Карен Монинг - В оковах льда
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В оковах льда"
Описание и краткое содержание "В оковах льда" читать бесплатно онлайн.
Первый год ППС. После Падения Стен. Эльфы на свободе и охотятся на нас. Теперь здесь зона военных действий, и ни один день не похож на другой. Я Дэни О'Мелли, полные хаоса улицы — мой дом, и нет места, которое устроило бы меня больше.
Обладая редкими талантами и всесильным Мечом Света, Дэни более чем подготовлена к этой задаче. На самом деле, она — одна из немногих смертных, кто способен защитить себя от Невидимых — Темных Фейри. Но теперь, в этом столпотворении, ее величайшие таланты обернулись серьезными неприятностями.
Бывшая лучшая подруга Дэни — МакКайла Лейн, желает ей смерти; внушающие ужас Принцы Невидимых назначили награду за ее голову, а инспектор Джейни, глава полиции, нацелился на ее меч и не остановится ни перед чем, чтобы его заполучить. Вдобавок, по всему городу таинственным образом обнаруживаются заживо замороженные люди, застигнутые на месте сверхнизкой температурой, превратившей их в живые скульптурные изваяния изо льда.
Когда часть самого новомодного дублинского клуба покрывается льдом, Дэни оказывается во власти Риодана, его безжалостного бессмертного владельца. Ему нужен ее острый ум и исключительная способность определять, что именно замораживает людей и Фейри, по оставленным после себя следам. И Риодан идет на все, чтобы добиться ее сотрудничества.
Уворачиваясь от пуль, клыков и кулаков, Дэни вынуждена заключить сомнительную сделку и вступить в отчаянный союз, чтобы спасти ее драгоценный Дублин, прежде чем все и вся окончательно превратится в лед.
Отступление от команды переводчиков:
Так как главной героине в этой книге всего 14, и по тому немногому, что нам удалось о ней узнать из предыдущих книг, мы сочли целесообразным обогатить ее речь всевозможными «словечками» нашего великого и могучего русского языка, тем самым подчеркнув жизнерадостность, дерзкий нрав и неистощимую энергетику этой юной особы, чтобы в дальнейшем (в следующих книгах от лица Дэни) вы четче смогли прочувствовать ее взросление и становление, как личности в целом. Надеемся, мы не слишком переусердствовали.
Предупреждение:
Ну, помимо всего вышесказанного, в тексте могут присутствовать какие-то корявости или неточности и ошибки, особенно пунктуационного характера. Так что извиняйте. Так же в книге присутствуют иллюстрации, но это всего лишь примерные изображения того, как то или иное может выглядеть на самом деле, поэтому сильно не критикуйте.
Приятного чтения!
С любовью команда переводчиков сайта www.laurellhamilton.ru
— И что там написано?
Он останавливается:
— Сама посмотри, девушка.
И я смотрю, поднимая взгляд все выше и выше. Мы стоим перед дверями, подобными тем в нашем аббатстве, за которыми находится заключенный в ловушку Круус. Символы неведомого языка пылают жутким иссиня-черным огнем; они высечены в камне по периметру дверей, а самые крупные из них прямо над аркой.
— Я не могу это прочесть. Они не на английском.
Кристиан перемещается из стороны в сторону арки, нажимая на разные символы, и через мгновение дверь бесшумно распахивается.
— Здесь говориться: «Прочти их и возрыдай». Пойдем, милая. Мы нашли иголку в стоге сена.
Королевская библиотека была самым шизанутым местом из всех, когда-либо виденных мною.
Кристиан исчезает в ту же секунду, когда мы входим в двери. Я стою в проходе, ловя ртом мух. Кажется, что это пространство бесконечно между неровных, идущих зигзагами книжных полок, уменьшающихся в дали до черной точки примерно в миле отсюда. В восхищении я делаю шаг внутрь.
