» » » » Дин Картер - Сезон охоты


Авторские права

Дин Картер - Сезон охоты

Здесь можно скачать бесплатно "Дин Картер - Сезон охоты" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство ACT, АСТ Москва, ВКТ, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дин Картер - Сезон охоты
Рейтинг:
Название:
Сезон охоты
Автор:
Издательство:
ACT, АСТ Москва, ВКТ
Год:
2008
ISBN:
978-5-9713-7598-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сезон охоты"

Описание и краткое содержание "Сезон охоты" читать бесплатно онлайн.



Восемь лет назад Гарри остался без родителей. Их истерзанные свирепым чудовищем тела обнаружили неподалеку от машины, на которой вся семья путешествовала по Австрии. Но мальчик чудом остался жив.

И вот опять…

«Оно похоже на… большую собаку…»

«Я никогда не видела, чтобы человек передвигался с такой скоростью».

«Это была не собака! Собаки не носят одежду».

«…примерно семь футов высотой, морда похожа на собачью…» Неужели огромный разгневанный зверь ищет мальчика? Охота началась!






— Неплохо, — прокомментировал Галлер. — Надо торопиться. Чувствую, мне осталось недолго.

Оставив полицейского лежать на полу, Мейсон сильно дернул дверь, иона распахнулась. Холодный воздух ударил в лицо. Выйдя из здания, они оказались сбоку от галереи, всего в нескольких шагах от главной лестницы. Вокруг наперебой ревели сирены.

— Не уверен, что нам удастся далеко уйти, — сказал Мейсон.

— На вокзал Чаринг-Кросс нельзя — полиция нас заметит. Наверное, лучше пробраться на Лестер-Сквер мимо Портретной галереи.

Кровь Галлера капала на землю. Мейсон тяжело вздохнул:

— Хорошо… Другого выхода нет.

Почти тотчас же они увидели перед собой железные прутья забора.

— Черт! — выругался Мейсон. — Здесь есть калитка?

— Нет, не вижу. Мы не можем терять время. Помоги мне перелезть.

— О боже!

Мейсон соединил пальцы в замок, подготовив опору для Галлера. Тот взялся за прутья, поставил правую ногу на руки Мейсона, подтянулся, перелез через забор и, тяжело приземлившись на тротуар с другой стороны, вдруг споткнулся. Оборотень согнулся от боли.

— Что с тобой? — крикнул Мейсон, взявшись за прутья.

— Мое тело… Оно перестало регенерировать… Начался обратный процесс…

— Что ты хочешь сказать?

— Оно…

Глаза Галлера расширились. Вены на лбу вздулись.

— Мне кажется, оно разрушается, — выговорил, наконец, Галлер и вскрикнул от боли.

Люди начали испуганно поглядывать в их сторону. Мейсон попробовал перелезть через забор, но соскользнул. Галлер снова закричал, резко развернулся и побежал через дорогу, начав трансформироваться. Его чуть не сбила машина. От боли он почти потерял сознание, еле вскарабкался по ступенькам церкви Сент-Мартин-ин-де-Филдз. Люди, находившиеся внутри, выбежали на площадь при виде чудовища, пробирающегося по центральному проходу. Галлер дошел до алтаря и упал на колени. Силы покидали его. Ему так хотелось спать, что веки сами собой закрывались. Галлер не хотел умирать, но в то же время жаждал, чтобы прекратилась боль. Простреленное сердце с трудом гнало кровь по телу. Проклятие все еще владело им, но ткани уже не могли обновляться. Взглянув на лапы, Галлер сжал их в кулаки — когти ослабли и начали ломаться. Он провел языком по зубам, которых почти не осталось. Вот и все, — подумал Галлер, — это конец.

Оборотень захрипел, упав спиной на пол церкви. Он молча смотрел на потолок, а кровь медленно пропитывала свалявшуюся шерсть и растекалась вокруг тела. Новая волна боли накрыла Галлера. Он снова начал превращаться в человека, но в ужасе понял, что нижняя челюсть перестала трансформироваться. То же самое произошло с левой ногой, которая задергалась в судороге. Вены вздулись в нескольких местах. Боль изводила все тело. Галлер ревел и корчился на полу, в отчаянии стараясь завершить перевоплощение. Неужели это и есть наказание — люди найдут его в таком состоянии, бесформенным уродом?

