Гарольд Роббинс - Искатели приключений

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Искатели приключений"
Описание и краткое содержание "Искатели приключений" читать бесплатно онлайн.
Масштабная, увлекательная и жесткая сага о деяниях сильного человека, всегда знавшего, чего он хочет, — и никогда не выбиравшего средств для достижения своих целей. О деяниях человека, менявшего страны и профессии, женщин и друзей, убеждения и принципы, — но всегда остававшегося верным себе в главном — в бешеной, неистовой жажде богатства, власти и неукротимой страсти к приключениям...
Капитан корабля был явно встревожен.
— Взываю к вашей милости, ваша честь. Если мы пропустим прилив, то на полдня выбьемся из расписания.
— Но ваше правительство наверняка рассердится еще больше, если вы не позволите мне осмотреть ваш корабль, которым я так восхищаюсь, — парировал президент учтиво. — Я много слышал о чудесном флоте вашей страны.
— Но, ваша честь...
Внезапно в голосе президента появилась твердость.
— Капитан, я вынужден настоять. Или вы позволите мне осмотреть корабль, или вам будет предъявлено обвинение в злоупотреблении нашим гостеприимством и укрывательстве убийцы, врага нашего государства!
— Но у нас нет пассажиров, ваша честь. На борту только члены команды.
— Тогда выстройте команду для проверки! Капитан замялся.
— Выполняйте, — приказал президент. Капитан повернулся к первому помощнику.
— Построить всех на палубе.
Через несколько минут команда была в сборе — тридцать два человека выстроились в центре палубы в две шеренги.
— Смирно!
Шеренги выровнялись и замерли.
— Здесь все? — спросил президент. Капитан кивнул.
— Да, ваша честь.
Президент повернулся к капитану Борджиа.
— Возьмите с собой двух человек и тщательно осмотриге весь корабль. Проверьте, чтобы никто не спрятался на нижних палубах.
Капитан отдал честь, и в сопровождении солдат отправился выполнять приказание. Президент повернулся ко мне.
— А теперь мы посмотрим на их лица, да? Бородатого узнать нетрудно.
Но увы ни у кого из моряков не было бороды. Когда мы второй раз молча двигались вдоль строя, появился капитан Борджиа и доложил, что на корабле больше никого нет.
— Ты узнал его? — с тревогой в голосе спросил президент.
Я покачал головой. Но ведь мои информаторы не могли все выдумать, они явно хорошо соображали.
Капитан корабля подошел к нам, в голосе его звучали нотки триумфа.
— Надеюсь, выше высочество удовлетворены? Президент промолчал, посмотрел на меня.
— Нет! — воскликнул я. — Он здесь, он должен быть здесь! Ясно, что он сбрил бороду.
— Так как же ты узнаешь его?
Я жестом попросил президента нагнуться и зашептал ему в ухо. Улыбнувшись, он кивнул, вернулся к строю и остановился возле первого матроса.
— Как тебя зовут? — спросил президент.
— Диего Карденас, ваша честь, — ответил матрос, продолжая стоять по стойке смирно. Президент подошел к следующему.
— Как тебя зовут?
— Хесу Мария Луна, ваша честь.
Мы в третий раз двинулись вдоль строя. Президент остановился перед худощавым мужчиной в грязной замасленной одежде. Лицо его было испачкано смазкой, даже волосы были грязные.
— Как тебя зовут?
Мужчина взглянул на меня, замялся и ответил хриплым голосом:
— Хуан Росарио.
Президент уже перешел к следующему матросу, но я задержался.
— Хуан Росарио, а дальше?
— Росарио Гуард... — голос матроса внезапно замер, и он вцепился мне в горло. — Негритянское отродье! Дважды мне надо было убить тебя! И на этот раз я это сделаю!
Я пытался оторвать его руки от своего горла, мне не хватало дыхания, глаза начали вылезать из орбит. Внезапно позади матроса возник Котяра, и тиски на моем горле моментально разжались.
С трудом переводя дыхание, я стоял и смотрел на мужчину, лежащего на палубе. Он потряс головой, повернулся и тоже посмотрел на меня. Глаза у него остались прежними — холодными, жестокими и непроницаемыми. Он мог изменить цвет волос, сбрить бороду, даже изменить голос, но он не мог изменить своих глаз. Всего один взгляд, брошенный на меня, выдал его.
Расстегнув куртку, я вытащил из-за пояса нож. Я собрался уже было перерезать ему горло, как цыпленку, но чьи-то руки схватили меня и оттащили в сторону. Подняв голову, я встретился взглядом с президентом. Голос его прозвучал спокойно, почти нежно:
— Тебе нет необходимости убивать его, — сказал он. — Ведь ты больше не в джунглях.
Через три месяца я стоял у леера другого корабля, отходящего от причала. Я стоял и смотрел на причал, где прыгала и махала мне рукой Ампаро. Я тоже помахал ей.
— До свиданья, Ампаро! До свиданья!
Она что-то прокричала в ответ, но было слишком шумно, и я не расслышал ее слов. Корабль медленно выходил из гавани, теперь толпа людей на причале слилась в единую разноцветную массу. Позади этой массы я мог видеть город, а еще дальше горы, пышную зелень на их склонах освещало полуденное солнце.