Несмотря на гигантские двери, проход между стеллажами такой ширины, что, расставив руки в стороны, кончиками пальцев можно достать до корешков книг с обеих сторон. В один ряд с полками и стеллажами — встроенные рабочие столы, которые опускаются на невидимых стержнях и завалены бесчисленными книгами, бутылями и всякой непонятной ерундой, а каждая горизонтальная поверхность находится под перекошенными, абсурдными углами, бросая вызов физике. Вещи на этих полках просто не могут с них не свалиться. В некоторых местах книжные шкафы накреняются так низко надо мной, что, казалось бы, книги должны попадать мне на бошку. Стены взлетают до потолка за пределы моего поля зрения. Впечатление такое, словно я нахожусь на дне зазубренной книжной пропасти, и вокруг их миллионы, всех цветов, форм и размеров.
Проход между полками то расширяется до шести метров, то сужается так, что мне едва удается протиснуться боком. Шагая по этому крезанутому месту, я жую одну шоколадку за другой.
Книжные полки уходят в стороны перпендикулярно главному проходу, и отсюда кажется, что между ними остается не более двух-трех сантиметров.
— С таких полок никто не сможет даже взять книгу! — возмущаюсь я. — Как же мы сможем найти нужную?
— Любой Фейри может. — Его голос плывет откуда-то сверху надо мной. Видать, он просеивается вверх-вниз с полки на полку.
Я прохожу через низкий проем — верхняя, нависающая прямо над головой часть которого является перевернутой полкой с книгами. Им должно бы свалиться на мою черепушку, когда я прохожу под ними. Сверху бронзовая табличка, предположительно на ней написано наименование секции, но не могу прочесть ни слова на этом языке. Я тянусь и выдергиваю один из томов с полки. Приходится тащить его с усилием, словно книга присобачена на клею или в чем-то похожем, и она отрывается с влажным чавканьем; обложка бледно-зеленая, мягкая и мшистая, а сама книга пахнет как лес после весеннего дождя. Я открываю ее и понимаю, что было бессмысленно приходить мне сюда. Я не могу прочитать ни словечка. Это все на каком-то неизвестном мне языке, и я понятия не имею, что это за язык. Не думаю, что даже Джо могла бы перевести эти карявки.
Я только собралась закрыть книгу, как оживает предложение в верхней части страницы и словно сороконожка начинает бегать по странице. Я хихикаю, пока оно не останавливается на краю страницы, словно распсиховавшись из-за чего-то, бросается, оттолкнувшись от книги в могучем прыжке, и начинает ползти по моей руке. Я отдергиваю назад свою руку, чтобы его стряхнуть, но оно упирается заостренными буквами и держится. Схватив зловредную фразу с другого конца, выдергиваю ее из своей кожи, словно пиявку, шлепаю обратно на страницу и с силой захлопываю книгу. Часть этой дряни свисает с боку, волнообразно рыпаясь в мою сторону с таким видом, несомненно, выражающим самые враждебные намерения. Я ставлю книгу место на раскачивающуюся полку над моей головой, рассчитывая в первую очередь на то, что разозленное предложение приклеиться к странице, и этот клей — или что там на полке — достаточно крепкий, чтобы его удержать. Разозленное и слегка прибитое предложение, гоняющееся за мной по пятам — именно то, чего мне так сейчас не хватало.
Я открываю следующую, держа ее куда осторожнее. Происходит то же самое, только на этот раз стоило мне ее открыть, как со страницы прыгает уже целый абзац, повиснув у меня на животе. Я дубашу его, но слова липучие, как паутина, и все, что мне удается — это размазать их по своей футболке. Затем они все по отдельности расползаются в разные стороны, и я трачу еще несколько минут, пытаясь поймать их всех и затолкать обратно в книгу, но всякий раз, когда я открываю ее, оттуда выскакивает что-то еще.
— Дэни, ты там случаем не с книгами Бура-Бура развлекаешься? — откуда-то издалека доносится голос Кристиана. — А то ты что-то подозрительно притихла.
— Че еще за бура-бура такие?
— Это те, где слова выползают со страниц. Они названы так в честь своего родного мира. Там все устроено не так, как должно. — Он издает звук, подозрительно похожий на сдавленный смешок. — Тебе стоит быть осторожней — они жалят, как огненные муравьи, стоит их задеть.
