» » » » Джеймс Фрезер - Золотая ветвь


Авторские права

Джеймс Фрезер - Золотая ветвь

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Фрезер - Золотая ветвь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: История, издательство Политиздат, год 1980. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеймс Фрезер - Золотая ветвь
Рейтинг:
Название:
Золотая ветвь
Издательство:
Политиздат
Жанр:
Год:
1980
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Золотая ветвь"

Описание и краткое содержание "Золотая ветвь" читать бесплатно онлайн.



Произведение «Золотая ветвь» известнейшего английского религиоведа и этнолога Джеймса Фрэзера относится к числу великих фундаментальных исследований, составляющих непреходящую ценность для большинства поколений ученых. Дж. Фрэзер посвятил всю свою жизнь изучению фольклористики и истории религии, собрал просто огромнейший фактический материал, который позволил ему благодаря сравнительно-историческому методу показать всю связь между нынешними современными религиями и самыми первобытными верованиями, найти земные истоки всего религиозного миропонимания.






28

Лун Ван — буквально «князь-дракон» — древнекитайское божество, распоряжающееся водными источниками, дождем, плодородием.

29

Lapis manalis (лат.) — буквально «камень предков».

30

Геродот (между 490 и 480 — ум. ок. 425 до н.э.) — древнегреческий историк.

31

Термин «геронтократия» (от греч. geron — старик и kratos — сила, власть) — «стариковластие» — довольно широко употребляется в этнографической литературе Запада.

32

Браун Вильям Джордж (1768-1813) — английский путешественник.

33

Автор употребляет здесь слово «татары» («тартары») — в средневековом широком смысле, означавшем прежде кочевников Центральной Азии и Восточной Европы. На самом деле речь тут идет не о татарах, а о монголах.

34

То есть в Англии.

35

Гримм Якоб (1785-1863) — выдающийся немецкий ученый, филолог, лингвист, собиратель народных сказок (вместе со своим братом Вильгельмом). Основатель «натурмифологической» («натуристической») школы в фольклористике, изучении религии и мифологии.

36

Верхний Палатинат — Ober-Pfalz — часть современной Баварии; главный город — Регенсбург.

37

Сеангор — местность на западном берегу Малайского полуострова (Малайзия).

38

Игорроты — одно из горных племен в северной части острова Лусона (Филиппины).

39

Анимизм (от лат. anima — душа) — одна из древнейших форм верований, вера в то, что во всех предметах и явлениях заключена таинственная душа, управляющая ими.

40

Политеизм — многобожие, поклонение множеству богов, в иерархии которых находили отражение общественные отношения людей.

41

Маннхардт В. (1831-1880) — немецкий фольклорист.

42

Венды — прежнее название лужицких сербов (лужичан), живущих по реке Шпрее, — остаток средневекового славянского населения бассейна Эльбы (полабских славян).

43

Кара-киргизы — прежнее название киргизов.

44

Язык коренного населения острова Мэн (в Ирландском море) принадлежал к кельтской группе языков как диалект ирландского. В настоящее время почти целиком вытеснен английским.

45

Мильтон Джон (1608-1674) — английский поэт, политический деятель, мыслитель.

46

Арриан Флавий (ок. 95-ок. 175)-древнегреческий историк и писатель.

47

Сервий (вторая половина IV в.) — древнеримский грамматик.

48

Акикуйю (кикуйю) — самый многочисленный из народов Кении.

49

Теофраст (наст. имя Тиртам) (372-287 до н.э.) — древнегреческий естествоиспытатель и философ.

50

В оригинале употреблен термин «beena», который в настоящее время устарел.

51

Киргизами прежде неправильно называли казахов, смешивая их с настоящими киргизами.

52

Святой Бонифаций (Уинфрид, VII-VIII вв.) — «апостол Германии», энергично распространял христианство в немецких землях.

53

Адам Бременский (? — ум. ок. 1081) — северогерманский хронист.

54

Бони Джакомо (1859-1925) — итальянский археолог.

55

Сулла (138-78 до н.э.) — римский полководец.

56

Марий Гай (ок. 157-86 до н.э.) — римский полководец.

57

Августин (354-430) — христианский теолог и церковный деятель, один из так называемых «отцов церкви».

58

Буби — коренное население острова Фернандо-По, принадлежащее к языковой группе северо-западных банту.

