Барбара Картленд - Стрела Амура

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Стрела Амура"
Описание и краткое содержание "Стрела Амура" читать бесплатно онлайн.
Мелисса Уэлдон — девушка возвышенная и нежная — оказывается вовлеченной в водоворот опасных событий. Проявив смелость и решительность, она выходит победительницей из всех испытаний. Теперь это другая Мелисса — повзрослевшая, сильная, влюбленная…
И тем не менее он определенно был хорош собою. Несмотря на резкие линии, сбегающие от носа к уголкам рта, несмотря на прямо-таки агрессивную жесткость подбородка и холодное выражение глаз герцог был необычайно красив.
Черил остановилась в нескольких шагах от дяди и низко присела в реверансе. Мелисса сделала то же самое.
— Давно мы не виделись с тобой, Черил, — проговорил герцог.
Голос у него оказался таким, как и следовало ожидать, — глубоким и сильным, но холодным и не терпящим возражений.
— Да, дядя Серджиус, — произнесла Черил.
— Ты хорошо доехала?
— Да, дядя Серджиус.
Герцог медленно повернул голову и поглядел на Мелиссу.
— Кто это? — спросил он.
На мгновение наступила тишина; затем Черил, запинаясь, ответила:
— М-моя л-личная г-горничная…
Слишком поздно Мелисса сообразила, что ей не следовало входить вместе с Черил — нужно было остаться в коридоре.
— Личная горничная? — переспросил герцог.
— Д-да… дядя Серджиус.
— И она всегда заходит в салон вместе с тобой?
Наступило неловкое молчание. Затем Мелисса сказала:
— Ваша светлость, простите меня. Когда нас повели наверх, я подумала, что нас отведут в спальню.
Она присела в реверансе и повернулась, чтобы выйти, но едва сделала первый шаг, как герцог произнес:
— Стойте!
Мелисса повернулась вновь.
— Как вас зовут?
— Мелисса Уэлдон, ваша светлость.
— И вы — личная горничная моей племянницы?
— Да… ваша светлость.
— Как давно вы состоите в этой должности?
На мгновение наступило молчание, после чего Мелисса нерешительно сказала:
— Н-не очень… давно… ваша светлость..
— Где вы служили прежде?
— Нигде… но… я…
— Отвечайте только на мои вопросы, — прервал ее герцог.
Мелисса тревожно ждала, не сводя с него глаз.
— Как давно вы и моя племянница знаете друг друга?
— Более двенадцати лет, ваша светлость.
— И вы вдвоем придумали это, чтобы попасть в мой дом! Вами двигало любопытство, не так ли?
— Нет, что вы, ваша светлость. Мне нужно было найти какую-то работу.
— Зачем? — резко прозвучал вопрос.
Мелисса честно ответила:
— Потому что мой дом теперь закрыт и я не могу там больше жить.
— Почему? — вновь напряженно зазвенел в воздухе вопрос, настоятельно требуя ответа.
— Моя мать… умерла, а мой отец… женился во второй раз.
— Он не желает, чтобы вы жили вместе с ним?
— Нет. Этого не желает моя мачеха.
— Поэтому вы вместе с моей племянницей придумали этот план, надеясь, что я его не разгадаю.
— Я уверена, что сумею быть очень… хорошей горничной, ваша светлость.
— И оставаться среди слуг?
В тоне, каким был задан этот вопрос, слышалось нечто презрительное, и Мелисса почувствовала, как у нее запылали щеки.
— Дядя Серджиус, прошу вас, — вмешалась Черил. — Мелисса — моя самая близкая, самая лучшая подруга. Мы выросли вместе. Она оказалась в трудном положении, а мне некого было взять с собой. Не сердитесь на нее, ей и вправду некуда было податься.
— Я хочу, чтобы вы сразу уяснили себе, — сказал герцог. — Я не допущу обмана и лжи. Мне ненавистны и отвратительны увертки, притворство и лицемерие.
— Простите меня, дядя Серджиус, — смиренно сказала Черил.
— А вы? — спросил герцог, глядя на Мелиссу. — Что вы можете сказать от своего имени?
— Ваша светлость, я могу лишь принести свои извинения, если вы считаете, что мы обманули вас. Я приехала с намерением прислуживать Черил и во всех отношениях вести себя так, как положено личной горничной. Правду сказать, я была очень рада возможности получить работу.
Герцог ничего не ответил, и Мелисса торопливо добавила:
— Но теперь, когда Черил находится под вашим покровительством, я согласна немедленно уехать. Быть может, ваша светлость милостиво распорядится, чтобы меня довезли до ближайшего места, где я смогу сесть на дилижанс.
Герцог испытующе поглядел на нее, словно проверяя, правду ли она говорит, и резко спросил:
— Если вы уедете отсюда, то куда направитесь?
— В дом мачехи, — ответила Мелисса. — Она с отцом уехала в свадебное путешествие.
— И вы можете там оставаться?
— Пока не найду… чего-нибудь другого.
