожно, как если бы взрослый нёс маленьких детей, по одному в каждой руке. Затем он поковылял к домику вместе с ними. Кэррин, тем временем, подошла к Жюстине, и встав по обе стороны от Мака, они смогли поднять его на ноги, чтобы тот, прихрамывая, тоже отправился к домику. Я же приблизился к Томасу и сумел перекинуть его через плечо. Я дотащил его бесчувственное тело до домика и попросил Мыша:

— Посиди с ним, мальчик.

Мыш издал жалобный звук и посмотрел на Молли. Он сел на пол между ней и Томасом, затем оглянулся назад и вперед.

— Устроим небольшой привал до рассвета. — сказал я. — Мы о них позаботимся.

Мыш вздохнул.

— Гарри… — начала Кэррин.

— Пушку, — тихо сказал я и протянул руку.

Она моргнула, глядя на меня, но, проверив предохранитель, отдала мне оружие.

— Оставайся здесь, — приказал я, двинувшись к двери.

— Гарри, что ты де…

— Оставайся здесь, — яростно прорычал я. Я снял оружие с предохранителя и неспешно пошёл к Мэб.

За то время, пока я подходил к ней, её чёрные волосы и платье успели окраситься в цвет грозовой тучи, затем в серебро, и наконец снова стали белыми.

— Да, мой Рыцарь? — обратилась она ко мне.

Я направился вокруг основания башни, в сторону от домика.

— Не могли бы вы пройти со мной?

Она выгнула бровь дугой, но вняла моей просьбе, двигаясь по земле, невесомая, как лунный свет.

Я шёл, пока мы не исчезли из виду у тех, кто был в домике, и у фэйре, идущих вниз по холму. Затем я взвёл большим пальцем курок маленького пистолета и направил его ствол в лоб Мэб.

Мэб остановилась и уставилась на меня взглядом немигающих светящихся глаз.

— Что это значит?

— Сейчас всё ещё Хэллоуин, — ответил я, дрожа от утомления и ярости. — И я не в настроении для игр. Мне нужны ответы.

— Я обращала деревни в развалины за менее оскорбительные выходки, чем эта, — произнесла Мэб ровным голосом. — Но я твой гость. А ты явно на взводе.

— Чёрт возьми, да, ещё как на взводе, — прорычал я. — Вы меня подставили. И ладно. Я позволял дёргать себя за ниточки добровольно. Я всё понял и справлюсь с этим. Но вы подставили и Молли. А теперь назовите мне хотя бы одну причину не пустить вам пулю в лоб.

— Во-первых, — сказала Мэб, — потому что ты не успеешь нажать на курок. Но так как угрожать тебе бесполезно, вот тебе вторая причина: у мисс Карпентер и так возникнет достаточно проблем в освоении силы Мантии Леди, чтобы передавать ей ещё и мою. Ты так не думаешь?

Точно. Я и не подумал об этом. Но я не был переполнен рациональностью в тот момент.

— Почему? — спросил я. — Почему вы сделали это с ней?

— Я не намеревалась заменять ею Мэйв, — ответила Мэб. — Откровенно говоря, я бы сочла её лучшим кандидатом для Лета.

— Вы так и не ответили, почему, — надавил я.

— Я собиралась заменить Мэйв Сариссой, — продолжила Мэб. — Но, образно говоря, нельзя класть все яйца в одну корзину. Как и в шахматах, профессиональный игрок не планирует только один гамбит, не мыслит только на одном уровне. Он строит стратегию так, чтобы независимо от того, что делает противник, у этого игрока были силы ответить, адаптироваться и уничтожить. Молли подготовили на случай непредвиденных обстоятельств.

— На случай, если что-то случится с вашей собственной дочерью? — спросил я.

— Что-то уже случилось с моей дочерью, — ответила мне Мэб. — Моим намерением было подготовить Сариссу к её новой роли, так же, как я подготовила тебя к твоей.

— Так вот почему вы подвергли её всем этим испытаниям бок о бок со мной?

— Мне ни к чему слабость, чародей. Ситуация здесь развивалась по сценарию, который я не ожидала. Молли изначально была введена в игру с другой целью — но её присутствие позволило побить гамбит противника.

— Игра, — я ругнулся. — Гамбит. Так вот что для вас Молли? Пешка?

— Нет, — спокойно ответила Мэб. — Уже нет.

Её ответ заставил меня дёрнуть головой назад, как если бы она ударила меня в нос. Я был ошеломлён. И опустил оружие.

— Она ещё ребёнок, — устало произнес я. — У неё впереди была целая жизнь, а вы с ней так поступили.

— Мэйв всегда была излишне драматична, но в этом случае она оказалась права. Я не могла рисковать без наличия поблизости сосуда, который бы заняла Мантия — а нехватка силы Зимней Леди могла бы оказаться критическим фактором. Это один из лучших ходов, который сделал враг.

— Вы же не понимаете, да? — спросил я.

— Не понимаю, — призналась она. — Я не вижу существенных различий между тем, что я сделала, и тем, что ты делал многие годы.

— Что? — опешил я.

— Я дала ей силу, — произнесла Мэб таким тоном, будто объясняла нечто элементарное ребёнку.

— Это не то, что я для неё делал, — грубо возразил я.

— Разве? — осведомилась Мэб. — Я поняла неверно? Сначала ты захватил её воображение и заслужил её привязанность как партнёр её отца. Ты возбудил её любопытство относительно того, что бы ты мог сделать, и лелеял в ней это любопытство молчанием. Потом, когда она начала постигать Искусство, ты выбрал не вмешиваться до того момента, пока она не окажется в отчаянном положении — в результате чего твоя помощь сделала её глубоко тебе обязанной. Ты использовал это и её эмоциональную привязанность, чтобы вырастить из неё одарённого, верного и обязанного тебе последователя. Действительно хорошо проделано.

Я на секунду замер с открытым ртом.

— Это… не то… что я сделал.

Мэб наклонилась ближе ко мне и сказала:

— Именно это ты и сделал. Единственное, что ты не сделал, это не признался себе, что сделал это. Именно поэтому ты ни разу не воспользовался ею. Ты убеждал себя прекрасной, идеалистической ложью, и у тебя была могущественная, одарённая и верная тебе девочка, готовая отдать за тебя жизнь, которой тоже не к кому было обратиться за помощью. Что касается твоей карьеры учителя — из тебя вышел второй ДюМорн.

— Это… не то, что я сделал, — повторил я уже твёрже. — То, что вы с ней делаете, изменит её.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Холодные деньки"

Книги похожие на "Холодные деньки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джим Батчер

Джим Батчер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джим Батчер - Холодные деньки"

Отзывы читателей о книге "Холодные деньки", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.