Галина Космолинская - Русский Бертольдо

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Русский Бертольдо"
Описание и краткое содержание "Русский Бертольдо" читать бесплатно онлайн.
Книга посвящена судьбе итальянского комического романа болонца Джулио Чезаре Кроче (1543–1609) «Хитроумные проделки Бертольдо» в России XVIII столетия. В центр исследования поставлен русский перевод 1740-х годов (рукопись Библиотеки МГУ), текст которого публикуется впервые. Широкий диапазон бытования русского «Бертольдо» на протяжении столетия — от народной комики до просветительских интерпретаций — дает редкую возможность рассмотрения его рецепции на различных социальных уровнях. Однако феномен европейской популярности этого романа следует, по-видимому, объяснять не столько удачными, созвучными времени, трансформациями текста, сколько глубинной архетипической сущностью его протагониста. Исследование проводилось в русле истории книги и чтения эпохи Просвещения. Для историков, филологов и всех интересующихся культурой России XVIII в.
ЦАРЬ: До теперешняго времени терпел я тебе, // (л. 47 об.) беззаконной деревенщина, а ныне уже никак не отбудеш, разве бы ты был самой дьявол[750].
БЕРТОЛД: Кто не по тебе, пусть к тебе приходит, а кто по тебе, пусть раскается[751].
ЦАРЬ: Кто чинит непотребное, тому случается то, чего не надеется[752].
БЕРТОЛД: Кто к тебе не придет, тот пред тобою не провинится, а кто провинится, тот не востанет чист.
ЦАРЬ: Кто смеется в пятницу, тот плачет в воскресение.
БЕРТОЛД: Освободи с виселицы повешеннаго, а после он же тебя повесит.
ЦАРЬ: Между телом и перстнями никто тебя не ущипнет.
БЕРТОЛД: Кто во оскудении, тот и в подозрении[753].
ЦАРЬ: Язык не имеет костей, да ломает плеча.
БЕРТОЛД: Правде надобно быть наверху[754].
ЦАРЬ: Иногда и в правде молчат.
БЕРТОЛД: Кто не хочет, чтоб говорили, тому надобно дел не показывать.
ЦАРЬ: Кто в чюжее одевается, тот скоро и разденется. // (л. 48).
БЕРТОЛД: Лучше отдать шерсть, а не овцу.
ЦАРЬ: Грех старой, раскаяние новое.
БЕРТОЛД: Выссись чистенко неспящей перед доктором[755].
ЦАРЬ: Трогать руками не приятно и вшам[756].
БЕРТОЛД: Да и ногами мотать неприятно повешенным.
ЦАРЬ: Скоро и ты будешь между ими.
БЕРТОЛД: Сперва слепой, а не калдун.
ЦАРЬ: Ну, покинем мы разговоры на сторону. О ты, президент юстиции[757], и все протчие служители, возмите ево и подите повесте, чтоб я болше про нево не слыхал{75}. Он такой лукавой деревенщина, которой имеет в себе беса, и пришло бы к тому, что б он когда-нибудь разорил стат мой[758]. Ну, скоро поведите ево и не мешкайте болше.
БЕРТОЛД: Скорое дело никогда не бывает добрым.
ЦАРЬ: Очень тяжка та обида, какову ты учинил царице.
БЕРТОЛД: Кто имеет хотя малое оправдание, тот крычит крепче[759]. Допусти ты меня оправдатся.
ЦАРЬ: Трежды иной в дорогу съездит, а ты болше четырех раз привел меня афронтовать[760] их [женщин]. Ну, поди скоро. // (л. 48 об.).
БЕРТОЛД: Заправду ли надобно мне умереть? Боже мой, не буди так немилосерд ко мне.
ЦАРЬ: Ты весма знаеш ту пословицу, которая говорится: слыши, смотри и молчи, буде хочеш жить покойно. И кто хочет добро госпоже, то — и господину. Однако ж более не скучай мне, ибо сколь болше просиш, то на ветер мечеш слова свои и напрасно толчеш воду в ступе.
[59. ВОЗЗВАНИЕ БЕРТОЛДОВО О УКАЗЕ, КОТОРЫЙ ВЫДАЛ КОРОЛЬ НА НЕВО][761]Ну, как говорится пословица: или служи как раб, или уходи как олень, потому что олени у оленей[762] не выкалывают глаз, и свои, хотя режутся ножами, однако ж не зарежутся. Того ради не все то, что кажется золотом, бывает золото, и кто не зделает, тот и не согрешит. Слово сказанное, как камень брошенной, которой не может возвратится назад, ибо и корень капустной бывает виною смерти многих мух, а такой изустной смех и по готову имеет под исподом бритву[763]. Того ради лучше один золотник волности, нежели десять фунтов золота[764], сказать одним словом, волк не поедает волка. И для того, когда хотел запеть ворон, то выронил сыр из роту[765], как и я теперь, хотя заплакать горестно, попался в рот коту. Не унесут меня ни дедаловы крылья[766], потому что царь теперь учинил решение, и слово ево не может уже назад возвратится, хотя // (л. 49) времянем и говорится, что кто может зделать, тот может и переделать.
