» » » » Филип Пулман - Однажды на севере


Авторские права

Филип Пулман - Однажды на севере

Здесь можно скачать бесплатно "Филип Пулман - Однажды на севере" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Филип Пулман - Однажды на севере
Рейтинг:
Название:
Однажды на севере
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2008
ISBN:
978-0-375-84510-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Однажды на севере"

Описание и краткое содержание "Однажды на севере" читать бесплатно онлайн.



В повести «Однажды на севере» (Once Upon a Time in the North) героиня трилогии "Темные начала" Лира Белаква, будучи уже студенткой Оксфорда, находит рукопись техасца Ли Скорсби, где рассказывается о драматических событиях его знакомства с панцербьёрном Йореком Бирнисоном. В повести подробно показаны сложные взаимоотношения людей и разумных медведей.






Внезапно она протянула Ли руку. Он встал и пожал её.

— Я так благодарна вам, — сказала мисс Ланд.

— Рад помочь, мисс, и желаю вам всего хорошего, — ответил Ли. — Я действительно надеюсь, что вы сможете прекратить волноваться об этом.

Несколько холодных секунд спустя он был на своей собственной кровати, с Эстер около него на подушке.

— Ну, Эстер, — сказал он, — что это было?

— А ты не знаешь? Конечно же, ей предложили брак, ты, крупный дурак.

— Действительно? Кроме шуток! Каково! И что же я посоветовал ей сделать?

— Согласиться, конечно.

— Вот черт, — сказал Ли. — Надеюсь, что правильно разобрался во всем.



Следующим утром Ли спустился к завтраку из сального сыра и солёной рыбы, в ходе которого каждый из джентльменов предпринимал большие усилия, чтобы привлечь внимание очаровательного библиотекаря, на что она ответила молчаливым презрением. Ни она, ни Ли ничем не выдали события прошлой ночи.

— Холодная девушка, наша мисс Ланд, — сказал фотограф, когда библиотекарь уехала. — Она очень требовательна к высоким стандартам беседы.

— У нее есть возлюбленный в офисе таможни, — сказал Васильев. — Я видел их вчера вечером после встречи. Что произошло с вами, мистер Скорсби? Вы были вовлечены в водоворот политики?

— Полагаю что да, в течение минуты, — ответил Ли. — А после я пришел в себя. Этот Поляков — бесспорно, недобрый человек. Он собирается победить на этих выборах?

— О, да. Его единственный противник — нынешний мэр, ленивый и трусливый человек. Да, Поляков победит, и займет довольно неплохое место, чтобы получить предложение вернуться в Сенат в Новгороде. К сожалению, я почти уверен, что в недалеком будущем увижу его там.

— Вы знаете, я только что вспомнил кое-что, — проговорил Ли. — Он упоминал ситуацию в гавани, которая нуждалась... чем бы это ни было, он сказал... решение. Это могло быть бизнесом капитана, который не может получить свой груз? Вы знаете что-нибудь об этом?

— Ну, я не знаю точно, что происходит там, но без сомнения наши старые друзья Ларсен Мангэнез имеют к этому отношение. Таким образом, у Полякова есть связи и там тоже, так? Я уверен, что он завладеет этой компанией.

— Все это так, — сказал Ли, — А теперь не будете ли вы так любезны немного сделать для меня?

Эстер довольно сильно укусила его за запястье. Ли укоризненно взглянул на нее.

— Никаких пари, — сказала она.

— Какой позор! — воскликнул он. — Я собирался намекнуть господину Васильеву, что он мог бы предпринять небольшое путешествие вниз к гавани, чтобы посмотреть, что там происходит. Пари! Эстер, Эстер.

— К сожалению, у меня другие планы, — сказал Васильев. — Я должен сегодня осмотреть условия труда на кожевенном заводе, а затем буду занят приготовлениями к отъезду.

— Ну, наслаждайтесь осмотром, сэр. И если я не увижу вас перед отъездом, то скажу нашему справедливому компаньону, что вы увезли своё разбитое сердце к медсестре.

Было ветреное утро с небольшой примесью дождя, прерывающегося ярким солнечным светом. Большие белые облака спешили через блестящее синее небо.

— Симпатичная погода, — сказал Ли, направляясь к гавани. — Все же еще рано быть здесь, на земле.

— Если ты не будешь ступать осторожнее, то вскоре окажешься под ней, — съязвила Эстер.

Ли присел на причальную тумбу у самого края воды и надвинул шляпу ближе к глазам, потому что яркий свет от воды был удивителен. Он достал свой маленький бинокль и осмотрел бассейн. Большой паровой подъемный кран на правом причале закончил с новой мачтой баркаса и сейчас был занят разгрузкой угля с танкера на поезд. Что касается судов слева, тот, который загружал рыбий жир, покончил с этим и теперь загружал что-то, издали напоминавшее связки кожи, а другое судно теперь поднялось гораздо выше в воде из-за того, что весь груз древесины был разгружен. Ее палубы были пусты, а команда занималась вычищением и покраской. Единственным новым кораблем в поле зрения было судно-экскаватор, работающее около входа в гавань, старательно поднимая кучи песка и грязи и сбрасывая их в баржу рядом.

