» » » » Кэтлин Вудивисс - Зимняя роза


Авторские права

Кэтлин Вудивисс - Зимняя роза

Здесь можно скачать бесплатно "Кэтлин Вудивисс - Зимняя роза" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Олма-пресс, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кэтлин Вудивисс - Зимняя роза
Рейтинг:
Название:
Зимняя роза
Издательство:
Олма-пресс
Год:
1994
ISBN:
5-87322-094-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Зимняя роза"

Описание и краткое содержание "Зимняя роза" читать бесплатно онлайн.



Непревзойденный автор блестящих исторических романов К. Вудивисс завоевала миллионы читателей, которые навсегда запомнят ее насыщенные событиями эпопеи, повествующие о захватывающих приключениях, о власти, о тайнах и борьбе, о страстных желаниях, о муках и исступленных восторгах любви. Книги этой писательницы неизменно занимают первые строчки в списках бестселлеров и расходятся многомиллионными тиражами.

«Зимняя роза» — это прекрасный новый роман К. Вудивисс о разбитом сердце, самопожертвовании и триумфе любви женщины.






— Вы пили, — промолвила Эриенн нежно.

— Да, — ответил он скрипучим шепотом и поцеловал ее в бровь. — Боюсь, я совершенно опьянел от страсти к вам.

Эриенн улыбнулась в темноте:

— У вашей страсти крепкий запах спиртного.

— Мою печаль не зальешь бокалом вина. Напиток лишь обострил желание.

— Отчего же вы не вернулись домой? Я ждала вас.

Он ответил с тихой усмешкой:

— Да, вернуться к вам при свете дня было бы поистине катастрофой. Известно ли вам, мадам, насколько вы соблазнительны?

— Я не понимаю, — недоуменно ответила Эриенн.

— Я попал в капкан тьмы, Эриенн. Я могу приходить к вам, лишь когда ночь скрывает мое лицо, и все же во мне растет желание обнять вас при свете солнца, когда я мог бы видеть вас раскрасневшейся и разгоряченной от страсти. Необходимость быть ночным зверем превратилась для меня в ад.

Уже гораздо позднее Эриенн проснулась от непривычного ощущения, что лорд Сэкстон лежит в ее постели рядом с ней. По глубокому, ровному дыханию она убедилась, что муж спит, и легко, как пушинка, парящая в воздухе, скользнула рукою по его телу, дотянулась до бедра и, очень осторожно опустившись ниже, замерла, почувствовав вздутый гладкий рубец, похожий на шрам после ожога. Насколько далеко тянется этот рубец, Эриенн не представляла, однако пережитое ощущение заставило ее прекратить обследование. Чуть передернувшись, она убрала руку и подумала, сможет ли она когда-нибудь полностью избавиться от своего малодушия.


По истечении недели после большого бала богато украшенный экипаж лорда Тэлбота подъехал к усадьбе Сэкстонов. Два лакея в ливреях спрыгнули на землю, и пока один из них бросился, чтобы придержать лошадей, второй, прежде чем открыть дверь кареты, спешно подставил под нее ступеньки. Показавшаяся нога в башмаке с золотой пряжкой осторожно нащупала ступень, после чего показалась и фигура лорда Тэлбота в парчовом одеянии. Ступив на землю, он надменно осмотрелся и поправил свой не менее роскошный плащ движением плеч. Лакей поспешил вперед, чтобы ударить колотушкой в двери, а его светлость, брезгливо выбирая, куда наступить, двинулся к воротам башни, изящно неся в руке, затянутой перчаткой, завернутый в шелк пакет.

Вышедшему на стук Пейну было коротко объявлено о прибытии его светлости. Дворецкий бесстрастно принял это известие и действовал в обычной для него достойной манере. Приняв перчатки, треуголку и тяжелый плащ, он проводил лорда Тэлбота в большой зал, где попросил подождать, пока он сообщит хозяину о визите.

Несмотря на то, что усадьба Сэкстонов была значительно менее импозантна, чем дом лорда Тэлбота, она явно обнаруживала признаки древности и традиций. Высокие своды, отделанные грубой резьбой, гобелены, свисающие со стен, покрытых штукатуркой и обшитых деревом, навевали мысли о том времени, когда на этой земле царили законы рыцарства и чести. На фоне убранства этого зала великолепие наряда лорда Тэлбота резало глаз. И дом и одежда Тэлбота вполне соответствовали временам тридцатилетней давности, однако сейчас в этой усадьбе лорд в своем чрезмерно пышном костюме выглядел старомодно и претенциозно.

Пейн вернулся сопроводить Тэлбота в комнату за общим залом, где лорд Сэкстон с супругой принимали гостей. Продвижение по дому этого причудливо одетого джентльмена было отмечено резким стуком высоких каблуков. Дворецкий остановился перед ним, чтобы открыть дверь, затем отодвинулся в сторону, дав возможность гостю занять освободившееся место. Когда Тэлбот гордо прошествовал в комнату, человек в маске поднялся, и, хотя гость довольно долго выжидал, лорд Сэкстон не сделал и намека на какой-либо поклон или кивок своей высоко поднятой головою, заключенной в шлем. Эриенн сидела строго и неподвижно, как приказал ей супруг. Он объяснил ей, что по закону оба лорда равны, и не собирался поступаться своим положением. И вообще, если бы их личное богатство исчислялось богатством земель, как это часто и делалось, то вполне вероятно, что лорд Тэлбот оказался бы беднее.

