» » » » Эндрю Лейн - Красная пиявка


Авторские права

Эндрю Лейн - Красная пиявка

Здесь можно купить и скачать "Эндрю Лейн - Красная пиявка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детские остросюжетные, издательство Рипол Классик, год 2012. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эндрю Лейн - Красная пиявка
Рейтинг:
Название:
Красная пиявка
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
2012
ISBN:
978-5-386-04047-5
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Красная пиявка"

Описание и краткое содержание "Красная пиявка" читать бесплатно онлайн.



Юный Шерлок Холмс знает, что у взрослых есть свои секреты. Но он и подумать не мог, что один из известнейших в мире наемных убийц, официально признанный погибшим, на самом деле жив и скрывается в Суррее и что к этому каким-то образом причастен его родной брат Майкрофт.

Когда никто не говорит тебе правду, приходится рискнуть, чтобы узнать ее самому. Так начинается приключение, которое приведет Шерлока в Америку — в самый центр смертельно опасной паутины, где жизнь не стоит ни гроша, а истина имеет такую цену, которую не согласится заплатить ни один разумный человек.






— Я приехал повидать вас обоих, — мягко разуверил его Майкрофт. — К сожалению, в мире взрослых все не так однозначно и к тому или иному решению тебя подталкивает сразу несколько событий. Взрослые планируют несколько дел одновременно. Ты должен понять, Шерлок, что мир не так прост.

— Ну и зря! — возмутился Шерлок. — Ведь на самом деле существует только два варианта — правильный и неправильный.

Майкрофт улыбнулся.

— Даже не думай о дипломатической карьере, — сказал он.

Кроу переминался с ноги на ногу. Шерлоку показалось, что он обеспокоен.

— А где живет этот Сент-Хелен? — спросил он.

Майкрофт вынул из кармана пиджака листок бумаги и заглянул в него.

— Похоже, он остановился в Годалминге, на Гилдфорд-роуд. Дом называется «Шэнандоа», и это может как указывать на личность постояльца, так и быть обычным совпадением. — Он помолчал. — Что вы собираетесь делать?

— Разузнать о нем как можно больше, — ответил Кроу. — Для того я и здесь. Конечно, придется действовать осторожно. Такой здоровяк американец, как я, неизбежно привлечет ненужное внимание.

— Тогда не лезьте на рожон, — предупредил Майкрофт, — и, пожалуйста, не пытайтесь вершить правосудие самостоятельно. В этой стране действует закон. И мне будет крайне неприятно, если вас вздернут за убийство. — Он фыркнул. — Не люблю иронию. От нее у меня портится пищеварение.

— Я могу помочь, — выпалил Шерлок, поражаясь собственной смелости. Слова сами собой слетели с языка.

Мужчины в удивлении посмотрели на него.

— Ни в коем случае, — отрезал Майкрофт.

— Не может быть и речи! — рявкнул Кроу в один голос с Майкрофтом.

— Но я бы мог просто поехать в Годалминг и расспросить людей, — настаивал Шерлок. — На меня никто не обратит внимания.

— Отец никогда меня не простит, если с тобой что-нибудь случится, Шерлок, — тихо произнес Майкрофт.

— Я не стану привлекать к себе внимания, — запротестовал юноша, — и не понимаю, что тут может быть опасного.

— Если Джон Сент-Хелен и в самом деле Джон Уилкс Бут, то нам придется иметь дело с убийцей, скрывающимся от правосудия, — ответил Кроу, — человеком, которому грозит виселица, если он вернется или будет возвращен в США. Он подобен загнанному зверю. Если он почувствует угрозу, то постарается замести следы и скроется, а мне снова придется выслеживать его. Не хочу, чтобы ты стал одним из лишних свидетелей, от которых ему придется избавиться.

— И еще кое-что, — пробормотал Майкрофт, взглянув на Кроу. — Не знаю, насколько хорошо вас проинформировали агенты Пинкертона, но полагаю, что Бут и его сторонники были участниками гораздо более масштабного заговора.

— Ну разумеется, — проворчал Кроу, — и назывался он «Гражданская война».

— Я имел в виду, — тяжело вздохнул Майкрофт, — что идея убийства президента Линкольна принадлежала не им. Они были всего лишь пешками и работали по чьему-то указанию. И кукловоды, если позволите мне употребить именно это слово, все еще на сцене. Если Бут и правда здесь, в Англии, вполне возможно, он планирует вернуться в Америку. И если это так, интересно знать — зачем? Какова его цель?

Кроу улыбнулся:

— Если он направляется обратно в Америку, мне же проще. Все, что мне останется сделать, это сообщить о его планах, и негодяя арестуют сразу же, как только он сойдет с корабля.

— Но не лучше ли сначала узнать, что он замышляет? Его мы можем остановить, но сможем ли остановить остальных заговорщиков?

— Если они вообще существуют, — покачал головой Кроу.

У Шерлока было ощущение, что он присутствует на философском диспуте. Для него все было предельно ясно — у его наставника, к которому он привязался всей душой, проблема, из-за которой ему, возможно, придется вернуться на родину или гоняться за убийцей по всему свету. И если он, Шерлок, может как-то помочь, то он это сделает. А Майкрофту об этом знать не обязательно.

— Можно мне идти? — спросил он.

Майкрофт махнул рукой:

— Иди поброди по окрестностям или займись чем-нибудь еще. Нам нужно кое-что обсудить.

— Приходи ко мне завтра утром, — добавил Кроу, даже не взглянув на Шерлока, — мы с тобой поговорим.

