» » » » Триша Телеп - Романтика. Вампиры333333333


Авторские права

Триша Телеп - Романтика. Вампиры333333333

Здесь можно скачать бесплатно "Триша Телеп - Романтика. Вампиры333333333" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Эротика, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Триша Телеп - Романтика. Вампиры333333333
Рейтинг:
Название:
Романтика. Вампиры333333333
Автор:
Издательство:
Азбука, Азбука-Аттикус
Жанр:
Год:
2012
ISBN:
978-5-389-03190-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Романтика. Вампиры333333333"

Описание и краткое содержание "Романтика. Вампиры333333333" читать бесплатно онлайн.



В новой антологии собраны двадцать пять романтических историй, в центре внимания которых самые загадочные из мистических персонажей — вампиры. Эти кровососы на протяжении столетий будоражат воображение поклонников сверхъестественного. Однако с некоторых пор амплуа кровожадного убийцы, которого не стоит приглашать в приличные дома, изменилось. Утонченные аристократы и вечно молодые, горячие любовники — такими вампиры чаще всего предстают в современных интерпретациях древнего образа. Тем не менее каждый читатель найдет в этом сборнике историю по своему вкусу: тут есть и готичный хоррор, и историческое фэнтези, и жутковатые городские легенды, и трепетные лавстори, и изощренная эротика. Свое видение вампирской романтики предлагают как искушенные (в хорошем смысле) мастера жанра, так и авторы, впервые решившие заглянуть в вампирское логово.






«Я не умею плавать». За эти слова я получил очередной «совиный» взгляд.

Даже если бы и умел — не могу представить, как бы ступил в это озеро у подножия мира.

«Тебе и не нужно плыть, — ответила она, улыбнувшись и обнажив длинные клыки. — До сих пор мужчины лишь тонули в этом водоеме. Полагаю, у тебя это получится довольно хорошо».

Затем я начал падать, а пучина этого жуткого озера обвила меня, словно капюшон черной кобры, обрушилась на меня, увлекая все ниже и ниже в бездну, вытесняя воздух из легких. Было ощущение, будто мне на грудь один за другим ложились камни, и так до тех пор, пока не отказали легкие. Я попытался закричать; разомкнул губы — и ее язык, словно наждачная бумага, проник в мой рот. У нее был вкус ила, угасания и гибели; вишневого цвета и летних ночей в Центральном парке. Она обвилась вокруг меня, а бело-серые крылья за ее спиной, расправившись, оказались шире, чем у любой земной птицы. Эти крылья превратились в небо, а перья затмили свет сотен триллионов звезд. Ее зубы впились в мою нижнюю губу; я почувствовал вкус собственной крови. Началось наводнение, поднялся ледяной ветер; его рев и тщетные крики дьяволов стояли в ушах.

Она прошептала: «Не бойся» — и ее рука легла на мой пенис. «Кое-кому необходимо немного выпить, но в такие времена, как сейчас, ему не следует увлекаться».

Тяжело дыша, я открыл глаза, не в силах припомнить, закрывал ли их. Мы лежали на полу скотобойни в самом конце длинного коридора под руинами замка. Это была только одна из ее тайн — все остальное, должно быть, явилось лишь плодом моего воображения, последствием шока при виде такого количества смертей. Шел дождь, красный и липкий, словно кровь. Мне необходимо было выплеснуть возбуждение, и я, обхватив ногами ее смуглые бедра, вошел в нее. Она была устроена иначе, не как остальные женщины, моя увядшая девочка с Вишневого холма; она мучила меня так медленно, что я останусь томим желанием еще на протяжении тысячи лет.

Она сказала, что любит меня.

Это не стало для меня откровением. Сквозь капли крови, крупицы известняка и песка я смотрел в ночное небо, но видел лишь ее крылья, будто они были и раем, и адом, и чем-то еще, что кроется между ними. Я лежал и слушал грубый и резкий хохот ветра…

Иногда я говорю себе, что обойду парк стороной, несмотря на расстояние и неудобство; иногда притворяюсь, будто не хочу встретить ее, сидящую в ожидании у фонтана, но лжец из меня еще менее убедительный, чем пианист. Тем более что она всегда там. Как, например, в прошлую ночь.

Я принес ей свой свитер, подаренный мне на день рождения бывшей подругой, который я никогда не надевал, и она поблагодарила меня. Я сказал: стоит ей попросить — и я принесу все, что необходимо; улыбнувшись, она натянула свитер поверх лохмотьев и ответила, что я очень добр, но ее потребности незначительны.

«Я беспокоюсь о тебе, — произнес я. — Постоянно беспокоюсь, все эти дни».

«Это мило с твоей стороны, — прозвучало в ответ. — Но я сильная, гораздо сильнее, чем может показаться».

Хотел бы я знать, догадывается ли она о моих мыслях и не был ли наш разговор обычной шуткой. Мне нужно было понять, не приняла ли она подарок лишь из чувства жалости ко мне.

Она рассказала мне забавную историю о первой ночи, проведенной в парке, почти за десятилетие до моего рождения. Когда же иссякла потребность в словах, я наклонился к ней, предложив свою шею. Она поблагодарила меня, и я закрыл глаза в ожидании прикосновений ее шершавого языка и укуса острых зубов. Как и всегда, она была нежна, жадно глотая кровь из ранки, время от времени останавливаясь и нашептывая увещания, смысл которых я понимал, не вникая в буквальное значение произносимых слов: я улавливал суть сказанного, и только это имело значение. Когда она закончила, вытерев рот и еще раз поблагодарив меня за свитер, мы, по обыкновению, попрощались, и я остался сидеть в одиночестве, наблюдая за тем, как она ускользает в лабиринте вишневых деревьев, азалий и кустов форсайтий.

