» » » » Biblica - Библия. Новый русский перевод (Biblica)


Авторские права

Biblica - Библия. Новый русский перевод (Biblica)

Здесь можно скачать бесплатно "Biblica - Библия. Новый русский перевод (Biblica)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Biblica  - Библия. Новый русский перевод (Biblica)
Рейтинг:
Название:
Библия. Новый русский перевод (Biblica)
Автор:
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Библия. Новый русский перевод (Biblica)"

Описание и краткое содержание "Библия. Новый русский перевод (Biblica)" читать бесплатно онлайн.



При подготовке "Нового русского перевода" были использованы лучшие доступные на сегодняшний день тексты на еврейском, арамейском и греческом языках. Перевод Нового Завета был завершен в 2000 году, а Ветхого Завета — в 2006 (однако, не остановлен). В процессе редактирования принимались во внимание как многочисленные ветхозаветные цитаты и ссылки, вошедшие в Новый Завет, так и стилистическое своеобразие Ветхого Завета. Основное внимание при переводе и редактировании уделялось передаче правильного смысла каждого отрывка.

При переводе Ветхого Завета был использован стандартный еврейский и арамейский текст (масоретский текст) в том виде, в каком он был опубликован в последнем издании Biblia Hebraica. Свитки Мёртвого моря (Кумранские рукописи) содержат раннюю версию еврейского ветхозаветного текста. Они прошли процесс сверки так же, как и Пятикнижие самарян и другие рукописи, принадлежащие древней рукописной традиции. Иногда при переводе предпочтение отдавалось варианту, данному в комментариях к масоретскому тексту, а не тексту оригинала. Такие случаи не выходили за рамки масоретской традиции работы с текстом и потому не отмечены сносками. Переводчики обращались к наиболее влиятельным ранним библейским источникам: Септуагинте; Аквиле, Симмаху и Феодосию; Вульгате; сирийской Пешитте; Таргумам; к Псалмам Juxta Hebraica Иеронима, когда смысл масоретского текста оставался непонятным. В таких случаях текст снабжён сносками.

Во время работы переводчиков объединяла вера в авторитет и непогрешимость библии как Божьего слова, дошедшего до нас в письменной форме. Они убеждены, что Писание содержит божественный ответ на самые сокровенные вопросы человечества, освещает вечным светом человеческий путь в тёмном мире греха и направляет нас к Богу.

Мы возвращаем этот перевод Библии в руки Того, для Чьей славы и во имя Кого он был сделан. Мы молимся о том, чтобы этот перевод привёл многих ищущих Бога людей к лучшему пониманию Священного Писания и более полному познанию Иисуса Христа — Слова, ставшего плотью, о Ком Писание свидетельствует верно и истинно.

Еще одно название перевода: Слово Жизни.

Данное издание является электронной версией перевода по состоянию на 2013 год. В данной электронной версии также устранены некоторые недочеты, имеющие место в официальном издании.






5 Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия b.

6 Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.

7 Привет Андронику и Юнию c, моим соплеменникам d, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов e и до меня еще уверовали в Христа.

8 Привет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.

9 Привет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.

10 Привет Апеллесу, испытанному христианину.

Привет всем домашним Аристовула.

11 Привет Иродиону, моему соплеменнику f.

Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.

12 Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа.

Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.

13 Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.

14 Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.

15 Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.

16 Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.

17 Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше. 18 Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами. 19 О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла. 20 И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! g

Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.

21 Вам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники h Луций, Иасон и Сосипатр.

22 (Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)

23 Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет.

Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта. 24 Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь i.

Прославление Бога

25 Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны — замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков. 26 А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере. 27 Единому премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.

Примечания

a К Римлянам 16:1 Кенхреи — гавань города Коринфа, находившаяся примерно в 11 км восточнее города.

b К Римлянам 16:5 Азия — здесь имеется в виду не материк, а римская провинция на западе Малой Азии (часть территории современной Турции).

c К Римлянам 16:7 Или: «Юнии». Возможно, это была женщина. В таком случае она могла быть женой Андроника.

d К Римлянам 16:7 Или: «моим родственникам».

e К Римлянам 16:7 Или: «Они хорошо известны апостолам»

f К Римлянам 16:11 Или: «родственнику».

g К Римлянам 16:20 Cр. Быт. 3:15.

h К Римлянам 16:21 Или: «родственники».

i К Римлянам 16:24 В наиболее авторитетных древних рукописях стих 24 отсутствует.

1-е Коринфянам

Глава 1

Приветствия и благодарность

1 От Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена a 2 церкви Божьей в Коринфе, освященным в Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает Имя нашего Господа Иисуса Христа — Господа их и нашего.

3 Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа.

Благодарность

4 Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа, 5 потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании b, 6 так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас. 7 Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа. 8 Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными. 9 Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом!

Разделения в церкви

10 Я умоляю вас, братья, во Имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях. 11 Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах. 12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я — сторонник Павлов», другие — «Я Аполлосов c», третьи — «Я Кифин d», четвертые — «А я Христов». 13 Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла? 14 Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа e и Гая f, 15 так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое. 16 Да, еще я крестил и домашних Стефана g, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо. 17 Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение.

