» » » » Патриция Поттер - Вне закона


Авторские права

Патриция Поттер - Вне закона

Здесь можно скачать бесплатно "Патриция Поттер - Вне закона" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Библиополис, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Патриция Поттер - Вне закона
Рейтинг:
Название:
Вне закона
Издательство:
Библиополис
Год:
1994
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Вне закона"

Описание и краткое содержание "Вне закона" читать бесплатно онлайн.



Молодая учительница Уиллоу Тэйлор приезжает в маленький городок на Диком Западе. Энергичная и решительная, она, подобно землетрясению, сотрясает устои фермерского общества. Судьба сталкивает ее с профессиональным убийцей Лобо, жестоким и безжалостным. Его нанимают, чтобы напугать женщину и согнать ее с ранчо. Действия разворачиваются стремительно. Таинственные события, захватывающие приключения, острые любовные переживания приводят к неожиданной развязке.






Не задавая вопросов, Чэд сразу же побежал к сараю. Но когда услышал выкликаемые незнакомцем непонятные слова, оглянулся. Мужчина обвязал свою веревку вокруг пояса и стал опускаться в колодец. По его команде — Чэд сразу догадался, что непонятные слова были именно этим, — лошадь продвигалась вперед, по шагу за раз. Чэд, пораженный, наблюдал еще мгновение, прежде чем забежал в сарай.

С веревкой в руке он вернулся к колодцу и быстро сделал, как было сказано. Лошадь остановилась, и веревка, привязанная к луке, натянулась. Ему послышалось, что незнакомец выругался. За свою жизнь он слышал достаточно ругательств и, хотя не понял слов, уловил интонацию.

Салли Сью замолчала. Чэд наклонился к краю и крикнул:

— Как она там?

— Пока не знаю, — проворчал Лобо, потом снова выругался, на этот раз по-английски. Успокоившись, он сказал:

— Бросай вторую веревку.

Чэд побыстрее выполнил приказание — и заработал очередное ругательство:

— Не так резво, черт побери. Тут прямо подо мной куча змей. Твоя сестренка попала на выступ между ними и мной. От них до нее только фута три.

Мальчик стал спускать веревку так медленно, как только мог, и молился, хотя у него было мало опыта в такого рода занятии.

— Подтяни веревку, — донесся голос снизу. — Я смогу прижаться к стене, чтобы она протиснулась мимо меня, но тащить ее тебе придется самому. Мне вместе с ней не подняться, стенки обрушатся. Я буду подниматься следом на случай, если она упадет.

— Слушаюсь, сэр, — сказал Чэд.

— Тяни!

Чэд стал тянуть, хотя ему казалось, что руки его оторвутся или выскочат из суставов. Он слышал, как ударялись о дно камни из осыпающихся стенок.

— Чуть потише, парень, — скомандовали снизу. — У тебя здорово получается.

Чэд напыжился, переполняемый гордостью и решимостью. В голосе этого человека было что-то, придававшее ему дополнительную силу. Потом еще чьи-то руки схватились за веревку, и он понял, что это Эстелла. Они стали тянуть вместе, а лошадь по команде мужчины отступала шаг за шагом, вытаскивая хозяина наверх.

Послышался грохот еще одной рушащейся стенки, и Чэд еле удержался, чтобы не тянуть быстрее.

Появилась вся перемазанная Салли Сью, и Эстелла бросила веревку, чтобы подхватить ее на руки. Через несколько секунд показался незнакомец, тоже весь в грязи.

Чэд хотел сказать ему спасибо, но запнулся, когда увидел его глаза. Они не требовали благодарности, они даже запрещали ее. Чэд не мог отвести взгляда, зачарованный их необычным светом. Как лед по краям горного озера. Чэда пробрала дрожь, несмотря на обжигающую предвечернюю жару. Но его переполняло любопытство, и он просто не мог удержаться от вопроса:

— Как вы научили свою лошадь таким штукам?

Незнакомец, не отвечая, смотрел на Эстеллу, прижимавшую к себе Салли Сью так крепко, что, решил Чэд, сейчас та была в большей опасности, чем несколько минут назад. Не выдержав столь оценивающего немигающего взгляда, Эстелла повернулась и побежала к дому.

Чэд молча глядел, как человек сделал шаг за Эстеллой, потом повернулся к нему.

— Мисс Тэйлор? — вопросительно произнес он.

— Нет, это Эстелла, — ответил Чэд. — Уиллоу нет дома. Она еще не вернулась из школы.

Лобо обвел ранчо глазами и наморщил лоб.

— Из школы?

— Она учительница, а вы не знали? Это все знают.

— Ты ее парнишка?

Чэд пожал плечами. Он считал, что да.

— Один из них, — сказал он.

— Почему ты не в школе?

— Уиллоу дала мне поручение на сегодня, — Чэду стыдно было сознаться, что он отказался ходить в школу, потому что здорово отстал от ребят своего возраста. Уиллоу учила его отдельно.

Лобо ничего не понимал. Мальчишка сказал, что он один из них.

— Здесь еще есть дети?

— Двое, — ответил Чэд и заметил удивление, промелькнувшее в холодных глазах незнакомца. Его собственный взгляд неотрывно тянулся к изношенному ремню на его поясе с револьверной кобурой, туго притянутой тонким ремешком к бедру. От этого человека исходило ощущение напряженности, зачаровывавший Чэда ореол опасности.

— Будь я проклят, — пробормотал Лобо.

