Якутский олонхо - Нюргун Боотур Стремительный

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Нюргун Боотур Стремительный"
Описание и краткое содержание "Нюргун Боотур Стремительный" читать бесплатно онлайн.
Венцом словесного искусства якутского народа, его любимым и наиболее характерным видом творчества являются большие героические сказания, называемые олонхо.
СТИХ 71
ЧЕРНЫЙ ЧАЛЫЙ ВОРОН
Алаатанг-улаатанг, богатырь!
Опрокинул ты гору в провал,
Адьараев древний путь заградил,
Ты дорогу в подземный мир завалил,
Ты великий грех совершил…
Этим путем испокон веков
Три племени трех великих миров
Опускаться могли, подыматься могли.
Пусть верхний широкий путь
Не пропустит душу твою,
Не примет трех твоих темных теней!
Пусть нижний страшный путь
Никогда не пропустит тебя!
Жертвой несчастья стань
На девяти поворотах дорог!
Попадай в беду, пропадай
На восьми перекрестках дорог! —
Такое проклятие прокричав,
Все пути зловеще закляв,
Черный, чалый ворон,
Как тень, улетел,
Скрылся на северной стороне
Хмуро нависших небес.
Услышав заклятье его,
Ничего не сказал Нюргун Боотур,
Только вдруг усталость почувствовал он,
Внезапно спать захотел;
Дрему не в силах преодолеть,
Прямо на землю он прилег
И сразу крепко заснул.
Так беспамятно он заснул,
Так он громко во сне храпел,
Что отгул раскатывался вдалеке,
Откликался эхом стократ
По чащобам темных лесов,
По ущельям горных хребтов…
Как мехи кузнеца Куэттээни,
Подымались его бока,
Раздувались ноздри его.
От могучего дыханья его
Шумела степная трава,
Шелестела густая листва,
Раскачивались дерева.
Так в пустыне бедственной той
Тридцать суток проспал Нюргун…
Налетели белые облака,
Навалились черные облака,
Повалил, закружился снег,
Закипел свирепый буран,
Стало холодно на земле…
Ночь прошла,
Пурга улеглась,
Солнце выглянуло,
Блеснув на снегу,
Засвистела пташка в кустах…
Семь оленей пегих в упряжке одной
Вылетели из чащи лесной,
Испугались, шарахнулись вбок
И остановились, дрожа…
Тут на длинных нартах своих
Показался старый тунгус — Сортол,
Выронил он из рук
Погоняльную палку свою.
Пытался палку достать,
Да не мог дотянуться рукой…
Плачущим голосом стал
Жалобно он причитать…
СТИХ 72
ТУНГУС СОРТОЛ
Аарт-татай! А, приятель-сосед!
Ох, старость моя…
Ох, усталость моя!
Что хуже и тяжелей
Долгих дорожных мук,
Боли обмороженных рук?
Я — самый убогий,
Бедный тунгус —
Измучен, простыл до костей,
Изголодавшийся и больной
Еду — еле живой…
Стремительный Нюргун Боотур,
Если бы он не спал,
Пожалел бы меня, старика,
Уж он-то помог бы мне.
Сестрица моя, Айталыын Куо!
Пожалуйста, палку мою подыми!
Нечем без палки мне погонять
Упрямых зверей моих,
Упряжных оленей моих! —
Так Сортол сказал
И кланяться стал,
Лбом о свое колено бия,
Косицей седой тряся…
Красавица Айталыын Куо
Сжалилась над стариком,
Нагнулась, хотела поднять
Погоняльный олений шест,
В этом миг ударило что-то ее,
Потемнело у ней в глазах.
Как опомнилась Айталыын Куо,
Видит она, что лежит
На нартах,
В ногах у тунгуса того;
С гиком гнал упряжку тунгус,
Белым облаком окружен;
Семь быстроногих оленей его,
Словно призраки, не касаясь земли,
Летели, дыша огнем…
СТИХ 73
ГОЛОС ТУНГУСА
Ай, красавица с восьмисаженной косой,
Айталыын Куо, подруга моя!
Как простодушно поверила ты,
Что от голода мог ослабеть,
Что мог до костей простыть
Ардьаман-Дьардьамана сын,
Отважный тунгус-богатырь,
Бохсоголлой Боотур удалой!
Какое сокровище я украл,
Какую редкую дичь поймал!
