Александр Королевич - Книга об эсперанто

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Книга об эсперанто"
Описание и краткое содержание "Книга об эсперанто" читать бесплатно онлайн.
В 1963 г. Бокарев включился в работу MEM.
Распространению ЭД в СССР способствуют также встречи, организованные прибалтийскими республиками (вильнюсские конкурсы эсперантской поэзии, рижские конкурсы эсперантской песни, эстонские лагеря «Эсперанто и природа»).
В марте 1979 г. была основана Ассоциация советских эсперантистов (АСЭ), а затем были созданы отделения АСЭ в Ленинграде, Армении, Латвии, Литве, Эстонии, на Украине и в Грузии [42;48; 111;140].
Задачи Ассоциации (изложенные в «Положении об Ассоциации советских эсперантистов», утвержденном Учредительной конференцией):
а) участие с использованием языка эсперанто в укреплении дружбы и развитии культурных связей советского народа с народами зарубежных стран в интересах прочного мира, безопасности и сотрудничества;
б) координация международных связей советских эсперантистов;
в) оказание эсперантистам содействия в изучении или углублении знаний языка эсперанто;
г) воспитание у советских эсперантистов чувств патриотизма и интернационализма, непримиримости к реакционной идеологии, к фашизму, колониализму, расовой дискриминации и социальной несправедливости [42, с. 1-16].
АСЭ возглавил доктор филологических наук, профессор М. И. Исаев. В состав Президиума и Правления вошли, кроме эсперантистов, представители фундаторов АСЭ: Союза Советских обществ дружбы и культурной связи с зарубежными странами (ССОД).
Ассоциация издавала «Информационный бюллетень» (на русском языке и эсперанто), в котором отражалась деятельность АСЭ и ее республиканских отделений, специализированных комиссий, клубов, кружков, а также приводились сообщения о конгрессах, консультативных встречах и встречах с зарубежными гостями-эсперантистами.
За неполные десять лет своего существования АСЭ не выполнила основные из возложенных на нее задач в силу объективных условий, сложившихся в период застоя, из-за полного отказа в сотрудничестве ВЛКСМ - одного из учредителей АСЭ, а также пассивности многих членов Президиума и Правления.
Третья конференция АСЭ (вторая была в 1982 г.), которая должна была быть в 1985 г., состоялась только в январе 1989 г.
Делегаты конференции из Прибалтики заявили, что отделения АСЭ в Латвии, Литве и Эстонии, не удовлетворенные «деятельностью» Ассоциации, вышли из состава этого объединения и что у них воссозданы республиканские эсперанто-ассоциации.
Конференция, обсудив кризисное положение, создавшееся в АСЭ, большинством голосов постановила воссоздать деятельность Союза эсперантистов советских республик, незаконно прерванную в 1937 г. Таким образом, третья конференция АСЭ преобразовалась в VIII съезд СЭСР. Съезд избрал правление СЭСР в составе 27 человек и председателя, которым стал Владимир Владимирович Самодай - редактор арабского отделения газеты «Московские новости». Почетными членами СЭСР были избраны Э. К. Дрезен, Е. А. Бокарев (посмертно), А. И. Вершинин и М. Ф. Пащенко.
На этом форуме были созданы 20 комиссий, в том числе комиссия по международным связям СЭСР, MEM, экономическая, лингвистическая, по истории ЭД, учебно-методическая.
Важную работу проводит Советская секция MEM. Она издала четыре номера «Расо» и 12 сборников «Рог Расо». Секция готовила материалы для эсперанто-приложений, публикуемых в английском варианте еженедельной газеты «Московские новости». В этих приложениях газета информировала зарубежных читателей о важнейших событиях в Советском Союзе, о внутренней и внешней политике нашей партии. В одном из приложений были опубликованы материалы об Учредительной конференции по созданию Ассоциации советских эсперантистов.
Эсперанто-клубы, летние эсперанто-лагеря организуют субботники в помощь сельскохозяйственным коллективам и заработанные деньги перечисляют в Советский Фонд мира.
О МЯ эсперанто и ЭД в нашей стране и за рубежом, а также об интерлингвистике и эсперантологии появляются заметки в центральной прессе [см. 22; 26; 44; 59; 60; 63; 68; 70; 79; 80], разные по объему материалы в республиканских, областных и районных газетах, большие статьи в специальных научных журналах [см. 3; 5; 6; 24; 30; 47].
В качестве иллюстрации приводим две заметки, опубликованные в разные годы в газете «Правда».
Вена, 3 (ТАСС). Более двух тысяч эсперантистов из 46 стран мира собрались на 55-й конгресс, торжественное открытие которого состоялось вчера в венском дворне «Штадтхале». С приветственной речью к собравшимся на эсперанто обратился президент Австрии Ионас.