59

Начало правления сёгуна (тайкуна) Минамото Ёритомо относится к концу XII века. Господство сёгунов (военных правителей) в Японии продолжалось до середины XIX века. После «переворота Мэйцзи» (1867) власть вернулась в руки императора-микадо, и Япония вступила на путь капиталистического развития и европеизации.

60

Лоло — устаревшее название народа ицзу (носу, и).

61

Остров Ару, расположенный к западу от Новой Гвинеи, населён папуасами.

62

Сиам — прежнее название Таиланда.

63

Крево Жюль Никола (1847-1882) — французский путешественник по Латинской Америке.

64

Спик Джон Хенниг (1827-1864) — английский путешественник по Африке.

65

Йони — священный символ женского полового органа в индуизме.

66

Варуа — народ в юго-восточной части бассейна Конго (область Уруа), языковая семья банту.

67

Моссинойки, обитавшие близ южного побережья Черного моря (западнее Трапезунда), не раз упоминаются в античных источниках. Название народа буквально означает «обитатели башен», что напоминает об обычае, еще недавно сохранявшемся среди народов Кавказа, строить сторожевые и жилые башни. См.: Ксенофонт. Анабасис. М-Л., 1951, с. 135-139, 277.

68

Такомбау (Чакомбау) — вождь одного из сильнейших племен на архипелаге Фиджи, объединивший около 1850 года большую часть архипелага под своей властью. В 1874 году под нажимом колонизаторов передал остров Фиджи под власть британской короны.

69

Более глубокое и исторически более точное толкование «Орестейи» Эсхила было предложено еще в середине XIX века швейцарским историком-юристом Бахофеном. Оно было развито Ф.Энгельсом и вошло в марксистскую литературу. Фурии (Эринии) преследуют Ореста не просто за убийство, а за убийство матери, то есть человека, с которым он состоял, по нормам материнского права, в кровном родстве. Мать же его, убившая своего мужа (отца Ореста), не навлекла этим на себя гнев Эриний, так как она убила не своего кровного родственника. Эринии, таким образом, выступают не просто как мстители за убийство, а как хранительницы морали материнского рода. Аполлон же и Афина, защищающие Ореста, олицетворяют в себе более поздние, патриархальные начала: мужеубийство с точки зрения этой патриархальной морали есть более тяжкое преступление, чем матереубийство (см.: Маркс К., Энгельс Ф. Соч., т. 22, с. 216-217)

70

Коллегия из двенадцати жрецов — Fratres arvales, во главе которых стоял ежегодно переизбиравшийся магистр.

71

Деревянный мост на сваях через Тибр, построенный при царе Анке Марции (по традиции 641-616 до н.э.), легендарном четвертом царе Рима.

72

В Библии, «священной» книге иудеев и христиан, строгий запрет употреблять в пищу кровь повторяется многократно. «И никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота. А кто будет есть какую-нибудь кровь, нстребится душа та из народа своего» (Лев., 7, 26-27). «Если кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между вами, на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, то он должен дать вытечь крови и покрыть ею землю. Ибо душа всякого тела есть кровь его: потому я сказал сынам Израилевым: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть кровь его: всякий, кто будет есть ее, истребится» (Лев., 17, 13-14). «Только крови не ешьте: на землю выливайте ее, как воду» (Втор., 12, 16). «Только строго наблюдай, чтобы не есть крови, потому что кровь есть душа; не ешь души вместе с мясом; не ешь ее, выливай ее на землю, как воду» (там же, 23-24)

73

Кублай (Хубилай) (1213-1294) — пятый монгольский великий хан (с 1260), внук Чингисхана.

74

Бакши — по-монгольски — жрец.

75

В английском языке глагол puff означает одновременно «дуть» и «похваляться», «важничать». — Прим. пер.

76

О'Донован Джон (1809-1861) — ирландский историк и филолог.

77

Албанией называлось в древности Восточное Закавказье (теперешний Азербайджан).

78

Очевидная ошибка у автора: «черемисы», то есть марийцы, живут не на Кавказе, а на Средней Волге.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Золотая ветвь"

Книги похожие на "Золотая ветвь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Фрезер

Джеймс Фрезер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Фрезер - Золотая ветвь"

Отзывы читателей о книге "Золотая ветвь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.