Черил шагнула вперед, умоляюще протягивая руки:
— Дядя Серджиус, пожалуйста, не отсылайте Мелиссу назад! Ее мачеха — злая и жестокая женщина. Она заставляет Мелиссу выйти замуж за отвратительного человека, а Мелисса просто не может этого сделать. Я должна помочь ей! Должна!
— Стало быть, вы можете выйти замуж? — спросил герцог, по-прежнему обращаясь к Мелиссе и игнорируя Черил.
— Да, ваша светлость.
— И этот человек в состоянии содержать вас?
— Да, ваша светлость.
— Почему же тогда вы отказываетесь от его предложения?
Мелисса перевела дыхание:
— Потому что… я… не люблю его… ваша светлость… Я не могла бы полюбить его ни при каких обстоятельствах.
— А вы полагаете, что для брака необходима любовь?
Рот герцога искривился в циничной усмешке, в голосе звучал сарказм.
— Для меня, ваша светлость, это необходимо, — подтвердила Мелисса и высоко подняла голову.
Она внезапно почувствовала, что расспрашивать ее о личной жизни — непростительная дерзость со стороны герцога, каким бы важным человеком он ни был.
— Думаю, мисс Уэлдон, скоро вы обнаружите, что любовь — это иллюзорная роскошь, которую вряд ли может себе позволить тот, кто вынужден зарабатывать на жизнь.
Мелисса мгновенно опустила глаза, чтобы герцог не увидел в них гнева.
Какое он имеет право, думала девушка, насмехаться над моими идеалами, указывать, что я должна или не должна чувствовать?
Черил — его племянница, но сама она ничем с ним не связана.
Однако в следующий момент она торопливо сказала себе, что ради Черил не должна противоречить герцогу.
Ей страстно хотелось сказать ему в ответ, что по крайней мере она не стала циничной или разочарованной и что любовь для нее значит гораздо больше всех преимуществ, какие может дать брак с человеком вроде Дана Торпа.
Словно понимая, с каким трудом Мелисса удерживается от ответа, герцог с минуту наблюдал за ней, а потом обратился к Черил:
— В данных обстоятельствах мисс Уэлдон может остаться с тобой. Полагаю, всем будет удобнее, если она будет находиться здесь в качестве твоей подруги и компаньонки.
— О дядя Серджиус, как мне вас благодарить! — воскликнула Черил. — Я вам так благодарна, так благодарна!
— Поскольку теперь ты будешь жить здесь, со мной, во всяком случае пока, — заметил герцог, — может быть, и нужно, чтобы у тебя была компаньонка твоего возраста. Я распоряжусь о статусе мисс Уэлдон.
— Благодарю вас, дядя Серджиус, — вновь повторила Черил.
Герцог протянул руку к сонетке. Едва он коснулся ее, как дверь отворилась, и на пороге появился мажордом.
— Передайте экономке, — приказал герцог, — что мисс Черил приехала с подругой, но без личной горничной. Нужно найти для нее горничную. Обеих леди устройте в соседних комнатах. Это ясно?
— Да, ваша светлость.
Герцог повернулся к Черил.
— Видимо, теперь вам захочется отдохнуть, — проговорил он. — Увидимся за обедом.
Черил и Мелисса присели в реверансе и вышли из комнаты.
У Мелиссы было такое ощущение, словно они попали в тайфун и только чудом остались живы.
Лишь после того, как мажордом отправился за экономкой, чтобы та нашла комнату для Мелиссы, и девушки остались одни, Черил проговорила:
— Мелисса, ты слышала, что он сказал? Что я останусь с ним! Когда мне рассказать ему о Чарльзе?
— Пожалуй, сегодня после обеда, — ответила Мелисса. — Хотя, может быть, было бы разумнее подождать до завтра.
— Но я не могу ждать! Ты же знаешь, что не могу! — возразила Черил. — Остается так мало времени, чтобы успеть обвенчаться до отплытия Чарльза. Похоже, дядя Серджиус собирается оставить меня здесь навсегда.
— Но ведь он не знает, что у тебя другие намерения, — примирительно сказала Мелисса.
— Я боюсь его! — выпалила Черил. — Помнишь, как сердито он заговорил, когда узнал, что ты не горничная?
— Я сама не сообразила спросить, куда мне нужно идти, когда мы прибыли, — вздохнула Мелисса. — Но меня до того поразили красота и великолепие дворца; мне даже в голову не пришло, что нас поведут прямо к герцогу.
— Мне тоже, — призналась Черил. — Он такой же грозный, каким был в первую нашу встречу. Мелисса, ты слышала, как он отзывался о любви? Я уверена, он просто не поймет, когда я скажу ему, что люблю Чарльза!
Мелисса была того же мнения, но говорить об этом не было смысла.
Она лишь знала, что страшится того мгновения, когда Черил придется сказать дяде о своей любви к Чарльзу. Она была абсолютно убеждена, что герцог и слушать не станет. Но огорчать сейчас Черил было совершенно ни к чему. Мелисса начала молиться о том, чтобы убедить герцога в глубоких чувствах племянницы оказалось легче, чем представлялось сейчас.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Стрела Амура"
Книги похожие на "Стрела Амура" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Стрела Амура"
Отзывы читателей о книге "Стрела Амура", комментарии и мнения людей о произведении.