» » » » Тонино Бенаквиста - Укусы рассвета


Авторские права

Тонино Бенаквиста - Укусы рассвета

Здесь можно скачать бесплатно "Тонино Бенаквиста - Укусы рассвета" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Контркультура, издательство Флюид/FreeFly, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Тонино Бенаквиста - Укусы рассвета
Рейтинг:
Название:
Укусы рассвета
Издательство:
Флюид/FreeFly
Год:
2003
ISBN:
5-98358-004-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Укусы рассвета"

Описание и краткое содержание "Укусы рассвета" читать бесплатно онлайн.



Популярный французский писатель Тонино Бенаквиста («Сага», «Охота на зайца» и «Три красных квадрата на черном фоне») знакомит нас в этой книге с закрытой для посторонних глаз ночной жизнью Парижа. Социальная сатира с любопытными зарисовками нравов «по ту сторону дня» лихо закручена в криминальную авантюру с динамичным и непредсказуемым развитием сюжета, полито культурологических реминисценций — от Дракулы и Фрейда до американской мафии.

Главные герои романа — Антуан и Бертран — молодые парижские безработные, избравшие путь «профессиональных тусовщиков-халявщиков». Впечатления, блеск, причастность к успеху — все это оказывается доступным при ночном образе жизни. Вот только ночь — это особое измерение, параллельный мир, в котором живут другие люди. И порой с наступлением утра ночные кошмары превращаются в дневную реальность…

Французская пресса назвала роман анти-яппи-манифестом 90-х годов.

Роман экранизирован в 2001 году, реж. Антуан де Кон, в гл. ролях: Гийом Кане, Жерар Ланвен, Азиа Ардженто.






— О, тут не может быть никаких сомнений, я так и вижу, как вы выходите из метро.

— На станции «Георг Пятый»?

— Скорее на «Пантен»[46].

Теперь моя очередь рассмеяться.

— Скажите, что это за гигантский купол вон там, слева?

— Это стадион Лумпхини. Советую вам посмотреть там матч тайского бокса, это потрясающее зрелище.

— А где же знаменитый золотой Будда?

— Он слишком далеко, отсюда не видно.

— А плавучий рынок?

— Вы что, начитались дорожных путеводителей?

Мне ужасно хотелось спросить, не служит ли ее муж в посольстве, не работает ли она здесь сама и живет ли в Таиланде круглый год. Но я побоялся, что она ответит на все это утвердительно, и предпочел остаться в неведении. В догадках, так сказать.

И вдруг на меня словно дохнуло жаром, но климат и выпивка были тут ни при чем. Горячая волна обожгла мне внутренности и поднялась к лицу.

— Скажите, вон тот молодой человек с газетой подмышкой, он кто?

— Который? Тот, что поставил бокал рядом с деревом? Его зовут Лоранс, он секретарь культурного атташе.

— Ах, вот как!

— Вполне симпатичный юноша, правда, чуточку жеманный; он приехал сюда меньше года назад, но, кажется, уже вполне прилично адаптировался.

Белый костюм. Из кармана выглядывает широкий блокнот. Он пожимает протянутые руки, не прерывая беседы с каким-то молодым парнем. Затем, учтиво извинившись, отходит на минутку к пожилому господину, сидящему среди гостей за столом, что-то шепчет ему на ухо, читает запись из блокнота (господин кивает) и возвращается к своему собеседнику, подхватив на ходу бокал с подноса.

Ну до чего же он хорош, мистер Лоуренс! Вспомнив это прозвище, я улыбаюсь. Мистер Лоуренс… Можно ли назвать Бертрана иначе, видя его таким — сияющим, уверенным в себе, в полном блеске секретарских обязанностей?! Нет, только «мистер Лоуренс».

Я подумал о Бомоне. Да, нужно отдать ему должное — он прекрасно провернул это дело. Больше мне никогда не встретить такого гениального умельца манипулировать людьми. Не увидь я Бертрана своими глазами, в жизни не поверил бы.

Ай, да Бомон! Не зная, как заставить плясать под свою дудку Антуана, он заставил размечтаться Бертрана. А Бертран уже сам заставил плясать под свою дудку Антуана.

Отлично задумано.

Я долго стоял и смотрел на него. Мистер Лоуренс…

Наконец-то он на своем месте.

Девушка тронула меня за рукав. Наверное, для того, чтобы я посмотрел и на нее.

— Вы в какой отрасли?

