Гарольд Роббинс - Искатели приключений
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Искатели приключений"
Описание и краткое содержание "Искатели приключений" читать бесплатно онлайн.
Масштабная, увлекательная и жесткая сага о деяниях сильного человека, всегда знавшего, чего он хочет, — и никогда не выбиравшего средств для достижения своих целей. О деяниях человека, менявшего страны и профессии, женщин и друзей, убеждения и принципы, — но всегда остававшегося верным себе в главном — в бешеной, неистовой жажде богатства, власти и неукротимой страсти к приключениям...
— Не шути со мной, — сказала Жизель. — Я страшно ревнивая.
— Отлично. Ты лучше всех.
Сергей стоял перед входом в отель «Роял Палас». Он как-то поблек после того, как его заняли немцы. Распахнув двери, он прошел в вестибюль. Ему сразу бросилось в глаза, что со стенки над стойкой портье исчезла картина.
Немецкий унтер-офицер с уважением посмотрел на дорогой костюм Сергея.
— Слушаю вас?
— Я к полковнику Никовичу.
— Вам назначено? Полковник очень занят.
— Меня он примет. Передайте ему, что пришел его сын.
Унтер-офицер снял телефонную трубку, и через несколько минут Сергея проводили в кабинет на втором этаже. Остановившись на мгновение перед дверью с табличкой, на которой была написана его фамилия, Сергей открыл дверь. Он привычно замер, как всегда при виде отца, каждый раз изумляясь его росту и природной стати. Отец выскочил из-за стола и чуть не раздавил сына в могучих объятьях, крепко прижав к груди.
— Сергей, Сергей, — снова и снова повторял он, не в силах сдержать слезы. — Сергей!
Сергей, вглядевшись в отца, заметил новые морщинки и появившуюся седину.
— Ну как ты, папа?
— Теперь все хорошо, — ответил граф и, вернувшись за свой стол, закурил длинную русскую папиросу. — Ты отлично выглядишь. Как твоя жена?
— Она вернулась в Америку.
Граф пристально посмотрел на сына.
— И Анастасию взяла с собой? Сергей покачал головой.
— Нет, Анастасия осталась со мной.
— Как девочка?
— Поправляется потихоньку, на это нужно время.
— Твоя жена вернется? — прямо спросил граф.
— Не думаю.
Наступила неловкая пауза, Сергей оглядел комнату.
— Отличный кабинет.
— Я сюда не рвался, но в Генеральном штабе меня считают знатоком Парижа, поэтому я здесь. Сергей рассмеялся.
— А ты уехал из Парижа, думая, что тебя отправят в Россию!
Отца это не рассмешило.
— Все армии одинаковы, но мы еще будем в России.
— Но ведь Германия подписала со Сталиным пакт о ненападении.
Граф понизил голос.
— Фюрер заключил много пактов, но ни один из них не выполнил. Он достаточно умен, чтобы не воевать сразу на два фронта. Вот покончим с Англией, тогда увидишь.
— И ты действительно веришь в это? Отец внимательно посмотрел на Сергея.
— Человек должен во что-то верить. — Он замял папиросу в пепельнице. — После того, как я покинул Россию, верить уже было не во что, наш мир погиб, был втоптан в грязь сапогами большевиков.
— А почему ты думаешь, что Гитлер позволит снова возродить этот мир? Зачем ему нужен еще какой-то мир, кроме его собственного? — Сергей подошел к окну и посмотрел на улицу. — Не думаю, что он допустит это, папа. У него сейчас власти больше, чем у любого царя, так зачем ему делиться с кем-то хотя бы ее частью?
Отец не ответил, он тоже подошел к окну и встал рядом с Сергеем. Так они и стояли молча, глядя в окно.
— Когда я был еще совсем мальчишкой, твой дед раз в год привозил меня в Париж и говорил, что это обязательно для каждого благородного отпрыска. Учиться жизни надо в Париже Я помню, как мы с ним стояли у окна вот этого самого отеля и смотрели на улицы, на хорошеньких кокоток, на шикарные экипажи. А ночи, кутежи! — Граф помолчал немного, потом продолжил:
— А когда я очутился здесь после революции, владелец отеля, очень любивший моего отца, сжалился надо мной и дал мне работу швейцара. Заходя в отель, он всегда останавливался около меня, и мы говорили, вспоминая старые дни. Иногда я смотрел на окна отеля и думал, смогу ли я снова когда-нибудь попасть в его номера, вместо того чтобы мерзнуть под снегом и мокнуть под дождем. И вот все вернулось, я снова здесь.
— Но ведь теперь все по-другому.
— Что ты имеешь в виду?
— Где люди? Где хорошенькие кокотки, смех и веселье? Это уже не Париж. — Сергей отошел от окна. — Даже здесь все по-другому. Это был прекрасный номер, а посмотри на него теперь. И где владелец отеля? Что с ним случилось? Он был еврей?
Отец промолчал. Вернулся за стол и тяжело опустился в кресло.
— Не знаю. Я солдат, а не политик и не вмешиваюсь в то, что меня не касается.
— Но ведь владелец был так добр, что помог тебе, когда ты нуждался в помощи. Ты же сам сказал. Граф посмотрел на сына.
— С каких это пор ты стал так заботиться о евреях?