Тэлбота задело упрямство хозяина, однако он сдержал свое раздражение, позволив себе лишь несколько нахмурить брови и слегка дернуть усом. С прямотою, характеризующей опытного дипломата, Тэлбот сразу перешел к делу, которое привело его в поместье:

— Я должен извиниться за нашу запоздалую встречу. Могу лишь сослаться на загруженность прочими делами и на отсутствие хорошей погоды.

Глухой, шепчущий голос ответил ему с не меньшей прямотою:

— Добро пожаловать в Сэкстон-холл. — Рука в перчатке указала на стоящее рядом кресло. — Не присядете ли рядом с нами возле камина?

Устраиваясь в предложенном кресле, Найджел Тэлбот остановил взгляд на Эриенн и значительно оживился от возможности полюбоваться такой пышной красотою.

— Рад вас видеть снова, леди, Сэкстон. Надеюсь, у вас все хорошо.

— Спасибо, все очень хорошо.

Отвечая на приветствие, Эриенн чопорно кивнула.

Взор Тэлбота надолго задержался на нежных округлостях ее груди, поднимающейся под декольте, и когда он наконец пришел в себя и перевел взгляд на хозяина усадьбы, то обнаружил, что тот смотрит на него в неестественной тишине, воцарившейся в комнате. Хотя на кожаной маске не было видно никаких эмоций человеческого лица, у лорда Тэлбота сложилось отчетливое впечатление, что он только что по глупости нарушил границу, переступать которую не следовало. После этого ему пришла в голову мысль: как удается этому янки сопровождать леди Сэкстон по всей округе, когда муж, казалось бы, настолько щепетилен в отношении ее.

— Я привез записки относительно собранной мною в ваше отсутствие арендной платы, — заявил лорд Тэлбот, вытаскивая книгу со счетами. — Конечно, вам следует понять, что нам пришлось вычесть некоторые расходы, и они составляют приличную сумму. Мы наняли несколько чиновников для охраны ваших земель и собственности, иначе весь дом растащили бы по камню, ну и к тому же не так уж много народу желает иметь по соседству предателей.

Лорд Сэкстон вздернул голову в маске и резко спросил дребезжащим голосом:

— Предателей? Что вы имеете в виду?

— Ну, всем же известно, что ваш отец продал свои привилегии Шотландии. Он ведь женился на дочери этого старого вождя… — Тэлбот помахал рукою, пытаясь вспомнить. — Как же ее звали? Это было так давно, что, боюсь, я забыл.

— Ситон, — бесстрастно ответил лорд Сэкстон. — Мери Ситон.

От удивления у Найджела Тэлбота слегка отвисла челюсть.

— Ситон? Вы имеете в виду, это такая же фамилия, как и у Кристофера Ситона?

— Да. — Хозяин дома склонил голову. — Такая же. Они состоят в кровном родстве.

— Состоят? — До Найджела дошла значимость этого слова. — Вы хотите сказать, что ваша мать еще жива?

При кивке лорда Сэкстона он закрыл рот и попытался собраться с мыслями, отстраненно бормоча:

— Простите, я думал, что она умерла.

Лорд Сэкстон оперся на свою крепкую трость, вызвав трепетное внимание собеседника:

— Хотя злодеи пытались найти и убить нас всех, нам удалось бежать. Моя мать жива.

Тэлбот слегка нахмурился:

— А сыновья? Что сталось с ними?

Интерес Эриенн ожил и усилился при единственном слове: сыновья. Она думала, что существует лишь один сын, а теперь еще раз ей пришлось убедиться, как мало муж рассказывает о своей семье. Оказалось, что Стюарт очень скрытен и не расположен делиться с ней рассказами об этой стороне своей жизни. Продолжая тихо сидеть во время этого диалога, Эриенн ловила тем не менее каждое слово беседы в надежде по крупицам собрать сведения, которые иначе она могла и не узнать.

Лорд Сэкстон ответил на вопрос, отвернувшись в сторону:

— Они бежали с ней.

— Я полагаю, что вы старший сын, поскольку носите титул лорда, — заметил Тэлбот. — Но что случилось с младшим? Он еще жив?

Затененные глаза посмотрели на гостя.

— Думаю, что он в полном здравии. Вам предоставится возможность увидеться с ним позднее.

Найджел Тэлбот с трудом кивнул:

— Конечно, я буду рад.

Лорд Сэкстон махнул рукою в перчатке в сторону счетов:

— Мы говорили о деньгах, собранных вами. Если все записано здесь, то я просмотрю это на досуге.

Тэлбот, казалось, не хотел расставаться с книгой:

— Тут есть кое-какие расходы, по поводу которых я должен дать пояснения.

— Без сомнения, у меня возникнет множество вопросов после того, как я изучу ваши записи, — ответил хозяин. — Мой управляющий вел собственные записи тех сумм, которые, как утверждают арендаторы, были выплачены. Будет интересно сравнить эти счета. Не так часто королевским указом одному лорду предоставляются полномочия собирать арендную плату для другого лорда. Если у вас еще сохранились официальные документы, подтверждающие указ, то я хотел бы проверить имеющиеся там печати и подписи. Мой управляющий не смог найти запись такого рескрипта, и ему пригодились бы имена тех, кто готовил его. — Лорд Сэкстон выжидательно протянул руку. — Будьте добры, дайте книгу.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Зимняя роза"

Книги похожие на "Зимняя роза" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кэтлин Вудивисс

Кэтлин Вудивисс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кэтлин Вудивисс - Зимняя роза"

Отзывы читателей о книге "Зимняя роза", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.