» » » » Патриция Поттер - Вне закона


Авторские права

Патриция Поттер - Вне закона

Здесь можно скачать бесплатно "Патриция Поттер - Вне закона" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Библиополис, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Патриция Поттер - Вне закона
Рейтинг:
Название:
Вне закона
Издательство:
Библиополис
Год:
1994
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Вне закона"

Описание и краткое содержание "Вне закона" читать бесплатно онлайн.



Молодая учительница Уиллоу Тэйлор приезжает в маленький городок на Диком Западе. Энергичная и решительная, она, подобно землетрясению, сотрясает устои фермерского общества. Судьба сталкивает ее с профессиональным убийцей Лобо, жестоким и безжалостным. Его нанимают, чтобы напугать женщину и согнать ее с ранчо. Действия разворачиваются стремительно. Таинственные события, захватывающие приключения, острые любовные переживания приводят к неожиданной развязке.






— Но зачем бы Алексу?..

Салливэн посмотрел на Уиллоу взглядом, выражавшим привязанность — но и легкое раздражение тоже. Она всегда поступала по-своему, время от времени отдавливая кому-нибудь ногу в стремлении сделать то, что она считала правильным, и никогда не думала о последствиях. Никого похожего на Уиллоу он в жизни не встречал. Весь городок Ньютон в жизни не встречал кого-то, похожего на Уиллоу. И никто не представлял себе, что же можно поделать с Уиллоу.

* * *

С того момента как она сошла с дилижанса и объявила, что она та самая Джордж Тэйлор, которую городские власти приняли работать учительницей, она была подобна землетрясению, сотрясавшему устои фермерско-ранчерского сообщества, единственным развлечением которого до этого времени была непрекращавшаяся вражда между Алексом Ньютоном и Гэром Морроу, когда-то друзьями и основателями городка Колорадо.

Салливэн, глядя в голубые глаза Уиллоу, с сожалением размышлял о том, что она не относилась серьезно к новой угрозе даже после всех неприятностей, случавшихся до этого.

— Вам надо быть осторожнее, — предупредил он Уиллоу, обводя взглядом школьный двор. Он поторопился сюда из своего кабинета, чтобы успеть застать ее в конце занятий. Он обнаружил, что она уже слышала новость, но как будто не придала ей значения. Пожалуй, губы ее чуть дрожали, но эта дрожь исчезла, когда она сообщила, что решила поехать домой с близнецами.

Салливэн покачал головой. Джимми и Джереми были слабой защитой, хотя, Господь свидетель, они были ей преданы и постарались бы уберечь ее от беды. Как и небольшая кучка живших с нею сирот и неудачников. Но ведь никто из них не мог тягаться с человеком, имевшим такую репутацию, как Лобо. Пьяница, бывший шериф, который, будучи трезвым, работал на ранчо; Эстелла, удалившаяся от дел голубка с потрепанными перьями, боявшаяся собственной тени; тринадцатилетний парнишка Чэд, переживший больше, чем множество людей за всю жизнь; восьмилетние близнецы и крошка Салли Сью — они ничего не смогут сделать с таким убийцей, как Лобо.

Салливэн вздрогнул, как от холода.

— Люди Алекса говорят, что Лобо уже приехал. Почему бы вам ненадолго не переселиться в город?

Уиллоу расправила плечи.

— Здесь нам всем вместе негде разместиться.

— Я возьму ребят к себе. Вы и Салли Сью можете пожить в вашем старом доме.

— Как насчет Брэди и Эстеллы? Я не могу оставить их там одних. Да еще лошади, и сад, и все другое…

Салливэн вздохнул. Женщины упрямее Уиллоу он в жизни не встречал. Хозяйство Джейка уже год принадлежало ей, и хотя оно было в отчаянно плохом состоянии, ей там нравилось. Неудовольствие городских чиновников ее не пугало; полный класс буйных недисциплинированных мальчишек ее не пугал; всеобщее осуждение не испугало ее, когда она взяла к себе Эстеллу; и он знал, что Алекс Ньютон тоже не мог ее испугать.

И даже человек по имени Лобо.

— Я доеду до ранчо с вами, — сказал он с улыбкой, от которой у нее стало теплее на душе.

Когда Уиллоу только приехала в Ньютон, то решила, что со временем могла бы полюбить Салливэна. Но хотя они испытывали взаимную приязнь, в этом чувстве не было ни страсти, ни восторга, ни других ощущений, о которых она читала, но которых никогда не испытывала. Однако она заметила, что часто его глаза глядели на Марису Ньютон с более чем мимолетным интересом, хотя он никогда не пытался за ней ухаживать.

— Буду вам признательна, — мягко произнесла она. Хоть она и старалась не думать о неприятностях, в глубине ее души гнездился страх, постоянно напоминавший о себе.

Салливэн привязал свою лошадь к задку тележки, потом помог Уиллоу забраться на сиденье, а близнецам в задок, прежде чем запрыгнуть самому. Он был стройным, даже почти тощим, и время от времени испытывал приступы малярии. Они случались совершенно неожиданно, и Уиллоу не раз ухаживала за ним.

Они ехали в уютном молчании, слушая болтовню близнецов. Через некоторое время Уиллоу спросила вполголоса:

— Что именно вы о нем слышали?

Салливэн пожал плечами, желая придать ей уверенности, но одновременно передать ощущение опасности.

— Вы знаете, я не придаю большого значения тому, что говорят. Но он действительно очень ловко владеет оружием.