[60.] ПОСЛЕДНЯЯ ХИТРОСТЬ БЕРТОЛДОВА, ЧТОБ ОСВОБОДИТЬ ЕМУ ЖИВОТ СВОЙ ПРОДОЛЖЕНИЕМ СВОЕЙ РЕЧИ[БЕРТОЛД: ] Ну, Бертолде, теперь тебе надобно иметь сердце лвово и показать великодушие в таком случае. Понеже столко держит болезнь, сколко медлит смерть. И что не может продатся, тому надобно подарится. Вот я, государь, готов тому последовать, что ты повелел. Но прежде смерти желаю у тебя одной милости, которая будет последнею, что ты мне учиниш.
ЦАРЬ: Я готов то учинить, о чем ты попросит, но говори поскорее, ибо я уже скучился твоими раскасками[767].
БЕРТОЛД: Прошу тебя, прикажи сим служителем, чтобы они меня не вешали, пока я не найду угоднаго себе дерева и тако приму смерть со удоволствием.
ЦАРЬ: Пусть будет тебе сия моя милость. Ну, возмите ево скоро и не вешайте по тех мест, пока он найдет себе угодное дерево, во знак моего недоволствия[768]. Хочеш ли ты еще что от меня?
БЕРТОЛД: Иного ничего не прошу и благодарствую по премногу. // (л. 49 об.).
ЦАРЬ: Ну, счастливой путь, Бертолде, и потерпи на сей час.
[61.] БЕРТОЛД НЕ НАШЕЛ ДЕРЕВА УГОДНАГО СЕБЕ, И СЛУЖИТЕЛИ, СКУЧИВСЯ ИМ, ЕВО ОТПУСТИЛИЦарь, не выразумев обманства[769] бертолдова, чего ради служители царские взяли ево и повели в рощу полную разными деревами, и там ему ни одно не показалось, потом повели во все леса италианские и никак не могли сыскать никакого дерева, ему угоднаго{76}. От чего они, скучився от долгаго хоженья, а особливо узнали ево великую хитрость, ево освободили и пустили на волю{77}. И как возвратились к царю, о всем ему росказали, которой весма ево разуму и глубокому остроумию удивился, содержа его за самаго разумнаго человека.
[62.] ЦАРЬ ПОСЫЛАЕТ ИСКАТЬ БЕРТОЛДА И, КАК ЕВО СЫСКАЛИ, ТО ПОШЕЛ ОН К НЕМУ САМ И ПРОЩЕНИЯМИ И ОБЕЩАНИЯМИ ПРИНУДИЛ ЕВО ВОЗВРАТИТСЯ ВО ДВОРЕЦКак минулся гнев царской, то послал он искать Бертолда и, как сыскали, то приказал ево просить о возвращении по прежнему во дворец{78} // (л. 50), и все ему будет прощено. А Бертолд послал к нему с ответом, что разожженныя[770] лошеди и примиренная любовь[771] никогда в прежнее состояние не приходили и что не было еще на свете такого золота, чтоб оплачивало волность{79}. Сего ради сам царь поехал туды и ево просил, котораго напоследи (хотя и поневоли) привез во дворец и склонил царицу ево простить{80}, и всегда при себе держал и никакого дела без ево совета не делал и сколко он ни жил в том дворе, то все произходило от лутчаго в лучшее{81}. Но понеже он по природе привык есть деревенское кушанье и лесные плоды, то скоро, как начал вкушать деликатное кушанье[772], занемог насмерть и умер{82}, с великою печалию царя и царицы, которые по смерти ево препровождали житье злое и несчастливое.
[63.] СМЕРТЬ БЕРТОЛДОВА И ПОГРЕБЕНИЕ // (л. 50 об.)Доктора, не ведая ево натуры, давали ему те лекарства, которыя употребляют господам[773] и кавалером придворным. А он, ведая натуру свою, просил у них гороху с луком и репы пареной, ибо знал он, каким кушаньем вылечивался. Нодокторы никогда в том удоволствовать ево не хотели. И тако бедной Бертолд скончал свою жизнь, которой был равной Есопу при всех других отменной[774], и плакал по нем весь двор{83}, а царь повелел ево схоронить с великою честию, тако ж и докторы напоследи раскаялись, что не позволяли ему давать того, чего он у них просил, и признали, что он умер от неудоволствия их[775]. А царь для вечной памяти такого великаго человека велел высечь на гробе его надпись золотыми словами и приказал надеть всему своему двору черное по нем платье так, как бы первая персона того двора умерла.