Шерлок выбрался из дома, в то время как двое мужчин принялись обсуждать все тонкости процедуры выдачи преступников, принятой как британским, так и американским правительством.

Снаружи все еще нещадно палило солнце. В воздухе пахло дымом и тянуло солодом с дальней пивоварни в Фарнхеме.

Вряд ли Годалминг так уж далеко. В нем есть улица под названием Гилдфорд-роуд, а значит, этот город недалеко от Гилфорда. А Гилдфорд где-то по соседству с Фарнхемом.

Надо спросить Мэтью Арнетта.

Мэтью — Мэтти, как он сам себя называл, — был мальчишкой, с которым Шерлок сошелся накоротке в последние месяцы. Он жил сам по себе, путешествуя на лодке по реке из города в город, таская еду где придется и пытаясь не попасть в работный дом. Он задержался в Фарнхеме гораздо дольше, чем обычно оставался в других городах, но они с Шерлоком никогда не обсуждали причин этого решения.

Раз Шерлок собрался в Годалминг, чтобы найти дом под названием «Шенандоа» и его постояльца, который мог оказаться убийцей Джоном Уилксом Бутом, ему понадобится помощь Мэтти, который и без того уже несколько раз спасал ему жизнь, и Шерлок доверял другу так же, как и себе.

Он обогнул дом и прошел мимо подсобных помещений к конюшне. Там стояли две ухоженные лошади, медленно жевавшие сено. Лошади эти появились в доме Шерлока после одного крайне запутанного и очень интересного дела. Поначалу молодой Холмс не знал, что с ними делать, и попросил мальчишек — подручных конюхов — присмотреть за ними, дав в награду шиллинг. Никто не обратил внимания, что в стойлах появились еще две лошади. Зато теперь он мог кататься с Вирджинией. Она давала ему уроки верховой езды, и он получал удовольствие оттого, что научился правильно держаться в седле.

Шерлок оседлал свою лошадь и медленно выехал из конюшни, ведя вторую лошадь в поводу.

Так как он был вынужден все время приглядывать за другой лошадью, то ехал намного медленнее, чем мог бы, но все равно через полчаса он уже был в Фарнхеме и направлялся к берегу реки, где Мэтти пришвартовал свою лодку.

Мэтти сидел на перевернутой лодке и смотрел на реку. Увидев Шерлока, он спрыгнул на землю.

— Ты привел лошадей, — сказал он.

— Поразительная наблюдательность, — поддел друга Шерлок.

— Отвали, — беззлобно огрызнулся Мэтти. — Моя наблюдательность говорит мне, что ты хочешь, чтобы я куда-то с тобой поехал. А если так, нечего умничать.

— Ты прав, — ответил Шерлок, — прости, просто иногда не могу удержаться.

— Так что ты задумал?

— Я подумал, может, ты захочешь проехаться со мной в Годалминг, — сказал Шерлок.

Мэтти прищурился:

— Зачем это?

— По дороге расскажу.

Дорога в Годалминг представляла собой пологий подъем длиной в несколько миль. Этот холм был началом уходящей вдаль гряды, по обе стороны от которой раскинулись пустоши, сливающиеся на горизонте с небом.

Мэтти оглянулся через плечо:

— Нам еще нужно немного проехать по холму, а потом спуститься к деревушке Гомшелл. Езды еще около часа. Ты как? Едем дальше или хочешь перевести дух?

— Давай ненадолго остановимся и полюбуемся видом, — отозвался Шерлок. — Да и лошади немного отдохнут.

— Лошади не устали, — заметил Мэтти. — Тебе седло зад, что ли, натерло?

Остаток пути дался намного легче, дорога шла мимо полей и обширных общинных пастбищ, где бок о бок паслись овцы, козы и свиньи. Подъехав к пригороду Годалминга, они пересекли мост через узкую речушку, берега которой поросли зеленым тростником в человеческий рост. Сразу за мостом дорога сворачивала налево.

— Мне кажется, это и есть Гилдфорд-роуд. — Мэтти махнул рукой. — В какую сторону нам поворачивать?

— Давай поедем в сторону от центра, — ответил Шерлок. — У меня ощущение, что дом, который я ищу, находится в уединенном месте.

Некоторое время они ехали медленно, чтобы Шерлок мог как следует рассмотреть возвышающиеся по обе стороны улицы дома. Мэтти же просто глазел по сторонам, не пытаясь выспросить у Шерлока, зачем они здесь.

На многих зданиях, которые представляли собой крошечные неухоженные домишки, вовсе не было никаких вывесок. Не назовут же таким именем, как «Шенандоа», какую-нибудь покосившуюся лачугу? Шерлок был уверен, что такое красивое имя можно было дать только очень красивому большому дому. Возле некоторых домиков играли дети — с деревянными волчками, скакалками или с кожаными мячами. Малыши помахали им, когда они проезжали мимо.

Наконец они подъехали к дому с закрытыми ставнями, который стоял в стороне от остальных зданий. Он не был обнесен забором, но с дороги, так резко поворачивающей в этом месте, его не было видно. К тому же дом окружала небольшая рощица. Тем не менее Шерлок, подъехав ближе, рассмотрел деревянную табличку, прибитую над входом. На ней было написано длинное слово, кажется начинающееся с буквы «Ш». Хотя это ему могло и показаться. Стена здания была увита глицинией с пышными фиолетовыми цветами, цеплявшейся за каждую трещинку или выступ.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Красная пиявка"

Книги похожие на "Красная пиявка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эндрю Лейн

Эндрю Лейн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эндрю Лейн - Красная пиявка"

Отзывы читателей о книге "Красная пиявка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.