» » » » Мэри Хоффман - Город Цветов


Авторские права

Мэри Хоффман - Город Цветов

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Хоффман - Город Цветов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Книжный Клуб Семейного Досуга, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Хоффман - Город Цветов
Рейтинг:
Название:
Город Цветов
Издательство:
Книжный Клуб Семейного Досуга
Год:
2005
ISBN:
966-343-149-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Город Цветов"

Описание и краткое содержание "Город Цветов" читать бесплатно онлайн.



Скай становится Стравагантом и с помощью талисмана переносится в паралельный мир Талии. В талийской Джилии, похожей на итальянскую Флоренцию, он оказывается в самом центре родовой вражды между соперничающими семьями ди Кимичи и Нуччи. Страсти накаляются - ди Кимичи собираюься устроить невиданные по размаху свадебные торжества,- поэтому Скай и другие Страваганты должны сделать все возможное, чтобы предотвратить кровопролитие, сохранить благоденствие Города Цветов и защитить тех, кого они любят.

 Захватывающий волшебный роман продолжает серию Мэри Хоффман "Страваганца" о путешественниках во времени и пространстве.






— Нам? —переспросил Лучано. — Ты что, тоже собираешь­ся со мной?

— Конечно, он собирается, — подтвердила Джорджия. — Может, именно ради этого его сюда и послали.

— Бог мой! — воскликнул Скай. — У меня галлюцинации!

Он показывал на окно, и все вдруг увидели там летящую лошадь с черными крыльями. На ее спине сидела одетая в яркие одежды женщина из племени манушей.

Глава 23

Затопленный город


Сандро не был ни на обряде венчания, ни на благословении. Он снова очутился на Пьяцца Дукале, довольный тем, что ни­чего не произошло, и надеясь, что на очередном пиру, ему и его собаке удастся чем-нибудь поживиться. Он как раз слонялся вокруг помоста, когда начался дождь, а через несколько минут вода уже хлынула на площадь.

Он побежал, поднялся по ступенькам в крытую галерею и усел­ся на самом ее верху. Сандро крепко прижимал к себе испуган­ного Фрателло и пытался хоть как-то укрыться от дождя. Он не думал, что тот затянется надолго. Сандро много слышал о на­воднениях в Джилии, но на своем коротком веку ему еще не доводилось их видеть. Маленький пес его дрожал, но самому Сандро не было страшно.

По крайней мере, пока. Вода поднялась всего на несколько дюймов. Но потом он увидел, что все гости бегут в palazzo, а во­да прибывает. Чуть позже люди высыпали на площадь с кри­ками о том, что произошло нападение. Он не успел расслышать, кто на кого напал в церкви Благовещения, — люди быстро скры­лись из его поля зрения, но по городу моментально поползли слухи: всех членов семьи ди Кимичи убили, а самого великого князя Duchessa Беллеццы насмерть заколола его же собствен­ным кинжалом.

Сандро решил: пусть первая волна слухов немного спадет, как и вода, а потом он выяснит, что же случилось на самом деле. Но вода уже достигла верхней ступеньки, а он не умел плавать. Тогда Сандро схватил Фрателло под мышки и начал взбираться на спину каменного льва, которого изваял один из предков Джудитты Миеле.

*    *    *

Джорджия вместе со Скаем и Лучано взбежали на крышу. Нико­му еще она не радовалась так сильно, как сейчас Раффаэлле, ле­тящей к ним на Мерле. Где-то в глубине души она сомневалась, что сможет вернуться в Ремору до наступления ночи, ведь ей нуж­но было добраться до Мерлы,  а это было по другую сторону реки.

Скай стоял, с удивлением уставившись на крылатую лошадь Он не раз слышал о Мерле, но передать ее красоту было невоз­можно никакими словами.

Раффаэлла спешилась.

— Меня послал Аурелио, — объявила она. — Похоже, он зна­ет, где вы могли находиться.

— Вы можете нам помочь? — спросила Джорджия. — Нам необходимо принести лекарства из монастыря Святой Марии из виноградника. Скажите, весь город затоплен?

— Весь, — подтвердила Раффаэлла. — Но я могу подняться еще раз на Мерле и поискать лодку.

— Как вы думаете, она сможет выдержать нас двоих? — по­интересовалась Джорджия. — Я могла бы приплыть на этой лодке обратно.

Никому этот план не понравился, но Джорджия настаивала, объясняя это тем, что она из них самая легкая и к тому же луч­ше всех держится в седле.

— Да я не о твоем умении ездить на лошади беспокоюсь, — пояснил Скай, — а о том, как ты будешь прыгать в лодку.

Они с Лучано взглядом проводили двух молодых женщин, улетавших на крылатой лошади.

Она очень смелая, все обойдется,— успокоил Лучано.

С воздуха город был похож на фантастический ландшафт — только самые высокие здания остались нетронутыми. На месте площадей были озера, а улицы больше походили на каналы. Фонтаны, статуи и колонны покоились под водой, и только их верхушки виднелись из воды и напоминали утопающих, молящих о помощи. Река, больше не ограниченная своими берегами, разлилась, как краска, по всем уголкам города.

Но в конце их полета Джорджии не пришлось прыгать с ло­шади в лодку — Раффаэлла приземлилась на Понте Нуово. Ло­шади это не понравилось — мост был узким и опасным для ее крыльев, а вода на нем доходила ей выше копыт. Но здесь было не глубоко, всего несколько футов, и у Джорджии получилось спуститься по мосту к тому месту, где на воде покачивались лодки. Они то и дело грозились оторваться, поскольку удержи­вающие их веревки уходили уже глубоко под воду. Вынув из-за пояса кинжал, Раффаэлла перерезала одну из них, оставив как можно больший кусок.