Почувствовав, как отец обнял меня за плечи и прижал к себе, я поднял голову и посмотрел на него. Лицо у него до сих пор было осунувшимся, пустой левый рукав все еще непривычно болтался, но глаза были мягкими и ясными, и взгляд в них был иной — такого я никогда не видел у него раньше.
— Держись бодрее, сынок, — сказал отец, крепко прижимая меня к себе здоровой рукой. — Мы отправляемся с тобой в другой мир.
Я бросил взгляд на Котяру, но отец снова заговорил, и я опять стал смотреть на удаляющийся берег.
— Мы отправляемся в старый мир, который будет новым для нас с тобой, — продолжил отец. — Так что запомни, сынок, и этот город и горы, и равнины своей родной земли. Когда ты вернешься сюда, ты уже больше не будешь мальчиком. Ты будешь мужчиной!
Книга II
Власть и деньги
1
Доктор ловко выдернул иглу из шприца и повернулся к юноше, стоящему у кровати.
— Теперь он уснет, Дакс, и это поможет ему сберечь силы, если ночью наступит кризис.
Юноша ничего не ответил, обошел кровать и нежно, словно женщина, вытер со лба отца капли пота.
— Но ведь он все равно может умереть, — тихо сказал он, не поднимая взгляда. Доктор замялся.
— Этого никто не знает, твой отец уже не раз удивлял нас, так что все в руках Господа. — Доктору казалось, что взгляд карих глаз юноши пронзает его насквозь.
— У нас в джунглях была поговорка, — сказал Дакс. — Если человек вручает свою судьбу Господу, то он должен стать деревом. Только деревья верят в Бога.
Голос юноши звучал мягко, но доктор все еще не мог привыкнуть к его мягкому, почти без акцента французскому выговору. Доктор помнил, как тяжело давался французский язык пареньку, когда они впервые познакомились семь лет назад.
— А ты не веришь в Бога? — спросил доктор.
— Нет. Я видел в этой жизни так много ужасного, что не верю.
Дакс встал рядом с доктором и снова взглянул на лицо отца. Глаза Хайме Ксеноса были закрыты, казалось, он отдыхает, но мягкая смуглая кожа была пепельно-бледной, а дыхание тяжелым.
— Я собирался пригласить священника, чтобы выполнить последние приготовления, — сказал доктор. — Ты считаешь, что не надо?
Дакс пожал плечами и посмотрел на доктора.
— Мало ли что я считаю, главное то, что отец верит в Бега.
Доктор захлопнул свой саквояж.
— Я приду вечером после обеда.
Бросив последний взгляд на кровать, Дакс вышел из комнаты проводить доктора.
Когда парадная дверь консульства закрылась за ним, Дакс повернулся и пошел в кабинет отца. Котяра и Марсель Кэмпион — молодой француз, секретарь и переводчик отца — вопросительно посмотрели на него. Дакс молча покачал головой, подошел к столу, достал из ящика сигарету, закурил.
— Пожалуй, надо послать телеграмму президенту, — обратился Дакс к Марселю. Голос его звучал ровно и спокойно. — «Отец умирает. Прошу дальнейших указаний».
Секретарь кивнул и быстро вышел из комнаты. Спустя несколько секунд сквозь закрытые двери донесся стук пишущей машинки. Котяра зло выругался.
— Клянусь кровью Богоматери! Окончить свою жизнь здесь, на этой проклятой, холодной земле!
Дакс ничего не ответил, а подошел к окну и посмотрел в него. Начинало темнеть, накрапывал дождь, укрывавший пеленой грязные, серо-черные здания на улице, ведущей к Монмартру. Иногда казалось, что в Париже все время идет дождь.
Точно такая погода была и в тот первый вечер, когда они семь лет назад приехали сюда из Кортегуа. Они выглядели, как деревенские мужланы, поднявшие воротники в бесполезной попытке защитить лица от февральского снега с дождем. Вещи кучей лежали позади на тротуаре, куда их выгрузил таксист.
— Эти чертовы ворота закрыты! — крикнул им Котяра. — В доме никого нет.
— Нажми еще раз на звонок. Там должен кто-то быть.
Котяра потянул ручку звонка, огласившего своим треском всю улочку. Ответа вновь не последовало.
— Я могу открыть ворота.
— Так открывай. Чего ты ждешь?
За быстрыми движениями Котяры было невозможно уследить. Автоматический пистолет задымился в его руке, а звуки выстрелов раздались в ночи как раскаты грома.
— Идиот! — сердито воскликнул отец Дакса. — Сейчас примчится полиция, и весь мир узнает, что мы не можем попасть в собственное консульство! Над нами будут смеяться. — Он посмотрел на ворота. — И ради чего? Они все равно закрыты.
— Нет, не закрыты, — ответил Котяра, пиная ворота ногой.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Искатели приключений"
Книги похожие на "Искатели приключений" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гарольд Роббинс - Искатели приключений"
Отзывы читателей о книге "Искатели приключений", комментарии и мнения людей о произведении.