Хорошо, что будет в жилище моем
Достойная хозяйка-хотун,
Подруга — милая для меня! —
Так говоря, тунгус миновал
Девять перевалов крутых,
Восемь диких горных кряжей…
ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
СТИХ 74
Коль раскрою свой
Задремавший рот,
Коль развяжу
Продневавший рот, —
Подземный мир
Бездонную пасть
Раскрывать понемногу начнет.
С восьмикрайней, восьмиободной землей,
С холмистым аласом своим,
С долиной простясь родной,
Летающий над землей
На Мотыльково-белом коне
Юрюнг Уолан миновал
Перекресток восьми дорог,
Развилину девяти дорог;
По горам протоптав
Сверкающий путь,
На закат направился он,
В полет скакуна пустил,
Все быстрее, быстрее гоня,
Только по следу закурилась пыль,
Только заклубился туман…
Скакал богатырь,
На привал не вставал.
Он приход зимы
По снегам узнавал,
Наступленье весны
По дождям примечал.
Пределы елани своей
Он оставил давно за спиной,
Дебри лесные проехал он,
Тундру хмурую пересек;
Топи непролазные,
Зыбуны,
Что нечистью всякой полны,
Те — по воздуху перелетел,
Те — разбрызгал,
Конем расплескал…
Края земли
Достиг, наконец.
По дороге — ступенчатой,
Как горловина,
В подземную глубину
Медленно Юрюнг Уолан
Осторожно спускаться стал,
Боком ступать
Заставляя коня.
То рысью,
То шагом
Он проезжал
Неведомые места.
В густеющих сумерках перед ним
По краям дороги крутой
Белели кости богатырей,
Пропавших в древние времена
Людей уранхай-саха;
В вихре, налетающем из глубины,
Кружились высохшие черепа,
Призраки метались во тьме.
Неутомимо Юрюнг Уолан
По крутой дороге спешил,
По великому гибельному пути.
Чьи-то руки тянулись к нему,
Подставляя, как черпаки,
Ладони в черной крови.
Чьи-то клювы кривые
Тянулись к нему,
Щелкая и свистя…
Низко над его головой
Шарахалась в темноте,
Хохоча и визжа,
Илбис Кыыса;
То ли пел над ним,
То ли выл
Вестник смерти
Осол Уола…
И вот, глубоко под землей,
На распутье восьми дорог,
На узле девяти дорог
Увидел Юрюнг Уолан
Невиданное никем до того:
Грозное в величьи своем,
Слышное за девять дней
Шумом прибойных волн,
Ощутимое за шесть дней
Студеным дыханьем своим,
Различимое за три дня
Всплеском вздымающихся валов,
Мутно-реющее
В безбрежьи своем,
Бескрайнее ледовитое море
Муус-Кудулу-Байгал
Раскинулось перед ним…
Опустясь по крутому пути,
Очутился Юрюнг Уолан
На узком выступе береговом,
На обрывистой гранитной гряде
Чародейной северной стороны
Бушующей пучины морской;
Некуда было вперед пойти,
Нельзя воротиться назад.
Тут виднеющийся высоко
Над изгородью столбовой
Мотыльково-белый его скакун,
Широко расставив четыре ноги,
Как четыре белых столба,
В срок, пока закипят на огне
По очереди два больших котла,
Выпустил шумно мочу,
Как бушующий водопад,
Как три разлившиеся реки,
И на языке уранхай-саха
Человеческим голосом заговорил.
СТИХ 75
МОТЫЛЬКОВО-БЕЛЫЙ СКАКУН
Анньаса! Анньаса!
Эй, назначенный мне судьбой,
Хозяин мой удалой,
Чего испугался ты?
В огнях, в громах,
В облаках Дьэсегей
Пролетающий над землей,
С небесных пастбищ меня пригнав,
Такой мне давал наказ:
Если твой
Наездник-тойон
В чужих краях в беду попадет
И страх на него нападет,
Ты ему тогда послужи,
Сокровенное слово скажи…
Теперь этот срок наступил.
Мы в такое место попали с тобой,
Где ни брода нет,
Ни дороги нет…
Льдины тяжелые громоздя,
Прибоем плеща,
Шугой грохоча,
Огнереющее перед нами кипит
Море Муус-Кудулу;
Мы — на северной, вихревой
Чародейной его стороне.
Это плещется,
Словно утка-турпан,
Шумно хлопает,
Словно утка-нырок,
Широкий морской
Залив Лэбийэ…
Если это место нам миновать,
Над пучиной перелететь,
За морем —
На другом берегу
Замелькают по сторонам
Русла речек
В уремах густых,
В зарослях ивняка.
