» » » » Исроэл-Иешуа Зингер - Братья Ашкенази. Роман в трех частях


Авторские права

Исроэл-Иешуа Зингер - Братья Ашкенази. Роман в трех частях

Здесь можно скачать бесплатно "Исроэл-Иешуа Зингер - Братья Ашкенази. Роман в трех частях" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Текст, Книжники, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Исроэл-Иешуа Зингер - Братья Ашкенази. Роман в трех частях
Рейтинг:
Название:
Братья Ашкенази. Роман в трех частях
Издательство:
Текст, Книжники
Год:
2012
ISBN:
978-5-9953-0186-8, 978-5-7516-1060-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Братья Ашкенази. Роман в трех частях"

Описание и краткое содержание "Братья Ашкенази. Роман в трех частях" читать бесплатно онлайн.



Роман замечательного еврейского прозаика Исроэла-Иешуа Зингера (1893–1944) прослеживает судьбы двух непохожих друг на друга братьев сквозь войны и перевороты, выпавшие на долю Российской империи начала XX-го века. Два дара — жить и делать деньги, два еврейских характера противостоят друг другу и готовой поглотить их истории. За кем останется последнее слово в этом напряженном противоборстве?






132

Ияр — месяц еврейского календаря, соответствующий апрелю — маю.

133

Квасное, запрещенное в праздник Песах. В данном случае имеется в виду запрещенная литература.

134

Союз (польск.).

135

В оригинале — «шмайсер», буквально — «лупцующий» (идиш).

136

«Пришел один, без жены» (др.-евр.), Шмот, 21:3. В данном случае имеется в виду без оплаты.

137

«Выйдет один, без жены и детей» (др.-евр.), там же. В цитируемом стихе Торы речь идет об условиях освобождения купленного евреем раба-еврея.

138

Тамуз — месяц еврейского календаря, приходящийся на середину лета.

139

Варшавская тюрьма, расположенная в городской цитадели.

140

«Я верю…» (др.-евр.), на современном иврите — «ани маамин», — начальные слова тринадцати догматов иудаизма, сформулированных Рамбамом (Маймонидом).

141

Монополия (разг. «монополька») — казенная винная лавка.

142

Имеется в виду Новогеоргиевская крепость, находившаяся в пригороде Варшавы и служившая местом расположения крупнейшего в Польше российского гарнизона.

143

То есть члены ППС, Польской социалистической партии (Polska Partia Socjalistyczna), существовавшей в 1892–1948 годах.

144

Проповедник.

145

Сторонники рабочего единства (от слова «ахдус» — «единство»). В данном случае имеются в виду еврейские профсоюзы.

146

Буквально — «подарок за проповедь» (идиш) — элемент традиционной еврейской свадьбы, включающий в себя вручение подарков молодоженам.

147

То есть левит, представитель колена Леви, избранного для служения Богу.

148

Уменьшительная форма от еврейского имени Гита.

149

Белая длинная рубаха. Первоначально китл был частью субботней одежды, позднее надевался в Йом Кипур, а также во время пасхального седера, со временем стал также одеждой жениха во время свадебной церемонии.

150

То есть кончится мгновенно. Пурим наступает на следующий день после поста Эсфири.

151

Договор о разделе совместно нажитого имущества в случае развода (лат.).

152

«Интернационал», перевод А. Я. Коца.

153

Имеется в виду середина месяца лунного еврейского календаря, на которую всегда приходится полнолуние.

154

Имеются в виду члены «Союза 17 октября», праволиберальной политической партии, существовавшей в России в 1905–1917 гг. Название партии восходит к манифесту императора Николая II от 17 октября 1905 г.

155

Еврейские слова «Гут моргн» («Доброе утро») понятны немцам.

156

Здравствуйте, люди. Добро пожаловать! (нем.)

157

На Петербург (нем.).

158

С нами Бог! (нем.)

159

Резерв вооруженных сил, созывавшийся только на время войны и имевший вспомогательное значение.

160

Немецкие наемные пехотинцы эпохи Возрождения.

161

Конфисковано (нем.).

162

Годовщина смерти по еврейскому календарю, когда согласно еврейской традиции ближайшие родственники мужского пола должны читать по усопшему кадиш.