Не знаю, как поступлю с этими страницами, — возможно, я никогда не напечатаю их либо напечатаю, а затем спрячу от самого себя. Быть может, вложу эти листы между страницами какой-нибудь книги в библиотеке Нью-Йоркского университета, и пускай кто-нибудь найдет их, — вероятно, так и поступлю. Или помещу их в бутылку из-под вина и брошу с моста Куинсборо, и река отнесет их в море. Наверное, в море полно таких бутылок…

Перевод К. Щекиной

Дженна Блэк

Клыки по найму

С клиентом я встретилась в захудалом неприглядном баре. Я не в восторге от таких мест, но клиенты, договаривающиеся с наемным убийцей, обычно ожидают от него — или в данном случае от нее — чего-то подобного.

Стоило только открыть дверь и шагнуть внутрь, как ноздри мои затрепетали. Здесь все провоняло прокисшим пивом, мерзким потом, дешевым табаком и угробленными жизнями. Даже сегодня, субботним вечером, самым что ни на есть лучшим временем для пивнушек, тут было практически пусто. Конечно, тут тусовалась, гоняя шары на бильярде, компашка байкеров и их потасканных цыпочек, о чем можно было догадаться еще на улице при виде припаркованных возле притона «харлеев». У барной стойки зависла парочка типов, на лбу у которых читалось «неудачник». Оба, похоже, вдрызг пьяные — и явно не от счастливой жизни.

Напомните-ка мне, отчего я выбрала для рандеву именно это место? Ах да. Атмосфера.

Клиента я учуяла через весь зал. В отличие от прочих посетителей сего славного заведения, он пах так, будто принимал душ по крайней мере на этой неделе. В том, что ты вампир, есть свои преимущества, но здесь я с радостью могла бы обойтись без обостренного обоняния.

Мой клиент занял одну из весьма грязных отдельных кабинок. Выглядел он гораздо моложе и слабее, чем я ожидала. Лет ему, казалось, двадцать два — двадцать три. Для встречи он явно приоделся, натянув слишком потертые, явно не естественным путем, джинсы и новехонькую белую футболку, еще хранящую складки от пребывания в упаковке. Готова поспорить, обычно он носит костюмы или по крайней мере шмотки, неопрятность которых тщательно продумана дизайнерами.

Когда он увидел меня, запах изменился, превратившись в изысканный букет для настоящего гурмана: смесь мускусной вони страха с ароматом дорогого одеколона. Без сомнения, если бы он догадался, что я вампир, а не просто заурядный киллер, то с криком кинулся бы вон из зала. Я, конечно, оделась соответственно случаю. Но мне ни к чему, заваливаясь в пивнушку, притворяться обычной девицей. Если бы я не использовала свою способность оставаться незаметной для всех, кроме моего клиента, сейчас бы за мной волочились все присутствующие здесь парни в тщетной надежде на порцию счастья.

Кожаные брючки в обтяжку, сапожки на шпильках и откровенное декольте. Действует безотказно. Мой клиент или, лучше сказать, мой потенциальный клиент, поскольку он еще не нанял меня официально, шумно сглотнул, когда я скользнула за столик напротив него. Не знаю только отчего — от похоти или от страха.

Мило улыбаюсь и протягиваю руку.

— Джемма Йохансон к вашим услугам, — говорю я, и он, как хороший мальчик, отвечает на рукопожатие.

Можно было, конечно, наградить его ледяным взглядом, но я решила, что парнишка и без того достаточно потрясен. Этак еще спугнешь заказчика!

Он откашлялся:

— Привет. Я Джеффри. Ривз.

Приподнимаю брови:

— Я уже догадалась.

Даже в полутьме бара видно, как он вспыхивает, — густой румянец заливает щеки и шею.

— Извини. Я никогда… э-э-э… не делал этого раньше.

Он не шутит?

— Почему бы тебе не рассказать мне о работе? — предлагаю я, понимая, что он, подбираясь к делу, может ходить вокруг да около всю ночь.

Джеффри нервно окидывает взглядом помещение, но никто не обращает на нас внимания. Тогда он перегибается через стол и шепчет:

— Я хочу нанять тебя кое-кого убить.

Мда, мой будущий клиент обладает редким талантом — констатировать очевидное. Я поощряю его жестом: продолжай, мол.

Он облизывает губы и глубоко вздыхает.

— Это мой отчим, — заявляет он, и его передергивает, думаю бессознательно, от отвращения. — Его зовут Росс Блэкбурн, и он — проклятый сукин сын, заслуживающий смерти.

Джеффри изменился до неузнаваемости, гнев, охвативший его, похоронил под собой страх и неуверенность. Руки сжались в кулаки, плечи расправились, а сердце — я слышала — сердито бухало в груди. Нельзя не признать — это привело меня в замешательство. На первый взгляд мальчик выглядел таким мягким и безобидным. А теперь он походил на человека, всерьез размышляющего, а не сделать ли грязную работу самому?

— Лады, — говорю я, нисколько не заботясь о том, заслуживает ли на самом деле смерти Росс Блэкбурн.

Меня не нанимают убивать беспричинно. Я ясно дала понять Майлзу, моему агенту, — или сутенеру, как он со смехом сам себя называет, — что не собираюсь губить невинных свидетелей, случайно оказавшихся не в то время и не в том месте. Вероятно, он поручает такие дела кому-то другому, но я такие заказы не беру.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Романтика. Вампиры333333333"

Книги похожие на "Романтика. Вампиры333333333" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Триша Телеп

Триша Телеп - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Триша Телеп - Романтика. Вампиры333333333"

Отзывы читателей о книге "Романтика. Вампиры333333333", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.