Мы проедем восемь камней,
Что воют,
Словно восемь волков,
Минуем девять пестрых гор,
Что ревут, словно девять свирепых львов,
Вздыбивших гривы свои;
Вступим в сумрачную страну,
Где луга с увядшей травой,
Где завалами в чащах лесных
Бурями поваленный сухостой,
Где песчаные косы лежат,
Как осадки выпитого кумыса,
Где свирепые ветры ревут,
Где летящие вихри свистят,
С треском ломая стволы
Лиственниц вековых;
Где землю жестокий бьет градобой,
Где любая градина камнем летит
С голову подтелка величиной…
Мы проедем болотистую страну,
Где огромные лягушки живут
С кобылицу отгульную величиной,
Где копаются муравьи
С теленка двухтравного величиной,
Где рогатые выбегают жуки
С быка-трехлетка величиной…
Солнце сумрачно,
Месяц щербат
На далеком другом берегу
Моря льдистого
Муус-Кудулу…
Там выбрасывает прибой
Убитых богатырей,
Там на отмель выносит волна
Растерзанных женщин тела,
Там качает зыбь, как шугу,
Мертвых девушек молодых,
Там на глыбах валяются ледяных
Трупы юношей удалых…
А потом опять на нашем пути
Речки бурные побегут
С берегами, обросшими ивняком…
Долина откроется нам,
На долине той —
Золотое жилье;
Оттуда три девушки выйдут к тебе,
Три оборотня абаасы,
Похожие на дочерей айыы;
Выйдут они навстречу тебе,
Приветливо с трех сторон подойдут,
Примутся тебя угощать,
Кумыс тебе поднесут.
Ты из рук у них ничего не бери,
Ничего не пей и не ешь,
В их усадьбу не заходи,
Дверь их дома не открывай,
Седла крутого не покидай,
Мимо них во весь опор проезжай!
Если этот мой
Нарушишь запрет —
Провалишься в яму
Смертельных мук,
В провал безысходных бед.
Крепко запомни слово мое,
В кровь и плоть свою
Это слово впитай!
Чтобы мог я море перескочить,
Как стрела пернатая, перелететь,
Чтобы мог ты на мне усидеть,
Делай то, что тебе скажу:
Спешивайся скорей,
Из уха правого моего —
Из уха серебряного моего
Вытащишь ты
Орленка-птенца;
Крепко за шею его ухватив,
Ты его чембуром хлещи,
Три дня и три ночи бей…
Разбухать он начнет, расти,
Вырастет с гору величиной,
Широко раскроет свой клюв,
Как пещеру, зев распахнет…
Смело прыгай в открытый клюв,
В широко распахнутый зев!
Там дорогу увидишь перед собой —
Солнечную беспредельную степь,
Подобную долине родной,
Где зеленые травы цветут,
Где быстрые реки бегут,
Где на отмелях — желтая благодать…
Там — через день пути,
В мареве голубом
Предстанут перед тобой
Две коновязи,
Два медных столба
Матери Иэйэхсит;
На верхушке столба одного,
Где небесный орел сидит,
Ты найдешь,
Ты рукой возьмешь,
Будто утки-гоголя яйцо,
Сгусток силы — желтую благодать;
Ты ее возьми, проглоти!
Если ты проглотишь ее,
Восьмикратно сила твоя возрастет,
Восемь лет не будешь голода знать,
Восемь лет не будешь усталости знать.
На верхушке другого столба,
Что на восточной стоит стороне,
Сочная зеленеет трава —
Восьмиветвистый чудесный злак.
Ты эту траву сорви
И в обратный путь поспешай,
Этой травой меня накорми.
Удесятерится тогда
Сила мышц коня твоего,
Тогда-то я прыгнуть смогу,
Прыжком единым перескочу,
Стрелою перелечу
Морской залив Лэбийэ,
Что плещется, словно утка-турпан,
Шумно хлопает,
Словно утка-нырок! —
Вот так, человеческим языком
Говорил Мотыльково-белый конь
С хозяином-богатырем.
СТИХ 76
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Нюргун Боотур Стремительный"
Книги похожие на "Нюргун Боотур Стремительный" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Якутский олонхо - Нюргун Боотур Стремительный"
Отзывы читателей о книге "Нюргун Боотур Стремительный", комментарии и мнения людей о произведении.