[64.] НАДПИСЬ НАДГРОБНАЯ БЕРТОЛДОВА{84}В сем темном и мрачном гробе
Лежит поселянин дурногрубый,
Которой хуже медведя, а не человека образ имевый,
Но так высокохитрый ум содержавый,
Что натура и все люди ево трепетали.
В живых именовался он Бертолдом,
При милости царской век свой прожил,
Но страшною и тяжкою болезнью умерл
от того,
Что не ел репы и гороху. // (л. 51).
Кто привык есть репу, пусть не ест ушнова[776].
Кто привык работать киркою, пусть не принимается за копье.
Кто привык жить в поле, пусть не входит во двор.
Кто побеждает свое желание, тот будет великим генералом.
Кто не ест с обеих концов, тот не добрая обез[ь]яна.
Кто смотрит прямо на солнце, да не чхает, берегись от него.
Кто повседневно надевает обнову, ссорится по всяк час с портным.
Кто оставляет свои дела, да ходит за чужими, у того мало ума.
Кто хочет поздравлять всякаго, скоро шляпу издерет.
Кто бьет жену, принуждает шептать соседей.
Кто щитает свои денги, тот не будет убог.
Кто чешет коросту другова, нежит свою.
Кто обещает в поле, тому надобно содержать свое слово и в городе.
Кто боится птиц, пусть не сеет пшеницы.
Кто едет в дорогу, пусть возмет хлеба запазуху и палку в руку.
Кто верит снам, надежду кладет на ветер. // (л. 51 об.).
Кто уповает на землю, удаляется от неба.
Кто ленив к трудам[777], пусть не ходит за стол.
Кто советует, а не помогает, тот не надежный друг.
Кто мучит суку, то кобель отбегает.
Кто подражает муравью летом, тот не занимает хлеба зимою.
Кто мечет камень вверх, возвращается оной и в голову ударяет.
Кто в танце идет, да танцовать не умеет, лишь толко место занимает,
а другаго ничего не делает.
Кто берет жену за диковину, у того мужа мешек убывает[778].
Кто полагает попечение домашнее на жен, у того всегда у дверей
люди[779].
Кто не может держать кожи своей, тот всегда несчастливая овечка.
Кто употребляет имение свое на худое, тот при смерти увидит свой
порядок.
Кто хвалит жену, не искусивши ее, часто лжет сам на себя.
Кто подает хлеб чужим сабакам, скоро облаян бывает от своих.
Кто не платит мзды наемнику, тот неправедной человек.
Кто ест по вкусу другаго, тот не ест в свою ползу.
Кто содержит себя за незнающаго ничего, тот всех разумнее.
Кто хочет исправить других, пусть даст пример самого себя.
Кто убегает земных хотений, тот яст плоды небесныя. // (л. 52).
Кто находится без друзей, тот как тело без души.
Кто употребляет язык прежде разсуждения, тот не имеет разума.
Кто при выходе из дому разсуждает о том, что ему делать,
по возвращении имеет уже окончано свое дело.
Кто отдает скоро, что обещает, тот дает вдвое.
Кто согрешает, да еще приводит к такому ж согрешению и другова,
тот должен два наказания в один раз претерпеть.
Кто не добр себе, ниже к другим может быти таков.
Кто хочет поступать добродетелно, тому надобно злобу прогнать.
Кто просит о том, чего получить не надеется, отрицается себе
милости.
Кто имеет хорошее вино в доме, у того всегда бутылка в дверях.
Кто ездит по морю чувствия, выгружается при береге несчастия.
Кто о чюжем дворе печалится, другая беде ево смеются.
Кто имеет за наставника добродетель, отходит надежен в путь свой.
Все вышеизображенныя стихи приказал царь написать золотыми словами на картине и поставить // (л. 52 об.) ее над воротами царскаго своего двора, чтобы мог всякой их видеть и не могли перестать от печали[780] о таком разумном человеке. Служители, которыя были приставлены к бертолдовой каморе для перестиланья ево постели, где он обыкновенно спал, нашли у него под изголовьем одну свяску лоскутков писанных и тако немедленно принесли оную постелю пред царя, которую приказал царь вытрясть. И как стали вытрясать, то выпала оттуду духовная, изготовленная Бертолдом за несколко дней прежде смерти, не сказав и не показав того никому, для причины, дабы не узнали, какова он роду и от куду вышел. Чего для приказал царь немедленно призвать того писца, которой ту духовную писал, для прочтения публичнаго. И тако писец того ж часа пришел и, отдав достойное почтение царю, говорил: «Вот я, государь, готов то исполнить, что мне повелиш».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Русский Бертольдо"
Книги похожие на "Русский Бертольдо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Галина Космолинская - Русский Бертольдо"
Отзывы читателей о книге "Русский Бертольдо", комментарии и мнения людей о произведении.