— Я заберу Мерлу обратно на крышу приюта, — пояснила она. — Лошадь тебе еще пригодится сегодня вечером, когда понадобится возвращаться в Ремору.

Джорджия кивнула, пытаясь справиться с лодкой. Она еще никогда сама не управляла ею, если не считать того случая на озере Серпантин в Гайд-Парке. К тому же она насквозь про­мокла. С ее волос и платья стекали целые потоки, в лодке было полно дождевой воды, а весла стали скользкими и очень тяже­лыми. Холодный ветер поднимал на реке волны, мокрые волосы упали на лицо Джорджии, так что она не сразу смогла опреде­лить, куда именно следует держать путь. Она не совсем понима­ла, как ей вернуться назад, и боялась во что-нибудь врезаться. Однако постепенно ей удалось проскользнуть на лодке между двумя стоящими на площади колоннами, где было Ведомство гильдий. В городе царила зловещая тишина, и Джорджия дро­жала, с трудом приближаясь к Пьяцца Дукале. Было жутковато думать, что сейчас лодка проплывала как раз над тем местом, где она вчера сидела во время турнира. Последнее, что она ожидала сейчас услышать, это голос, который звал ее.

Оказалось, что окликал ее Сандро: он сидел на каменном льве, крепко прижимая к себе свою собаку. Проклиная про себя эту новую проблему, Джорджия пришвартовала лодку к ноге льва, и после ее терпеливых уговоров Сандро наконец спустился в нее. Было непонятно, чего больше боялись Сандро и его пес: оставаться на своем месте или плыть на зыбкой лод­ке. У Сандро стучали зубы от холода и страха — он не понимал, что происходит и когда же все-таки сойдет вода.

— Я отвезу вас в приют, — решила Джорджия. — Там все остальные.

— А что случилось? — поинтересовался Сандро, пытаясь со­греть собаку, засунув ее за пазуху своей короткой куртки.

— С чего мне начать? — сказала Джорджия, отвязывая лод­ку. — Ты умеешь грести?

— Могу попробовать.

Джорджия посмотрела на его тощие руки и тело, больше напоминающее скелет.

— Ладно, сама справлюсь, до нужного места как-нибудь до­тяну. А потом отдам лодку Лучано и Скаю.

— Брату Тино? — удивился Сандро. — А зачем она им?

— Они поплывут в монастырь за лекарствами для брата Су­льена, — объяснила ему Джорджия. — Ты знаешь, что Нуччи напали в церкви на ди Кимичи?

— Я слышал, люди что-то такое кричали. Но я застрял в кры­той галерее и ничего не понял.

— Много людей погибло и ранено, —рассказала Джорджия. — Гаэтано и его старший брат серьезно пострадали, а князь Кар­ло убит.

Сандро вскочил так, что лодка покачнулась.

— Мне его не жаль! — выпалил он. — Он был убийцей!

— Да, но Гаэтано им не был, — возразила Джорджия. — И мы должны сделать все возможное, чтобы его спасти.

Они уже доплыли до затопленной площади Благовещения. Сандро помог Джорджии проплыть мимо фонтанов и прича­лить к приюту. Парадная дверь была по-прежнему открыта и весь первый этаж был затоплен. Им пришлось втащить весла в лодку, чтобы она проскользнула в дверь, а уже внутри удалось привязать ее к каменным перилам. Фрателло выскочил из лодки, отряхнулся и сразу побежал наверх, все время оглядываясь, идет ли за ним Сандро.

Скай был несказанно удивлен, увидев маленького шпиона, особенно после того, когда тот рассказал ему, кто его сюда привез. Вскоре зашла и сама Джорджия, вся в грязи. Увидев ее, Сульен вздохнул с облегчением, но его все еще очень беспоко­ило отсутствие лекарств, необходимых его пациентам.

—Я бы сам отправился за ними, но сейчас я нужен здесь, — сказал он Скаю. — Ты уверен, что вы с Лучано справитесь?

Рука Ская онемела и сильно болела. От него не будет большой пользы на веслах, зато он знал, где в Фармации хранятся почти все лекарства. А Лучано меньше всех боялся воды—он был перво­классным пловцом и жил в городе, где вместо улиц были каналы.

—Возьмите этот ключ, — произнес Сульен. — Самое глав­ное, что мне нужно и чему я не смогу быстро найти замену, хранится в закрытом шкафу в моей келье. На банке написано «Argentum Potabile» (Питьевое серебро), и это единственное средство, которое может спасти молодых князей.

— Хорошо, — ответил Скай с уверенностью, которую на са­мом деле не чувствовал. Он спрятал ключ в карман.

— Можно и мне с вами? — вызвался идти Сандро. — Я очень легкий и знаю, где все лежит.

Сульен согласился:

— Возьмите его, он может очень пригодиться.

— Только присмотрите за моей собакой, — попросил Сан­дро, — Фрателло не захочет снова залезать в ту лодку.

— Я о нем позабочусь, — сказала Джорджия, надевая на шею Фрателло мокрый поводок. Она внезапно почувствовала необык­новенную усталость, а ведь требовалось еще так много сделать в приюте, да и Джудитте нужна была ее помощь.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Город Цветов"

Книги похожие на "Город Цветов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Хоффман

Мэри Хоффман - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Хоффман - Город Цветов"

Отзывы читателей о книге "Город Цветов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.