— Уиллоу скоро вернется, — сказал Чэд. — Она так будет вам благодарна. Салли Сью у нее самая маленькая. Она ловила Брунгильду.

— Брунгильду?

— Это цыпленок. Салли Сью с ним играет, — объяснил Чэд и добавил с отвращением:

— Теперь мне надо его ловить.

Лобо поймал себя на том, что он моргает. Салли Сью, черт побери. Ну и имечко для малышки. И Брунгильда. Цыпленок, видите ли!

Чэд вдруг вспомнил, что надо быть вежливым.

— Почему бы вам не зайти в дом? — предложил он. — У нас есть печенье.

Печенье, будь я проклят! Лобо дернул щекой. Ему заплатили, чтобы он до полусмерти перепугал бабенку, живущую здесь, а теперь его приглашают на печенье!

Непривычно смутившись, он отвернулся от мальчика, отвязал веревку от пояса, смотал ее и привязал к седлу. Затем запрыгнул в седло и наклонился к мальчику.

— Закрой этот чертов колодец.

Когда он произнес эти слова, то понял всю их бессмысленность. Скоро их всех здесь не будет. Очень скоро.

Не успел Чэд слова сказать или даже спросить имя незнакомца, как тот уже исчез, оставив за собой вихрь пыли. Чэд подумал, что случившееся было похоже на одну из сказок, которые им рассказывала Уиллоу, и засомневался — уж не померещилось ли ему все это.

Но, глядя на оседающую пыль, он внутренне ухмыльнулся. Вот это да, ему будет что порассказать!

* * *

Испытывая глубочайшее отвращение к себе и своему необъяснимому поступку, Лобо ехал вдоль речки, огибающей ранчо, пока не увидел поляну на берегу. Приближались сумерки, и он был еще весь в грязи после приключения в колодце. Он умылся в речке, которая из-за сухой жаркой погоды теперь была только жалким ручейком, и развел небольшой костер, чтобы приготовить ужин.

Сидя под деревом и наблюдая, как пламя лижет бока кофейника, он ощущал непривычное беспокойство. Все шло не так, как он предполагал, а ему не нравилось, когда события выходили из-под контроля.

Еще ему не нравилось, когда ему лгали. Даже если Ньютон и не лгал явно, он чертовски много о чем умалчивал.

Оказывается, тут были еще и дети. Что, по мнению этой скотины Ньютона, он должен был сделать с ребятишками?

И он должен был поверить, что эта женщина соблазнила и обманула старого ранчера. Как она могла привлечь кого-то, родив четырех детей? Он встречал достаточно женщин, изможденных, постаревших раньше времени — все из-за того, что они много рожали. А все знакомые ему учительницы были страшны, как смертный грех.

Чертов Ньютон.

Лобо знал за собой только одну слабость. Малыши. К тем, кто сам мог постоять за себя, у него не было ни жалости, ни прощения, ни сострадания. Ведь он сумел выжить — и другие могли это сделать.

Но маленькие… вроде этой малышки…

Если он позволял себе задуматься о таких вещах, то понимал, что эти чувства берут исток в прошлом, когда ему было всего семь лет и апачи напали на их караван. Он помнил агонизирующие крики убиваемых взрослых и детей, слишком маленьких, чтобы вынести пеший переход. В его памяти запечатлелись рыдания оставшихся в живых детей, взятых в рабство, как они день ото дня слабели в пути, пока не остались только он с братом. Потом и его брат, сломленный нехваткой пищи, изнеможением и страхом, перестал бороться, и его оставили умирать в пустыне. Лобо никогда не забыть крики звавшего его перепуганного до смерти ребенка.

Лобо хотел остаться с ним, но его грубо оттолкнул воин, который потом обвязал его веревкой вокруг пояса и тащил за лошадью по земле, пока ему не удалось подняться на ноги. Целую милю он с каждым, еле дававшимся ему шагом, слышал зов брата, с плачем выкликавшего его имя. Иногда по ночам ему все еще слышались эти звуки. Он слышал их сегодня, когда ребенок упал в колодец. Будь проклят Алекс Ньютон.

Утром он скажет ему, куда тот может засунуть эту работу. И у Лобо останутся две тысячи долларов. За беспокойство.

Он удобно устроился на одеялах, откинув голову на седло, поглядывая вокруг. Закат солнца входил в число немногих вещей, доставлявших ему удовольствие. Мальчиком и подростком он не знал ощущения свободы. Теперь он был волен как ветер, не подчиняясь никому, не устанавливая себе ни правил, ни ограничений.

Он потянулся, наслаждаясь ощущением каждой мышцы тела. Он был тощим, как хлыст, что объяснялось как обстоятельствами, так и необходимостью. У апачей никто не мог набрать лишнего жира, в особенности белый невольник. Ко времени, когда он их оставил, ему для выживания требовалось совсем мало пищи, и он по несколько дней мог обходиться без воды. Он мог пробежать двадцать миль, не запыхавшись, мог усмирить любую лошадь. Он знал дюжину способов убить человека и мог это сделать, не испытывая сожаления.

И неизбежно он приобрел репутацию, которой он специально не искал — но он и ничего не делал, чтобы ее смягчить. Его репутация держала людей в отдалении. Иногда только от взгляда его ледяных голубовато-зеленых глаз они вздрагивали и торопились убраться подальше.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Вне закона"

Книги похожие на "Вне закона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Патриция Поттер

Патриция Поттер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Патриция Поттер - Вне закона"

Отзывы читателей о книге "Вне закона", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.