Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)"
Описание и краткое содержание "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)" читать бесплатно онлайн.
По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.
Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ), тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.
«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.
Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.
Дирдиры длинными скачками вернулись на посадочную площадку; их воздушный корабль взмыл в небо.
Зарфо со зловещей улыбкой на широком лице обратился к оставшимся соглядатаям:
— Значит, вы прибыли в Смаргаш как гости и попираете наши обычаи... Вы что, не знаете, что сейчас Балул зак аг?
— Мы не нарушили никаких законов, — примирительно сказал тот, кто прикидывался локхаром, — просто выполняли свою работу.
— Грязную работу — дело, граничащее с преступлением! Вас всех следует хорошенько высечь! Где стражники? Нужно немедленно арестовать негодяев!
Шпионы, негодующе вопя и осыпая Зарфо проклятиями, поспешили удалиться.
Старый локхар зашел в амбар.
— Будет лучше, если вы сейчас же исчезнете. Дирдиры скоро вернутся. — Он махнул рукой в сторону площадки. — Вон там стоит моторная повозка, которая скоро отправится на запад.
— А куда она нас доставит?
— К предгорью. Дальше идут ущелья. Мрачные места, но, если останетесь здесь, вас захватят дирдиры. Им безразлично, Балул зак аг сейчас или нет.
Рейш окинул прощальным взглядом бульвар город: пыльные каменные и деревянные дома Смаргаша, черно-белых локхаров, ветхую старую гостиницу. Она стала единственным местом на планете Тчаи, где он на время обрел покой и безопасность. Но сейчас обстоятельства снова заставляли его идти навстречу судьбе.
— Нам нужно пятнадцать минут, чтобы собрать вещи, — глухо произнес он.
Анахо удрученно вздохнул:
— Я не ожидал такого поворота событий. Что ж, придется приспособиться к новой ситуации. Поистине, Тчаи — мир страданий.
Глава 2
Зарфо притащил целый тюк с белыми одеждами серафов и шипастыми шлемами.
— Наденьте это; вы должны выиграть час или два. Быстрее, повозка вот-вот отправится в путь.
— Подожди-ка. — Рейш внимательно осмотрел площадку. — Здесь могут быть и другие шпионы, следящие за каждым нашим шагом.
— Тогда выходите через заднюю дверь. В конце концов, всего не предусмотришь.
Адам не стал возражать: раздражительность старика росла с каждой минутой, и он уже не скрывал, что ждет не дождется, когда его знакомые наконец покинут Смаргаш.
Они направились к стоянке повозок. Друзья шли молча; каждый думал о чем-то своем. Зарфо по дороге давал последние наставления:
— Ни с кем не разговаривайте, притворитесь, что погружены в транс, — у серафов так принято. На закате солнца повернитесь к востоку и громко прокричите: «Ах-о-ча!» Никто не знает, что это значит, но они никогда не пропускают свой ритуал. Если к вам пристанут с расспросами, скажите, что приехали купить эссенции. А теперь быстрее влезайте в повозку! Желаю вам обмануть дирдиров; удачи во всем! А если не повезет, помните, что смерть приходит только один раз!
— Что ж, ты нас отлично утешил, — хмыкнув, произнес Адам. — Спасибо.
Повозка на восьми высоких колесах покатилась по широкой равнине на запад. Они были единственными пассажирами.
Анахо весьма скептически расценивал их шансы на спасение.
— Дирдиров долго водить за нос не удастся. Трудности еще больше озлобят и раззадорят их. Вы должны знать, что в молодости они свирепы и необузданны, как дикие звери. Приходится с самого детства постоянно воспитывать и тренировать их. Но душа дирдира не меняется, она вечно остается дикой. Охота — единственное, что влечет их, чего жаждет их тонкая прихотливая натура.
— Я ничуть не меньше жажду сохранить свою жизнь, — заметил Рейш.
Солнце скрылось за горизонтом; все вокруг окрасилось в серо-коричневые тона. Вскоре они остановились около маленькой нищей деревни. Путники вылезли размяться и напиться солоноватой воды из колодца, затем долго торговались с иссохшей бабкой, продававшей закаменевшие от времени хлебцы. Торговка запрашивала за свой древний товар совершенно немыслимую цену, и любая попытка сбить ее вызывала у нее презрительное кудахтанье.
Повозка двинулась дальше, оставив позади стоявшую у лотка и посылающую им вдогонку проклятия старуху.
Наступила полная тьма; из пустыни донесся заунывный вой ночных собак.
На востоке взошел ярко-розовый Аз, вскоре появился его спутник, голубой Браз. Впереди показалась горная цепь. На вершине плясали три слабых желтых огонька; посмотрев через сканскоп[6], Рейш увидел руины старинного замка... Наконец его сморил сон, но ненадолго. Когда он проснулся, повозка уже катила по мягкому песку речного берега. На противоположной стороне, на фоне залитого лунным светом неба, четко вырисовывались силуэты гигантских деревьев. Они миновали какое-то заброшенное полуразрушенное поместье, украшенное множеством куполов.