На шхуне ничего не изменилось. Она по-прежнему неподвижно и тихо стояла на якоре в гавани. На углу склада, вдоль причала, находилась группа мужчин, и Ли собирался направить бинокль на них, когда резкий голос одернул его:

— На что вы смотрите?

Ли аккуратно опустил бинокль и не спеша обернулся. Эстер придвинулась немного поближе. Мужчина, стоящий позади, был рыжеволосым голландцем, которому аэронавт помог в баре накануне.

— Капитан Ван Бреда? — сказал Ли, медленно поднимаясь и снимая шляпу.

— Да, это я. А кто вы такой?

Мужчина либо совершенно ничего не помнил, что было бы неудивительно, либо просто стыдился вспоминать вчерашние события.

— Меня зовут Скорсби, капитан. Я смотрел на ту шхуну, и думал, что не хотел бы платить взносы порту, накопившиеся за то время, как она не может получить свой груз.



— Вы партнер Полякова? — с ненавистью проговорил Ван Бреда, сжимая кулаки. Его щеки, покрытые красной щетиной, были залиты еще более глубоким темно-красным цветом, а глаза налились кровью. «Кажется, что этот человек в любой момент может упасть в обморок», — подумал Ли, глядя на его деймона — это была крупная дворняжка с грубыми волосами, очень напоминавшая волка; ее шерсть поднялась, а сама она дрожала и постоянно издавала низкое рычание. Один или два прохожих любопытно поглядели на них и пошли дальше.

Неподалеку медведь выбрался по лестнице из воды и старательно отряхнулся, запустив тем самым тучи брызг высоко в воздух, прежде чем встать и посмотреть вдоль пристани на этих двух мужчин.

— Партнер? — тщательно выговорил Ли. — Нет, сэр. Это в корне неверно. Я встретил этого человека вчера вечером в ратуше, и сказал ему, что не отношусь к классу людей, которых он нанимает. Так или иначе, у меня нет голоса на этих выборах, и я заснул во время его речи. Это ваше судно?

— Да, черт возьми, и я не люблю шпионов. Что вы ищете? А?

Эстер приблизилась на пару шагов и что-то тихо сказала деймону Ван Бреды, который лишь гневно прорычал в ответ. Эстер повернулась и сказала:

— Ли, купи капитану выпить.

Она была права: мужчина выглядел совсем ослабевшим.

— Я не шпион, капитан, — ответил Ли. — Не хотели бы вы присоединиться ко мне в кружке горячего рома? Тут недалеко есть подходящий бар. Я хотел бы поподробнее узнать о вашей ситуации.

— Да. Ja. Хорошо. Почему бы и нет? — сказал капитан, снимая кепку и поправляя длинные рыжие волосы дрожащей рукой. Весь хрупкий гнев оставил его, и он беспомощно следовал за Ли в ближайший бар.

Они сели за столик у окна. Ван Бреда пристально и даже несколько одержимо смотрел на шхуну, бережно обхватив стакан рома, в то время как Ли зажег сигариллу, начав тем самым конкурировать с дымной печью поблизости. Снаружи Ли заметил медведя, сначала пытавшегося найти место на причальной тумбе, а затем обосновавшегося перед ней, осторожно подвернув огромные лапы под тело.

— Теперь она почти потеряна для меня, — грустно пробормотал капитан.

— Ваше судно? Вы его владелец и капитан?

— Недолго, если тот человек знает, что делает.

— Как так?

— Взгляните на это, — сказал Ван Бреда и достал смятый конверт из кармана.

Ли вынул из него письмо. Это было письмо от владельца гавани Нью Оденсе, там было сказано следующее:


 Уважаемый капитан Ван Бреда, В соответствии с законом о торговом судоходстве 11.303.(5), я обязан напомнить вам, что если товар, в настоящее время находящийся на восточном складе №5, не будет погружен с приливом утром 16 апреля, то он будет конфискован властями порта и передан для продажи путем публичных торгов.

 Искренне Ваш,

 Йохан Огард,

 Владелец порта


— Шестнадцатого апреля, — сказал Ли. — Это завтра. Во сколько прилив?

— В одиннадцать тридцать две, — ответил Ван Бреда. — Это невозможно. Он знает, что это невозможно. Он приказывает мне забрать груз, я хочу забрать груз, но они отказываются открыть проклятый склад. Говорят, что я должен денег властям. Это — проклятая ложь. Это — надуманное обвинение, которое никогда не существовало прежде — они собственноручно создали его, чтобы отнять у меня груз. Я прошу у них разрешение для этого нового обвинения, а они ссылаются на какой-то проклятый закон, о котором я никогда не слышал. Я знаю, что Поляков скрывается за этим. Он и Ларсен Мангэнез. Власти порта конфискуют мой груз, а затем Поляков предложит наивысшую цену на этом проклятом аукционе, от имени Ларсен, и никто не посмеет предложить цену выше. Тем временем я потеряю свое судно. Кому какое дело? А?

— Позвольте уточнить , — сказал Ли. — Сначала они совершают нападки на вас под предлогом взимания платы за хранение товара, затем отказывают вам в погрузке, а затем угрожают конфисковать, если вы не загрузите его?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Однажды на севере"

Книги похожие на "Однажды на севере" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Филип Пулман

Филип Пулман - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Филип Пулман - Однажды на севере"

Отзывы читателей о книге "Однажды на севере", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.