— Я забочусь не о евреях, а о Париже. В Париже больше не смеются, наверное, евреи унесли с собой смех. Граф снова посмотрел на сына.
— Зачем ты приехал?
— По делам. Я представляю швейцарский банк и стараюсь установить контакты с некоторыми из его клиентов.
— С евреями?
— Да, некоторые из них евреи.
Граф помолчат некоторое время, потом заговорил, тяжело выговаривая слова:
— Мне надо было догадаться. Впервые в жизни у тебя приличная работа, так и тут ты умудрился связаться не с теми людьми.
Каролине было холодно, ей еще никогда в жизни не было так холодно. Она подошла к двери тесной камеры и ухватилась за прутья решетки. Надзирательница, сидевшая в коридоре, посмотрела на нее.
— Когда они вернут мою одежду? Я замерзла. Надзирательница равнодушно скользнула по ней взглядом, и Каролина подумала, что она, должно быть, не понимает по-французски. Она медленно повторила свой вопрос по-немецки.
— Не знаю, — ответила надзирательница.
В коридоре послышались шаги, и надзирательница вскочила. Раздался мужской голос, но самого говорящего Каролине не было видно.
— В какой камере фройлен Каролина де Койн?
— В тридцать второй.
— Откройте.
Надзирательница подошла к двери и стала перебирать ключи. Найдя, наконец, нужный, она отомкнула стальную дверь. Каролина отскочила в угол, а надзирательница отступила в сторону, пропуская в камеру мужчину.
Он был вынужден пригнуться, чтобы пройти в низкую дверь. Медленно выпрямившись, он ногой захлопнул дверь. Легкая усмешка появилась на его лице, когда он увидел Каролину, пытающуюся руками прикрыть свою наготу.
— Не беспокойтесь, — сказал мужчина по-французски. — Считайте, что я доктор.
— Кто вы?
Он улыбнулся, как бы наслаждаясь страхом, прозвучавшим в голосе Каролины.
— Или будет даже лучше, если вы будете считать меня священником. Понимаете, я в некотором роде духовник, и именно мне вы поведаете все свои секреты, все те маленькие тайны, о которых никому не рассказывали.
Каролина почувствовала, что дрожит, но в этот раз не от холода, а от страха.
— У меня нет никаких секретов, — прошептала она. — Я рассказала всю правду, я ничего не знаю о моем брате.
Мужчина недоверчиво покачал головой.
— Прошу вас, пожалуйста, поверьте мне. — Каролина опустила взгляд, ей вдруг стало стыдно за свою наготу, и она заплакала. Опустившись на пол, она закрыла лицо руками. — О, Боже! Что я должна сделать, чтобы вы поверили мне?
Сквозь пальцы она увидела, что блестящие коричневые ботинки находятся теперь совсем рядом. Голос мужчины раздался прямо над ней.
— Скажи мне правду.
— Но я же сказала... — Слова застряли у нее в горле, когда она подняла голову. Ширинка у мужчины была расстегнута, и перед самым ее лицом торчал его набухший член.
18
— У тебя такой загадочный вид, — сказала Жизель, когда Дакс поднялся из-за стола. — Куда ты идешь?
Дакс отвернулся от зеркала, перед которым поправлял галстук, и лицо его озарилось улыбкой.
— Ты не поверишь, но я иду на встречу со старым другом.
— Со старым другом? — недоверчиво переспросила Жизель. — В этот час? Но куда? В такое время открыты только бордели.
— Ты угадала.
— В бордель? — Жизель начала злиться. — И ты хочешь, чтобы я поверила тебе?
— Я же сказал, что ты не поверишь.
— И ты идешь на встречу со старым другом, просто чтобы поговорить? И все?
— Это не мужчина, а женщина.
— Если бы я была уверена, что это правда, — сказала Жизель, бросая на него гневный взгляд, — я бы убила тебя.
Дакс вернулся к столу, поцеловал ее сначала в щеку, а потом попытался поцеловать в губы, но она отвернулась. Дакс рассмеялся.
— А ты начинаешь ревновать. Это делает тебя еще прекрасней.
— Убирайся! — сердито сказала Жизель. — Убирайся в свой бордель. Желаю тебе подхватить триппер.
Дакс подошел к двери, но голос Жизель остановил его.
— Ты вернешься после того, как закончишь дела?
— Но, возможно, будет уже поздно. Я могу задержаться до утра.
— Это меня не волнует. Во сколько бы ни закончил, возвращайся не домой, а сюда.
Дакс посмотрел на нее и кивнул.
— Дакс, ты ведь будешь осторожен, да? Он улыбнулся.
— Конечно.
Дакс спустился по лестнице, консьержка открыла ему дверь. На улице его поджидал Котяра.
— Что ты тут делаешь? — спросил Дакс. Котяра ухмыльнулся.
— Не думаешь ли ты, что я пущу тебя одного к мадам Бланшетт? У нее всегда были самые хорошенькие девочки в Париже, и я не могу упустить свой шанс.
После того, как служанка открыла дверь и приняла у них шляпы и плащи, в прихожей появилась сама мадам Бланшетт.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Искатели приключений"
Книги похожие на "Искатели приключений" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гарольд Роббинс - Искатели приключений"
Отзывы читателей о книге "Искатели приключений", комментарии и мнения людей о произведении.