В полночь добрались до большой деревни, где путешественники остановились на ночлег. Каждый выбрал себе место: одни спали на сиденьях, другие — на крыше повозки.
Наконец появился янтарный диск солнца, рассветный туман постепенно рассеялся. Откуда-то сразу возникли торговцы с подносами, полными разных сортов мяса, паштетов, ломтиков вареной коры, жареных стручков, и друзья устроили себе обильный завтрак.
После еды повозка двинулась дальше на запад, в сторону высоких гор. Рейш изредка оглядывал небо через свой сканскоп, но не обнаружил никаких признаков преследования.
— Еще рано, — уныло пробормотал Анахо. — Но можешь не беспокоиться, скоро они появятся.
К полудню повозка уже въезжала на стоянку в Сиадзе — местечке, состоявшем из дюжины каменных лачуг, сгрудившихся вокруг колодца.
К большому огорчению Адама, ему не удалось нанять ни повозки, ни лошадей, чтобы продолжить путь через горы.
— Вы знаете, что находится дальше? — спросил старейшина деревни. — Ущелья.
— Неужели нет никакой дороги? Или там никогда не проходили купцы?
— Кто же поедет торговать среди скал, да и вообще зачем туда соваться? Кто вы такие?
— Серафы, — ответил Анахо, — ищем корни асофы.
— А, серафы... Я слыхал про вас разные истории. Но здесь ваше привычное кривлянье не поможет; мы — простые люди и не любим таких штучек. Ну все равно, в ущельях нет корня асофы, только роговые крипы, колючки и рекбеллии.
— Что ж, значит, придется поискать его еще дальше.
— Дело ваше, ищите. Говорят, где-то на севере лежит проложенная много столетий назад дорога, но я не знаю никого, кто ее видел.
— Есть там люди?
— Да вы что! Только пизантиллы, ядовитые красные коры под каждым камнем и птицы-вещуньи. А если уж совсем не повезет, можете наткнуться на феру.
— Да, зловещие места, судя по твоему рассказу...
— Хо! Тысячи миль безжизненной земли и камня. Но кто знает? Там, где не пройдут трусы, герои найдут путь! Может быть, ради ваших драгоценных ароматов вы сумеете преодолеть трудности. Идите все время на север и попытайтесь найти древнюю дорогу к берегу. Она, наверное, едва заметна, как затерявшийся след. И соблюдайте особую осторожность, когда темнеет — по ущельям рыщут ночные собаки!
— Ты заставил нас передумать, — объявил Рейш, — мы поедем обратно, на восток, в попутном транспорте.
— Вот это мудро! Чего ради рисковать жизнью, будь ты сераф или кто-нибудь другой?
Проехав обратно примерно милю, друзья незаметно спрыгнули. Повозка прогромыхала дальше и вскоре исчезла в янтарных сумерках.
Вокруг царила тишина; они стояли на серой твердой земле, повсюду шуршали клубки оранжево-розовых колючек, а чуть позже странники наткнулись на заросли травы паломников. Заметив ее, Рейш с облегчением сказал:
— Что ж, по крайней мере мы не умрем с голода, пока не конч атся ее запасы!
Но Траз предостерег:
— Лучше до темноты попасть в горы. На равнине ночные собаки легко расправятся с нами.
— Мы должны спешить и по более веской причине, — заметил Анахо. — Дирдиров не удастся долго обманывать.
Адам окинул взглядом пустынное небо и унылый ландшафт.
— Возможно, они отстанут от нас.
— Никогда! Чем труднее охота, тем больше растут их азарт и злоба.
— Мы уже недалеко от гор; на худой конец спрячемся за глыбами камня или в какой-нибудь расщелине.
После часовой ходьбы они очутились у разрушенной гряды отвесных базальтовых скал. Траз внезапно остановился и понюхал воздух; хотя сам Рейш ничего не замечал, он давно научился уважать невероятно развитое чутье юноши.
— Испражнения фунга[7]. Он останавливался здесь около двух дней назад.
По спине Адама пополз неприятный холодок. Он вытащил пистолет; в нем оставалось еще восемь разрывных пуль. «Когда боеприпасы кончатся, оружие станет бесполезной обузой», — подумал Рейш. Неужели счастье изменило ему?
— Фунг далеко? — спросил он юношу.
Тот пожал плечами.
— Они ведь безумцы. Тварь может быть где угодно — например, за той каменной глыбой.
Рейш и Анахо тревожно огляделись. Наконец субдирдир заявил:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)"
Книги похожие на "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)"
Отзывы читателей о книге "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)", комментарии и мнения людей о произведении.