В программе форума эксперантистов - семинары, доклады, литературные вечера. Состоятся два заседания всемирного движения эсперантистов в защиту мира.
В работе конгресса принимают участие делегации Болгарии, Венгрии, ГДР, Польши, Румынии, СССР и ЧССР. «Правда» 4 августа 1970 г. [26].
10 миллионов человек из 103 стран используют в общении язык эсперанто, созданный почти сто лет назад польским глазным врачом Людвиком Заменгофом и названный его псевдонимом (в переводе - «Надеющийся»). Эти данные получены в ходе состоявшегося в Аугсбурге (ФРГ) 70-го всемирного конгресса в рамках Всеобщей эсперантской организации. «Правда» 19 августа 1985 г, [85].
ГЛАВА 5. ЛИТЕРАТУРА НА ЯЗЫКЕ ЭСПЕРАНТО
5.1. ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ О ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Зачинателем литературы на языке эсперанто был сам создатель международного языка. Писатели, поэты, лингвисты, лексикографы, литературные критики различных национальностей внесли свой вклад в развитие молодого языка, в создание на нем интернациональной литературы. Источником творчества на плановом МЯ являются общечеловеческие идеи - борьба за уничтожение языковых барьеров и языковой дискриминации, борьба за мир и дружбу между народами, за права человека, за лучшее будущее человечества. Именно эти общечеловеческие традиции лежат в основе эсперантской литературы.
В настоящее время поэзия, а в еще большей степени художественная проза на эсперанто значительно отстают от творчества на национальных языках. Мало талантливых поэтов и писателей пишут свои произведения на МЯ, однако уже имеющаяся литература говорит о том, что на эсперанто можно создавать подлинные шедевры художественного слова любого литературного жанра.
Объективно оценивая достоинства и недостатки эсперанто-литературы, следует учесть и то обстоятельство, что язык эсперанто в своем развитии за сто лет прошел тот путь, который национальные языки проходили в течение многих столетий, обогащаясь и совершенствуясь трудами гениальных писателей и поэтов; что литераторы, пишущие на эсперанто, - это энтузиасты, среди них нет еще профессионалов - мастеров художественного слова, для которых писательская профессия была бы и целью их жизни и материальным источником существования; что круг читателей на эсперанто, а, следовательно, и покупателей литературных произведений, во много раз меньше ценителей книг на национальных языках.
С историей литературы на языке эсперанто читатель, изучивший этот язык, может познакомиться по литературным источникам: [90; 93; 94; 98; 104; 105; 117; 118; 124; 134; 145; 162; 164].
Мы же приведем лишь краткие сведения о первых поэтах, писателях и переводчиках, а также о тех литераторах, языковедах и лексикографах, труды которых сыграли существенную роль в развитии художественной эсперантской литературы. Несколько подробнее освещается деятельность русских дореволюционных и советских литераторов, о которых в перечисленных источниках даны очень скупые сведения или не сказано ничего.
5.2. Л. Л. ЗАМЕНГОФ
Л. Л. Заменгоф (1859-1917) написал на эсперанто девять стихотворений и перевел на этот язык несколько выдающихся произведений мировой литературы. Два стихотворения «Mia penso» («Моя дума») и «Но, mia kor'» («О, мое сердце») вошли в «Первую книгу» автора (1887). В первом из них поэт говорит о том, что свою молодость он принес на алтарь долга, а своим долгом, как читателю известно, он считал создание вспомогательного нейтрального МЯ. Во втором стихотворении, написанном в то время, когда Заменгоф после многолетнего труда наконец решился отдать на суд общественности проект нового языка, выражены тревога автора, беспокойство и смутная надежда на оправдание его усилий.
Позже Заменгоф написал еще семь стихотворений. Четыре из них посвящены эсперанто и общественному движению, вызванному к жизни появлением этого языка. Из этого цикла наиболее ценным с точки зрения поэтического выражения страстной убежденности автора в правоте своего дела является стихотворение «La Vojo» («Дорога»). Многие строчки из этого стихотворения стали крылатыми фразами в устах эсперантистов .
Второе стихотворение из этого цикла - «Espero» («Надежда»), в котором автор говорит об эсперанто как о новом «чувстве», появившемся в мире, и призывает разрозненные народы к объединению в одну дружную семью на базе нейтрального МЯ,- положенное на музыку французским эсперантистом Фелисьеном Меню де Мени (Menu de Menil), стало гимном эсперантистов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Книга об эсперанто"
Книги похожие на "Книга об эсперанто" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Королевич - Книга об эсперанто"
Отзывы читателей о книге "Книга об эсперанто", комментарии и мнения людей о произведении.