— Но вы не думаете, что он может обидеть детей? Ведь Алекс этого не допустит, верно?

Салливэн знал, что на Алекса Ньютона никакие увещания не действуют. Он заезжал к Алексу и пробовал говорить с ним, но без толку. «Уиллоу Тэйлор, — кричал Алекс, побагровев, — не имеет никаких прав на ранчо Джейка. Уиллоу просто околдовала старика».

— Не знаю, — ответил он.

— Но ведь никто не будет обижать ребенка, — настаивала она.

А женщину? — хотелось спросить ему. Но он знал, что оттого, что он скажет, будет не больше толку, чем было с Алексом. Она глядела на мир другими глазами. Она твердо верила, что, в конце концов, все оборачивается именно так, как должно быть. И до сих пор она была права. Городок, хотя и неохотно, признал ее право на собственный взгляд на вещи.

Но с Лобо дело обстояло совсем по-другому.

Салливэн за четыре года войны насмотрелся человеческой жестокости. И он видел ее достаточно потом, будучи армейским врачом, когда индейцы уничтожали поселенцев, а солдаты — индейцев. В отличие от Уиллоу, он растерял большую часть своего идеализма. Он слишком хорошо представлял, на что способны некоторые люди. И судя по тому, что он слышал о Лобо, тот был способен на многое.

* * *

С вершины холма Лобо разглядывал одинокий дом на ранчо. Краска с него облезла, но ощущение неухоженности как-то скрашивали окружавшие его цветы. В одном загоне стояла упитанная лошадь, в другом — бык. В огороде за домом серовато-зеленая растительность пыталась тянуться вверх. Изгороди нуждались в срочном ремонте, и сарай выглядел ненамного лучше. Курятник, казалось, вот-вот завалится.

Ранчо, наверное, и не стоило бы усилий, которые предпринимал Алекс Ньютон, если бы не кусочек реки, протекавшей у его границы.

Лобо повернулся к солнцу. Приближался вечер, и яркий золотой шар находился там, где ему больше всего нравилось — за его спиной. Перекинув ногу через луку седла, он опять повернулся лицом к ранчо.

После разговора с Ньютоном он внимательно осмотрел весь участок, хотя в этой работе как будто не требовалось особой осторожности. Но по прошлому опыту он знал, что всегда полезно заранее изучить пути быстрого отступления. Это стало просто привычкой. Он всегда предвидел возможные осложнения.

Он увидел вышедшие из дома три человеческие фигуры. Взрослая в платье, видимо, была этой женщиной, Тэйлор. Другие две как будто были детьми, меньшая только чуть побольше младенца.

Алекс Ньютон ни словом не упомянул детей! Гнев подкатил к горлу Лобо, но пока он раздумывал, не стоит ли ему просто уехать с денежками Ньютона в кармане, он услышал отдаленный крик, напомнивший ему крик схваченного лисой кролика, и он ощутил внезапную волну жалости. У него изнутри поднялся ответный плач, плач из прошлого, пронизывающий как стрела — его собственный плач. Последний плач в ответ на отчаянные вопли его брата, звеневшие в ушах.

Он пришпорил своего каракового, когда с горячим порывом ветра до него донесся еще один крик. Когда он подъехал ближе к дому, то увидел распростертого на земле мальчика. Услышав звук копыт, мальчик испуганно посмотрел вверх. Женщина была рядом, бледная и тонкая, заломившая руки в ужасе и отчаянии.

— Моя… моя сестра, — запинаясь, выговорил мальчик. — Она упала в дыру.

Глубоко внизу Лобо услышал детский плач, перешедший в тихое поскуливание.

Только на мгновение подумав, что его задачей было выжить обитателей этого дома, он соскользнул с лошади, держа лассо, которое всегда возил с собой. Лобо быстро привязал один конец к луке седла, потом быстро подошел к отверстию, оказавшемуся стволом заброшенного колодца. Плач становился слабее, подобно тем преследовавшим его давним крикам брата.

Не обращай внимания, предупредил он сам себя. Что тебе безразлично, то не может тебе повредить. Но звук плача впивался в него, как муравьи в обнаженное место. Он пытался заглянуть в колодец, но там было слишком темно. Руками в перчатках он отбросил прогнившие доски, частично прикрывавшие отверстие. Даже теперь он почти ничего не видел внизу — только слабый отблеск света на белой коже.

Он прикинул на глаз размер отверстия. С трудом он мог бы протиснуться внутрь. Стены, похоже, в любой момент могли осыпаться, и внизу слышался шелест. Он замер, подумав, что там могут быть змеи.

— Как тебя зовут? — резко спросил он мальчика.

— Ччч… Чэд, — выговорил мальчик.

— Принеси еще веревку, — сказал Лобо. — Привяжи ее к этому дереву и брось вниз, когда я скажу.

Не задавая вопросов, Чэд сразу же побежал к сараю. Но когда услышал выкликаемые незнакомцем непонятные слова, оглянулся. Мужчина обвязал свою веревку вокруг пояса и стал опускаться в колодец. По его команде — Чэд сразу догадался, что непонятные слова были именно этим, — лошадь продвигалась вперед, по шагу за раз. Чэд, пораженный, наблюдал еще мгновение, прежде чем забежал в сарай.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Вне закона"

Книги похожие на "Вне закона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Патриция Поттер

Патриция Поттер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Патриция Поттер - Вне закона"

Отзывы читателей о книге "Вне закона", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.