163

Меер (Меир) — чудотворец (др.-евр. «Меир бааль a-нес»), рабби Меир — законоучитель первой половины II в. н. э., гробница которого находится по преданию в Тверии и является объектом паломничества. С XVIII в. широкое распространение в еврейских общинах диаспоры получил обычай держать у себя в домах «кружки Меира-чудотворца», в которые собирались пожертвования для бедных.

164

По субботам запрещено прикасаться к деньгам.

165

То есть «Тайч-Хумеш». См. прим. 32.

166

Вавилонский Талмуд, трактат Тамид, 32:1.

167

Повествование, которое читают во время пасхального седера.

168

Др.-евр. «слихот». Читаются во время Дней трепета.

169

Пауль фон Гинденбург (1847–1934) — генерал-фельдмаршал, главнокомандующий немецкой армией в 1916–1917 годах.

170

Эрих Фридрих Вильгельм Людендорф (1865–1937) — генерал-полковник, начальник Генштаба германской армии во время первой мировой войны, автор концепции «тотальной войны».

171

Kaiserlich und Königlich (нем.).

172

Циприан Камиль Норвид (1821–1883) — польский поэт, драматург, прозаик и живописец.

173

Выспяньский Станислав (1869–1907) — польский поэт, драматург, живописец.

174

То есть скрывают за разговорами о высоких идеалах свое стремление к материальным благам (еврейская поговорка).

175

Вавилонский Талмуд, раздел «Моэд», трактат «Мегила», 6: 2.

176

Несмотря на слабость всей валюты постреволюционной России, существовала некоторая разница между «настоящими» керенками Временного правительства и советскими керенками, или пятаковками. Последние пользовались еще меньшим доверием населения, чем «настоящие» керенки.

177

Девушку-нееврейку (идиш).

178

Более половины населения провинции Познань (первоначально Великого герцогства Познаньского), входившей до конца первой мировой войны в состав Германской империи, составляли этнические поляки.

179

Имеется в виду «Декларация Бальфура» от 1917 года, в которой объявлялось, что британское правительство поддерживает стремление сионистов создать еврейский национальный очаг в Палестине.

180

Пренебрежительное наименование штатских.

181

В результате первой мировой войны Эльзас, отторгнутый Пруссией в 1870 году, был возвращен Франции.

182

Да здравствует Франция!

183

Имеется в виду война между армией провозглашенной украинцами Галиции Западно-Украинской Народной Республики и поляками (октябрь 1918 г. — июль 1919 г.).

184

Центральная улица австрийского Львова (Лемберга), названная так в честь знаменитого полководца, эрцгерцога австрийского Карла Людвига Иоганна Йозефа Лаврентиуса Габсбурга (1771–1847).

185

Вероятнее всего, речь идет о реб Аароне Втором, который был Карлинским ребе с 1826 по 1872 г. Местечко Карлин, давшее название одному из направлений хасидизма, располагается в Белоруссии, ныне в черте города Пинска.

186

Лапы — небольшой город в северо-восточной части Польши, в окрестностях Белостока.

187

Мойше — распространенное еврейское имя. В данном случае оскорбительное обращение к евреям.

188

Лейбуш — производное от Лейб, настоящего личного имени Льва Троцкого.

189

«Ма-яфит» («ма-йофес» или «ма-юфес») — буквально «Как ты прекрасна» (др.-евр.), слова из библейской Песни Песней. В польском языке под словом «Majufes» подразумевался еврейский танец и пение вообще. Как правило, данное слово употреблялось в оскорбительном для евреев контексте и стало символом их унижения христианами.

190

Иов, 3: 3–8.

191

Там же, 7: 1–2.

192

Речь идет о выполнении заповеди «Нихум авелим» («Утешение скорбящих»).

193

Коелет, 3:19.

194

Аллюзия на Млахим I (5:5): «И сидели Йеуда и Исраэль спокойно, каждый под виноградной лозой своей и под смоковницей своей, от Дана до Беэр-Шевы…»


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Братья Ашкенази. Роман в трех частях"

Книги похожие на "Братья Ашкенази. Роман в трех частях" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Исроэл-Иешуа Зингер

Исроэл-Иешуа Зингер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Исроэл-Иешуа Зингер - Братья Ашкенази. Роман в трех частях"

Отзывы читателей о книге "Братья Ашкенази. Роман в трех частях", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.