* * *

Мейсон, словно в трансе, смотрел из-за забора. Что, черт его возьми, делает Галлер?! Он же хотел найти тихое местечко, чтобы умереть, а сам… Мейсон снова выругался. Как теперь спасти Галлера из лап полиции? Вдруг он услышал, как дверь пожарного выхода открылась за спиной.

— Стой, где стоишь, и без глупостей!

Мейсон замер.

* * *

Найти его не составило труда. Полицейские просто шли по кровавому следу. Внизу они обнаружили констебля, который неуклюже сидел, прислонившись к стене и держась за голову. Гулд наклонился к полицейскому, чтобы проверить, как он, а Эванс, распахнув дверь, выбежала наружу.

Вот и он! Стоит у забора, наверное, собирается перелезть. Все-таки нашла!

Мейсон медленно поднял руки вверх и положил их на затылок. Эванс обыскала его, вытащила пистолеты и бросила на землю.

— Я охотился на дикого зверя, мне нужно было оружие.

Мейсон, не отрываясь, смотрел на церковь напротив. Один, потом двое, трое людей выбежали оттуда с криками, которые тонули в шуме проезжающих машин. Эванс явно ничего не замечала.

— На дикого зверя, говоришь? Я сама охочусь на дикого зверя! И, похоже, я его поймала.

— Ты ошибаешься.

— Неужели?

Эванс развернула мужчину, надеясь увидеть лицо Гарри Мура, фотографию которого запомнила. Но это был не он.

— Кто ты такой?

— Ральф Мейсон, — ответил мужчина. — А вы?

— Дженис Эванс, полиция. Такты Мейсон… Мур был у тебя дома. Почему он искал тебя? Где он?

— Ну, — начал Ральф. — Ответ на первый вопрос будет долгим, лучше сразу перейду ко второму.

Он показал на церковь.

— Оборотень там. Но вы должны понять кое-что перед тем, как схватите его.

* * *

Гулд встретил Эванс в дверях и помог ей отвести задержанного к главному входу в галерею.

— Посади его в машину, а я проверю церковь, — сказала Эванс и вдруг увидела приближавшегося Локхарта. — О, только не это…

— Эванс! — крикнул сержант.

— Детектив Эванс, если вы забыли.

— Простите… Я только что узнал, что наш общий друг спрятался в церкви.

— Знаю, как раз туда и иду. Гулд…

Эванс передала напарнику Мейсона.

— Нет! Вы должны выслушать меня, пожалуйста! Этот человек, он…

В этот момент Мейсон заметил Геронтия с Лией. Ребят удерживали полицейские, не пуская в здание.

— Пожалуйста, дайте мне объяснить! — настаивал Мейсон. — Нельзя просто пойти туда и схватить его. Вы не знаете, кто это.

— Не беспокойтесь, знаем. Его зовут Гарри Мур. Все думали, что он погиб в автомобильной аварии…

— Он еще и… — Мейсон понизил голос, чтобы его слова слышали только Эванс и Гулд. — Он еще и отец вон того мальчика. Если Герри узнает, что его папа на самом деле не умер восемь лет назад, а стал чудовищем, которое целый день сегодня пыталось его убить… он не переживет!

Эванс недоверчиво прищурилась.

— Сержант Локхарт, — обратилась она к полицейскому. — Пожалуйста, установите, как зовут того мальчика. Мы будем у церкви. Господи, и почему мне так везет на запутанные дела?!

Эванс, Гулд и Мейсон направились к церкви Сент-Мартин-ин-де-Филдз. Сбитый с толку Локхарт шарил по карманам пальто в поисках блокнота и ручки.

* * *

Поговорив с Геронтием, сержант поспешил к полицейским, стоявшим у входа в церковь. По выражению лица Локхарта было заметно, что он не привык исполнять приказы незнакомцев. Он сам всегда был главным.

— Только посмотрите на этот кошмар! Нужно срочно восстановить движение, — попытался перекричать он вой сирен.

— Как зовут ребенка?