— О, не стоит говорить об этом сегодня вечером. Ибо сегодня вечером вам предстоит вскружить мне голову в Бангкоке by night. Я хочу увидеть его весь, и в блеске, и в нищете, я хочу объять и все королевство Сиамское, и все злачные кварталы, и все восточные ароматы, и все жаркие ночи этой столицы порока.

— Хорошо.

Проснувшись, я не колебался ни секунды: я рванул в аэропорт, чтобы успеть на первый же рейс. Во время двухчасовой остановки в Москве сдружился с японским чиновником, который сидел, нацепив плейер и изнывая от скуки. У него были доллары, и он пригласил меня в буфет, где мы выпили энное количество рюмок водки, закусывая их бутербродами с икрой. Когда мы подлетали ночью к Руасси, я уступил ему место у иллюминатора, чтобы он мог сверху полюбоваться городом с мириадами переливавшихся огней, который ждал нас. Он спросил: это что, Париж?

Примечания

1

Семь вечера (англ.). Здесь и далее прим. пер.

2

Французская минеральная вода.

3

после смерти (лат.).

4

Гарольд Ллойд (1893–1971) — американский киноактер. Имеется в виду эпизод из фильма «Наконец в безопасности».

5

Карл фон Клаузевиц (1780–1831) — прусский генерал.

6

Дьен Бьен Фу — место в Северном Вьетнаме, где в 1954 году вьетконговцы окружили и вынудили сдаться французскую военную группировку.

7

Дьен Бьен Фу — место в Северном Вьетнаме, где в 1954 году вьетконговцы окружили и вынудили сдаться французскую военную группировку.

8

Мишель Симон (1895–1975) — французский актер театра и кино.

9

Песня Ш. Азнавура «Удержи ночь» («Retiens la nuit»), слова Ш. Азнавура, музыка Ж. Гарварентца (1962).

10

Разновидность французского жаргона, подразумевающая перестановку слогов (от фр. l'envers — наоборот).

11

Адрес «пять, улица Дону», написанный так, как произнес бы его американец.

12

Переключение телевизора с программы на программу (англ. жарг).

13

Портрет французского ученого, мыслителя и писателя Блеза Паскаля (1623–1662) печатался на купюре в 500 франков.

14

Новая волна в стиле Блейка и Мортимера (англ.).

15

Устрицы полагается есть только в те месяцы, названия которых содержат букву «р».

16

извините за такое лицо (ит).

17

Название центральной полицейской картотеки.

18

Улица Фонтен выходит па площадь Бланш, расположенную недалеко от площади Пигаль.

19

Имеются в виду франц. слова viol (насилие) и haine (ненависть).

20

в истине — кислое вино (искаженная латинская поговорка in vino veritas — истина в вине).

21

Биржевой маклер, валютный брокер.

22

Первый фильм о Дракуле был снят в 1931 году американским режиссером Тодом Браунингом.

23

Джузеппе Арчимбольдо (1527–1593) — итальянский художник, писавший портреты, составленные из цветов, овощей и фруктов.

24

Транквилизатор.

25

Магнитофон с мощными усилителями (англ. жарг).

26

«Bains-Douches» в переводе с французского «бани-душевые».

27

Демоны мужского и женского рода.

28

Как дела, большой босс?

29

Ну, скажи, друг (англ.).

30

Знаешь что? (англ.)

31

Это пистолет сорок четвертого калибра, самая мощная пушка в мире, так что давай, вперед, парень! Действуй! Воспользуйся случаем, доставь мне удовольствие! (англ.)

32

О'кей. Значит, это твоя пушка? У всех секретных агентов есть такая? (англ.)

33

Я хочу заставить тебя попотеть, парень!

34

Это ты мне говоришь? (англ.)

35

Пошел ты к такой-то матери, вонючка (англ.).

36

Здесь: И поживее! (англ.)

37

нейтральная территория (англ?).

38

чудовище, заткнись! (англ.)

39

Ты нам правишься. Отличная работа! (англ.)

40

Славный парень (англ.).

41

Так называют Нью-Йорк.

42

Страна чудес (англ).

43

Отвали, мудак! Я сейчас тебя прикончу! (англ.)

44

Ты сам нарвался, Тони (англ.).

45

Иронический намек на выбор героев Корнеля между чувством и долгом.

46

Станция метро «Георг Пятый» находится в центре Парижа, на Елисейских полях, «Пантен» — на северо-восточной границе города, в «пролетарском» районе.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Укусы рассвета"

Книги похожие на "Укусы рассвета" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Тонино Бенаквиста

Тонино Бенаквиста - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Тонино Бенаквиста - Укусы рассвета"

Отзывы читателей о книге "Укусы рассвета", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.