«Мудрость» мира и «безумие» креста

18 Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте — это безумие, но для нас, спасаемых, — это сила Божья. 19 Ведь написано:


«Я погублю мудрость мудрецов,

и разум разумных Я отвергну» h.


20 Где мудрец? Где ученый? i Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость? 21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести. 22 Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости, 23 а мы возвещаем распятого Христа — для иудеев это камень преткновения, а для язычников — безумие. 24 Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос — это сила и мудрость Божья! 25 Ведь то, что кажется глупостью Божьей, — куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей — куда сильнее человеческой силы.

26 Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных? 27 Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных. 28 Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным, 29 так что теперь никто не может хвалиться перед Ним. 30 Благодаря Ему вы находитесь в Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением. 31 Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом» j.

Примечания

a 1-е Коринфянам 1:1 Сосфен — см. Деян. 18:17.

b 1-е Коринфянам 1:5 См. 12:8; 2 Кор. 8:7.

c 1-е Коринфянам 1:12 Аполлос — см. Деян. 18:24–28; Тит 3:13.

d 1-е Коринфянам 1:12 Кифа — т. е. Петр. Арамейское имя Кифа и греческое Петрос переводятся как «камень, скала».

e 1-е Коринфянам 1:14 Крисп — см. Деян. 18:8.

f 1-е Коринфянам 1:14 Гай — см. Рим. 16:23.

g 1-е Коринфянам 1:16 Стефан — см. 16:15, 17.

h 1-е Коринфянам 1:19 Ис. 29:14.

i 1-е Коринфянам 1:20 Или: «книжник»

j 1-е Коринфянам 1:31 Иер. 9:24.

Глава 2

Проповедь в силе Духа

1 Братья, когда я пришел к вам, чтобы возвещать о тайне Божьей, то мои слова не отличались ни красноречием, ни особой мудростью. 2 Находясь среди вас, я решил не знать ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого. 3 Я пришел к вам слабым, полным страха и трепета. 4 И моя весть и моя проповедь были не в убедительных словах человеческой мудрости, но в проявлении силы Духа, 5 чтобы ваша вера основывалась не на мудрости человеческой, а на силе Божьей.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Библия. Новый русский перевод (Biblica)"

Книги похожие на "Библия. Новый русский перевод (Biblica)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Biblica

Biblica - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Biblica - Библия. Новый русский перевод (Biblica)"

Отзывы читателей о книге "Библия. Новый русский перевод (Biblica)", комментарии и мнения людей о произведении.

  1. Александр26.11.2017, 15:01
    Слава Богу, появился нормальный понятный перевод. Читаю в основном только этот перевод или англ. Советую всем, кто хочет понимать смысл текста, который вы читаете. Те кто любят Синодальный непонятный текст, вам респект)) Как непонимали текст 5 лет назад, так и через 25 лет остается зашифрован.
  2. Слава Господу за вас и ваш Новый Русский Перевод "Biblica". Я благодарю Иисуса, что вы ХОРОШО И ПОНЯТНО перевели Библию. Много много людей стран СНГ не могут полностью понять Библию, особенно послания Павла, потому что большинство церквей используют старый Синодальный перевод 1876 года. Печально, что большинство христиан (баптисты, пятидесятники, православные, харизматы и т. д.) не понимают Синодальный перевод, и дают читать Синодальный перевод новым неверующим людям, и новички не могут понять смысл и как сами верующие.
    Также очень грустно, что «Гедеоновы братья» продолжает печатать непонятный русский Новый Завет, текст 1876 г.
    Российское Библейское Общество поняли, что люди не могут понять Новый Завет 1876 г. и в 2001 году они сделали новую российскую версию «Радостная весть», но они ее продают не по низкой цене и запретили бесплатное скачивание. Я встретил лишь немногих людей, которые имели Новый Современный Перевод «Радостная Весть». Российское Библейское Общество не делится Божьим Словом с людьми, они закрыли его у себя.
    Я часто читаю ваш Новый Русский Перевод Библии. Я рекомендую ваш перевод моим друзьям и другим людям. Я стал лучше понимать смысл, я стал лучше понимать правила, я стал лучше понимать историю, я стал лучше понимать людей из Библии, Я СТАЛ ЛУЧШЕ ПОНИМАТЬ БОГА.

    ПУСТЬ ПРОСЛАВЛЯЕТСЯ ИМЯ НАШЕГО ГОСПОДА, ИСПОЛНЯЕТСЯ ЕГО ВОЛЯ, ЛЮДИ ПРИХОДЯТ НА НЕБЕСА.
    ДА БЛАГОСЛОВИТ ГОСПОДЬ ВАС, ВАШИ СЕМЬИ, ВАШИ ДЕЛА, И ДА ПОЗВОЛИТ ГОСПОДЬ ВАМ ПРИЙТИ К НЕМУ НА НЕБЕСА. АМИНЬ.
    Александр Цой Украина
А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.