Джеймс Мунро - Шотландская сага
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Шотландская сага"
Описание и краткое содержание "Шотландская сага" читать бесплатно онлайн.
«Шотландская сага» — замечательная эпическая поэма, в которой Джеймс Мунро прослеживает судьбы трех семейств с шотландского Высокогорья: Россов, Маккримонов и Кэмеронов. В течение нескольких поколений они боролись, чтобы занять свое место в новых и незнакомых странах, однако шотландская кровь текла не только в их жилах, но и в жилах их потомков…
— Прости меня… Вот! — Он передал ей ломоть хлеба и кусок мяса. — В конце концов, это же твой день рождения.
— Неважно. Я… я как представлю, что ты сидишь в трюме почти весь день.
— Мне было гораздо хуже, пока я не получил эту работу и пока не встретил тебя.
— Я рада, что мы встретились и подружились. Ты мне нравишься, Катал. Очень нравишься.
Ее рука нашла его руку, и на некоторое время в каюте наступила такая тишина, что Катал перестал жевать кусок мяса, который был у него во рту, опасаясь нарушить это молчание.
— Ты когда-нибудь думал о том, что будешь делать, когда доберешься до места каторжных работ? — Эми отпустила его руку и нарушила тишину, к большому облегчению Катала. Он боялся, что подавится, если будет держать большой кусок мяса во рту чуть дольше.
Жуя и глотая мясо быстрее, чем следовало, он сказал с болью:
— Как я могу на что-то надеяться. Дай Бог не попасть в банду, которая грабит на дорогах. Не стать одним из них — вот все, на что я надеюсь. А ты?
Она пожала плечами.
— Я не знаю. Говорят, там есть так называемые «фабрики», которые не что иное, как бордели. Это еще хуже, чем Земля Ван Димона. Я… мой дядя говорит, что он попытается пристроить меня в служанки к какой-нибудь замужней женщине, но он сомневается, много ли их там.
Эми замолчала и отвела взгляд от Катала.
— Женщины говорят, что если двое осужденных женятся, им дают надел земли и освобождают под честное слово.
— Ты имеешь в виду, что… если двое поженятся, они уже больше не будут заключенными?
— Ну…они все еще останутся чем-то вроде осужденных, но если они не будут ни в чем замешаны, никто больше их не будет беспокоить.
— Звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.
— Почему?
— Мы же осужденные. Зачем же им помогать нам!
— Потому что они хотят что-то сделать с этой страной. Чтобы земля возделывалась и кормила тех, кто туда приехал, чтобы люди завели семьи. Они хотят, чтобы Австралия стала обыкновенной страной.
Катал сомневался, правда ли хоть что-то из того, о чем рассказывает Эми. Зачем нужно было отбирать землю у людей в Высокогорье, наказывать их ни за что, потом отправлять в ссылку в Австралию в кандалах — и все только для того, чтобы снова дать им землю и свободу? Странно как-то.
— А вдруг это правда? Ты бы хотел снова обрести свободу? Вместе со мной? Я бы хотела.
Когда смысл ее слов дошел до Катала, он раскрыл рот от удивления.
— Ты сказала… ты и я… поженимся?
— А что? Разве это так уж плохо?
Это слишком прекрасно, чтобы могло быть правдой, подумал Катал. А Эми продолжала:
— У тебя, может быть, даже будет возможность вызволить твоего отца и брата — они будут работать с тобой на твоей собственной земле. Одна из женщин говорила мне о таких случаях.
Потеряв дар речи, Катал смотрел на девушку. Казалось, она знала многое о жизни в колониях ссыльных, куда они направлялись. Сообразительная девчонка. Сообразительная и привлекательная.
— Ты согласен?
Катала ошеломило, с какой скоростью Эми решает дела. Как будто прочитав его мысли, она сказала:
— У нас, может быть, не будет другого случая поговорить об этом.
Она была права. Катал кивнул головой.
— Да… я согласен. Хотя мне хотелось бы поговорить об этом сначала с отцом.
Катал понял, что в ее глазах он выглядит слабым и нерешительным, но такое решение нельзя принимать поспешно. Он попытается выразить свои мысли словами, но Эми заставила его замолчать.
— Все правильно, Катал. Я понимаю. Я только об этом и думала, как только мы стали с тобой встречаться, но это на самом деле важно — и для всех нас. Надеюсь, это не испортило тебе аппетит…
Пятнадцать минут спустя, когда его желудок был полон, а бренди выпито много больше, чем он привык, Катал пришел к решению.
— Я не думаю, что мне нужно говорить отцу о том, что я женюсь на тебе, Эми. Это прекрасная идея, и я восхищен, что она пришла тебе в голову. Я… в любом случае восхищаюсь тобой. С самого первого раза, когда я увидел тебя, когда ты поднималась по сходням на корабль в Вулвиче. Я хочу жениться на тебе, Эми.
— Я так рада. Я тоже увидела тебя в Вулвиче и сразу подумала, что ты мне подходишь, Катал Росс.
В первый раз в своей жизни Катал поцеловал девушку. Это было чертовски трудно делать с кандалами на руках, но он целовал ее, пока у них обоих не перехватило дыхание.
