» » » » Дороти Сэйерс - Рассказы о лорде Питере


Авторские права

Дороти Сэйерс - Рассказы о лорде Питере

Здесь можно скачать бесплатно "Дороти Сэйерс - Рассказы о лорде Питере" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классический детектив, издательство "Фирма "Ф.Грег", год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дороти Сэйерс - Рассказы о лорде Питере
Рейтинг:
Название:
Рассказы о лорде Питере
Издательство:
"Фирма "Ф.Грег"
Год:
1993
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Рассказы о лорде Питере"

Описание и краткое содержание "Рассказы о лорде Питере" читать бесплатно онлайн.



Эта книга - первое в нашей стране издание детективных рассказов Дороти Лей Сейерс, современницы Г.К. Честертона и Агаты Кристи. Созданный ею образ любителя детектива лорда Питера Уимзи в Англии, на родине писательницы, уже давно занял почетное место в ряду известных героев английского детектива - Шерлока Холмса, мисс Марпл, Эркюля Пуаро. Данный сборник знакомит читателя еще с одним популярным героем английского классического детектива.

Издание и оформление фирмы «Ф. Грег», 1993 г.






52

Кенситисты — последователи Джона Кенсита, одного из членов первого крыла в англиканской церкви, ярого противника ритуалов, заимствованных англиканской церквью из католицизма.

53

Биретта — головной убор католических и пресвитерианских священников и духовных лиц.

54

A priori (лет.) — непроверенное практикой, опытным путем суждение.

55

Виттингтон Дик — известный герой английской народной сказки, который не выдержав тяжелой жизни в доме хозяина, уходит от него, но, услышав голос свыше, возвращается и в конце концов становится мэром Лондона.

56

Жители города Абердина (в Шотландии), известные своей скупостью.

57

Фокс Джон (1516-1587) — английский писатель, священник, автор известных жизнеописаний мучеников.

58

Аполлион — (библ.) ангел бездны.

59

Бертон Роберт (1557-1640) — английский писатель и священник, известный своей работой «Анатомия меланхолии», представляющей собой яркое выражение духа позднего Ренессанса в Англии.

60

Боккаччо Джованни (1313-1375) — итальянский писатель, один из представителей гуманистической литературы Возрождения.

61

Хэвиленд называет имя писателя по-английски, фамилию — по французски.

62

Etego in Arcadia (лат.) — «И я в Аркадии родился», т.е. «Я тоже был счастлив». В переносном смысле Аркадия — страна счастья.

63

Эйнсворт Вильям Гаррисон (1805-1882) — английский писатель, издатель, общественный деятель.

64

Передаточная надпись — надпись, удостоверяющая переход прав по этому документу к другому лицу.

65

Persona non grata (лат.) — здесь; нежеланное лицо.

66

Eclaircissement (фр.) — объяснение.

67

Герой романа Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита».

68

Фортиум энд Мейсон — универсальный магазин в Лондоне, известный экзотическими продовольственными товарами.

69

«Рождественское полено» традиционно сжигается в камине в сочельник.

70

Джейн Остин (1775-1817) — английская писательница.

71

Эпсом и Ньюмаркет — места, где находятся ипподромы.

72

Существует обычай на Рождество целоваться под веткой омелы.

73

Ночь Гая Фокса (вечер 5 ноября) — по традиции отмечают раскрытие «Порохового заговора» сожжением пугала и фейерверком.

74

Любопытный слоненок — персонаж сказок Р. Киплинга; постоянно всем задавал вопросы и всем очень надоедал.

75

Woolsack (англ.) — специальная набитая шерстью подушка, на которой сидит лорд-канцлер в палате лордов.

76

Сагtе du Paris, а не carte postale (фр.) — карта Парижа, а не почтовая открытка.

77

Guichet (фр.) — окошко кассы

78

— Но я тебе повторяю, что у меня их нет. Посмотрим, посмотрим. Именно ты брала билеты. Не так ли? В таком случае, как они могут быть у меня?

— Нет, нет, я тебе отдала их наверху, перед тем как пойти за газетами.

— Я тебя уверяю, что нет. Это же очевидно! Я искал везде, черт побери! Ты мне ничего не давала, ничего, ничего.

— Но ведь я сказала тебе пойти зарегистрировать багаж! Для этого мне нужно было отдать тебе билеты? Ты меня принимаешь за идиота? Ну?! Это же лишено смысла! Посмотри на часы. Поезд отходит в 11 часов 30 минут. Поищи хоть немного.

— Но я уже искал повсюду — в жилете нет, в пиджаке — нет, в пальто — нет, нет, нет! Это ты...

79

— Может быть, билеты у месье в брюках?

80

— Идиот! Я вас спрашиваю, вы когда-нибудь слышали, чтобы билеты клали в брюки? Никогда...

81

Ах! Вы так говорите!(фр.)

82

Seidlitz powder (англ.) — слабительное, состоящее из двух порошков, каждый из которых растворяется отдельно, а затем смешивается.

83

«Whо's whо?» (англ.) — «Кто есть кто», ежегодный биографический справочник.

84

Бенджамин Дизраэли (Диззи),(1804-1881) — премьер-министр Великобритании, писатель.

85

— Прекрасно! Мои поздравления, милорд!

86

— Как я красив!

87

— Как я красива!

88

— Ты меня принимаешь за идиота?

89

Surete — Управление национальной безопасности.(фр.)

90

Моляры — большие коренные, или жевательные, зубы; премоляры — малые коренные зубы.

91

Название железнодорожного вокзала в Лондоне.

92

Персонаж романа Ч. Диккенса «Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим».

93

Сохо — район, известный французскими и итальянскими ресторанами.

94

Библия. Книга Песни Песней Соломона, глава 8, стих 6.

95

Паддингтон — один из лондонских вокзалов.

96

Район в центральной части Лондона, когда-то славившийся увеселительным садом.

97

Английский неоклассический архитектурный стиль; отличается изящным декором в интерьере.

98

Район в центре Лондона, где расположен Британский музей и Лондонский университет.

99

Кимберли — город в ЮАР, известный добычей и обработкой алмазов.

100

Петроний (?-66 г.н.э.) — римский писатель.

101

Игра слов. По-английски club означает и «клуб» и «трефы» — карточная масть.

102

Arbiter elegantiarum-nec pluribus impar (лат.) — образец элегантности, которому нет равных.

103

Эгламор — герой средневекового английского романса.

104

Имеется в виду Первая мировая война (1914-1918).

105

Fait accompli (фр.) — свершившийся факт.

106

Инвектива — резкое выступление против кого-либо, обличение.

107

Здесь ошибка переводчика. Правильный перевод: ...и в нем мало от Уимзи, за исключением, однако (я должен быть справедлив)... (примечание внимательного читателя, сверившего этот фрагмент с английским оригиналом).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Рассказы о лорде Питере"

Книги похожие на "Рассказы о лорде Питере" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дороти Сэйерс

Дороти Сэйерс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дороти Сэйерс - Рассказы о лорде Питере"

Отзывы читателей о книге "Рассказы о лорде Питере", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.