Эванс не отрывала взгляда от входных дверей, она знала, что скоро придется войти внутрь, как бы страшно ни было.

— Ээээ… странное имя, — ответил Локхарт, сверяясь с блокнотом. — Геронтий Мур, родился в июле…

— Черт!

— Так это правда! — воскликнул Гулд, не веря своим ушам.

— Везет же мне!

— Мои ребята не могут перекрывать движение вечно, — возмутился сержант. — Я должен…

— Знаю, — ответила Эванс. — Но вначале нам нужно очистить это место. Вы не представляете, что там внутри церкви.

— Может, мне войти и узнать, наконец!

— Я бы не стала. Он очень опасен. Нужно дождаться подкрепления.

— Ждите сколько угодно. А я пошел!

— Нет! — Эванс преградила сержанту путь.

В этот момент из церкви раздался холодящий душу вой.

— Господи! Что там происходит? — спросил Мейсон.

* * *

Мышцы оборотня обмякли, болтаясь, как пустые мешки. Реальный мир начал ускользать. Галлер вспомнил тот день, когда его жизнь перевернулась, день, когда исчез Гарри Мур, любящий муж и отец, и появился Галлер, чудовище, изгнанник…

Глава 25

МОГИЛА ХАМРАММРА

Гарри Мур приходил в себя с трудом. Он словно продирался голым сквозь колючки. Боль разрывала тело на части. Наконец, он очнулся и увидел красные облака. А может, они только казались красными из-за кровавой пленки, застилавшей глаза. Левую щеку пронзало то холодом, то жаром, когда воздух врывался в рваные раны, оставленные клыками чудовища. Гарри был сильно искалечен, но все-таки жив. Он посмотрел направо и в ужасе увидел, что осталось от жены, женщины, которую он любил всю свою жизнь. Кто сделал это с ними? Кто за доли секунды уничтожил их жизнь? Словно в ответ на его вопросы, существо на четырех лапах выползло из-за деревьев и направилось к маленькому телу на снегу. Гарри Мур знал, чье это тело.

Нет! Ярость запылала внутри с невиданной силой. Он хотел бежать, но его словно парализовало. Чудовище обнюхало тело ребенка, лежавшего без сознания. Вероятно, оно обдумывало, с какой части начинать есть. Ярость, охватившая Мура, переросла в бешенство, подстегиваемое обжигающей болью. Однако раны не могли так гореть! Хотя, может быть, это реакция тела на низкую температуру или шок. Гарри с трудом поднял левую руку, израненную по всей длине. Рубашка порвана. Но что, черт возьми, происходит? От ран поднимался пар, слышалось шипение, и они… затягивались сами по себе. Плоть соединялась прямо на глазах, словно секунда шла за день. Скорее всего, это галлюцинация, бред… а может, он спит? Через мгновение на руке не осталось ни царапинки. Легкость появилась во всем теле. Гарри мог двигать ногами, сгибать спину. Но как только исчезла боль, появилось новое странное ощущение. Оно начиналось в груди. Ребра вдруг резко дернуло вперед так, что Мур сел на землю. Его вырвало. Тело затрясло, шея вдруг вытянулась. Он пытался ползти на четвереньках, но ноги тоже удлинились, и тело подбросило вверх. Ногти на руках и ногах стали толще и крепче, и начали загибаться, превращаясь в когти. Гарри почувствовал, как в горле поднимается крик, но вместо крика получился низкий долгий звук, похожий на зевок. Челюсти словно охватило огнем, и они тоже начали вытягиваться. Господи, что со мной происходит? Гарри не спал, теперь он ясно понимал это. Может, он умер и попал в ад? Он поднял глаза к ночному небу и взмолился о спасении. Все тело будто разрывалось, каждый орган болезненно деформировался. Порвалась рубашка, потом брюки. Гарри становился кем-то другим. Сплюнув кровью, он почувствовал, как уши начали увеличиваться и заостряться на концах. Челюсти, перестав удлиняться, покрылись мягкой серой шерстью, выросли усы.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сезон охоты"

Книги похожие на "Сезон охоты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дин Картер

Дин Картер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дин Картер - Сезон охоты"

Отзывы читателей о книге "Сезон охоты", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.