Катал все еще держал Эми Макдональд в объятиях, когда первый помощник капитана Хьюго Скиннер распахнул дверь каюты. Катал не успел даже обернуться на звук открываемой двери, как удар старшего помощника «Геркулеса» свалил его с ног. Последнее, что он помнил, был крик Эми, дальше он провалился в темноту.
Катал Росс провел четыре дня в карцере, находящемся глубоко в трюме «Геркулеса». Это была камера без окон площадью четыре квадратных фута. При каждом движении судна через щели в полу просачивалась вода. Примитивная конструкция была специально предназначена, чтобы помещать туда взбунтовавшихся заключенных, и она специально была сделана так, чтобы они не могли ни встать в полный рост, ни вытянуться в длину.
Когда Катала выпустили из карцера и вели по лестнице, сведенные мускулы причиняли ему мучительную боль. Корабль уже снова был в пути, и, когда он вышел на верхнюю палубу, яркий свет солнца ослепил его. С него сорвали рубашку, заломали руки за голову и привязали их к рее. К этому времени его глаза привыкли к свету, и он смог увидеть, что всех заключенных собрали на палубе. Следом вывели Эми Макдональд и поставили в нескольких футах от него. Она тоже была закована в кандалы и, по-видимому, плакала.
Повернув с трудом голову, Катал смог увидеть старшего помощника капитана, стоящего поблизости.
— Она не виновата… — Его голос звучал тихо и незнакомо. — Это все я… я виноват во всем.
— Очень благородно с твоей стороны, — голос старшего помощника капитана звучал с издевкой и сарказмом, — но я узнал правду от девчонки. Вас застали на месте преступления — вы ели ворованную еду. Я не допущу воровства. А что касается другого… Плохо, когда у женщин-заключенных рождаются младенцы от матросов. Но я не позволю на своем корабле, чтобы рождались ублюдки от заключенных.
Говоря все это, старший помощник Скиннер прохаживался взад и вперед перед рядами измученных людей, выстроенных на палубе. Потом он остановился перед Каталом.
— Я хочу дать урок. Пусть никто не думает, что Хьюго Скиннера можно одурачить. Ты получишь тысячу ударов плетью. По двести каждый день…
Это заявление вызвало яростный рев у заключенных. Катал оцепенел от слов первого помощника, но все-таки смог услышать голос своего отца, перекричавший всех.
— …и не думайте, что девчонка не понесет наказания. Она получит пятьдесят плетей — и пусть думает, что ей посчастливилось.
Теперь настала очередь Катала протестовать, но старший помощник заорал на него:
— Заткнись!
Подав знак рукой матросу, который играл «кошкой», Скиннер приказал ему начать порку. Матрос заколебался, но его нерешительность вовсе не была вызвана гуманностью.
— Я не уверен, осилю ли я две сотни ударов, мистер Скиннер. Если бы мне не пришлось пороть тех четверых, я бы был уверен, что смогу…
И тут Катал понял, что палуба под его ногами покрыта кровью. Оказывается, старший помощник Скиннер не забыл о тех заключенных, которые не захотели ему повиноваться до того, как корабль прибыл на Тенерифе.
— …Я сделаю это за тебя — и будь уверен, хорошо справлюсь с этой работой.
Тошнотворный страх почувствовал Катал, когда узнал голос Билла Блоксома. Ему не ждать пощады от рук этого чудовища.
Старший помощник Скиннер оглядел Блоксома с одобрением.
— Похоже, ты справишься, но, если я буду недоволен, ты на себе испытаешь удары плетью.
— Вы не услышите жалоб на мою работу, и, когда я с ней покончу, у меня останется достаточно сил для девчонки.
Теперь Катал услышал голос Мердо, раздавшийся из общего шума, он выкрикивал угрозы Биллу Блоксому.
— Очень хорошо. Эй, кто-нибудь, снимите кандалы с этого парня, посмотрим, на что он способен.
Когда Билла Блоксома освободили от цепей и вручили ему «кошку», у Катала перехватило дыхание, его тело напряглось. Намереваясь не издать ни звука, он не был готов к острой боли, пронзившей его тело, когда кожаные полоски «кошки» ударили его, обвиваясь вокруг ребер. Он задохнулся от боли и судорожно вдыхал воздух, как старый пес, перегревшийся на солнце. При следующем ударе он почувствовал во рту вкус крови, потому что прикусил язык, и хотя он и сдержал свое намерение, его тело корчилось от боли. При десятом ударе он не мог больше сдерживать крик, и когда удары достигли счета «двадцать три», он всхлипывал, смутно понимая, что где-то совсем рядом с ним рыдает женщина.
Тело Катала горело, как в огне, и он перестал ощущать боль после шестидесятого удара. И все же не потерял сознания, пока не получил еще двадцать ударов. Билл Блоксом продолжал порку, пока счет ударов не достиг ста пятидесяти. К тому времени на спине Катала совсем не осталось кожи, а показавшиеся кости напоминали ребра подвешенных туш в лавке мясника. Разозлившись оттого, что Катал потерял сознание от боли, старший помощник приказал отвязать юношу, объявив, что оставшиеся удары он получит вдобавок к тем, что причитались ему на следующий день.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Шотландская сага"
Книги похожие на "Шотландская сага" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеймс Мунро - Шотландская сага"
Отзывы читателей о книге "Шотландская сага", комментарии и мнения людей о произведении.