— Ай! А раньше нельзя было сказать!— Не успел он произнести слово «жалят», как они начали это делать. Я с остервенением колошмачу их книгой, в которой, предположительно, они должны находиться. Они разбегаются под грудой балансирующих рукописей и исчезают. Я вздыхаю, надеясь, что они не были частью чего-то важного, чего-то, за чем через несколько сотен лет кто-то придется в надежде отыскать, и возвращаю том обратно на перевернутый вверх тормашками стеллаж. — Так не все здесь слова имеют привычку шастать самим по себе?
— Некоторые из книг — всего лишь книги. Хотя таких чертовски мало.
— Нашел что-нибудь там, наверху?
— Пока еще нет.
— Чувак, я не могу ничего прочесть. Здесь от меня никакого толку.
Я жду, но от него никакого ответа. Я прищуриваюсь, оглядывая потолок. Он может быть где угодно, просеиваясь от полки к полке. Когда он сказал, что возьмет меня в библиотеку Темного Короля, я ожидала чего-то вроде одной из тех, что у нас в аббатстве. Даже если бы я могла читать на всех языках, на которых написаны книги Темного Короля, потребовалась бы вечность, чтобы прошерстить это место, не говоря уже о паре газиллион-футовых лестниц уводящих вверх. Глупо было приператься сюда. Но я не жалею хотя бы потому, что теперь в курсе, как попасть в Белый Дворец. Чуваки! Это идеальное место, чтобы в случае чего сныкаться тут на какое-то время. И здесь так много чего можно исследовать. Кто знает, какие полезные штуки можно отрыть!
Я брожу по проходам между стеллажами, периодически окликая Кристиана. Книги составлены в беспорядочные стопки по сторонам, и я опасаюсь случайно врезаться в них. У меня есть смутное опасение, что если свалю стопку и с полдюжины книг откроются разом, я даже в режиме стоп-кадра вряд ли смогу обогнать все, что оттуда вырвется. По пути все-таки открываю еще несколько книг: ну, не могу я сопротивляться своей любознательности, хоть ты тресни. Из одной поднимаются клубы едкого дыма, едва я раскрыла обложку, что заставляет меня чихнуть и поспешно захлопнуть ее обратно. Прямо со страниц другой, выскакивают бурые жирные пауки с мохнатыми лапами! Я давлю тех, что успели выбраться. Еще в одной вместо слов — видео, но изображения настолько чуждые, что я не понимаю их смысла.
Среди книжных завалов я обнаруживаю какую-то небольшую лабораторию, забитую чем-то вроде чашек Петри[78], закупоренными бутылками и флаконами.
— Кристиан! — зову я снова, изучая их содержимое через толстые кривые стекла.
На этот раз я получаю ответ, но он так далеко, что я не могу разобрать ни слова.
— Чувак, если и откапаешь что, то все равно это пустая трата времени! Я бы предпочла вернуться в Дублин и заняться расследованием.
— Секунду, девушка, — отзывается он издалека. — Кажется, я что-то нашел.
В одной из заткнутых пробками бутылок на дне есть остаток чего-то бурого. Я поднимаю ее и верчу в руке, наблюдая, как темно-алая жидкость покрывает стенки легкой рябью. По ее поверхности калейдоскопическими узорами проносятся радужные цвета. Перевернув бутылку, я изучаю этикетку на ее донышке. Без понятия, что означают эти символы, похожие на резные глифы[79]. Когда переворачиваю бутылку обратно, то, видимо, случайно немного сдвигаю пробку, потому что чувствую дуновение аромата содержимого флакона и это похоже на то, как если бы твой нос уткнулся прямо в небеса обетованные. Это — цветущий в ночи жасмин и свежеиспеченный хлеб, рыба по-домашнему с картофельными чипсами и морской соленый бриз, это — запах маминых объятий, чистый и теплый, это — запах нагретой солнцем кожи Танцора. Это — запах всех моих самых любимых вещей, сплетенных воедино. Клянусь — от веяния этого аромата мои волосы взметнулись, как на ветру. Застонав, я вытаскиваю батончик, вдруг почувствовав зверский голод.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В оковах льда"
Книги похожие на "В оковах льда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Карен Монинг - В оковах льда"
Отзывы читателей о книге "В оковах льда", комментарии и мнения людей о произведении.

























