Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы"
Описание и краткое содержание "Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы" читать бесплатно онлайн.
Габриэле Д’Аннунцио (настоящая фамилия Рапаньетта; 1863–1938) — итальянский писатель, поэт, драматург и политический деятель, оказавший сильное влияние на русских акмеистов. Произведения писателя пронизаны духом романтизма, героизма, эпикурейства, эротизма, патриотизма. К началу Первой мировой войны он был наиболее известным итальянским писателем в Европе и мире.
В третий том Собрания сочинений вошли новеллы и пьесы «Слава», «Франческа да Римини», «Дочь Иорио», «Факел под мерой», «Сильнее любви», «Корабль».
Отрывистые звуки,
Могущие наполнить
Мой мозг и целый мир…
Мать, дай теперь мне силы
Прийти к тебе, усопшей,
К тебе, почившей в мире,
К тебе, в душе моей
Оставившей стон смерти…
И на пути к возмездию,
Хочу я привязать
Ту смерть к своим стопам,
Чтоб не было возврата,
Задержки и сомненья…
О, мать! Ужасной смертью
Погибла ты, и я
Хочу такой же смерти:
За то, что не сумела
Я оградить тебя
И вовремя спасти…
И чем ужасней будут
Мучения кончины,
Тем ближе буду я
К тебе и тем скорее
С тобою встречусь я,
Соединюсь с тобою
В единое созданье,
Как в дни, когда меня
Носила ты в своем
Безмолвии святом…
Полузакрытая грудой бумаг, почти застывшая от нечеловеческого усилия победить ужас, она развязывает зеленую ленту, опускает обе руки в смертоносный мешок Судорожный трепет искажает черты ее бескровного лица, но она сдерживает зубами крик мятежного инстинкта.
Свершилось!..
У нее хватает сил закрыть мешок и завязать его.
Мать, ты мужество дала мне!
Встает, делает несколько шагов, поднимает за брозовое кольцо плиту фонтана Джиневры, прячет в глубину мешок, опускает каменную плиту. Ищет в складках платья булавку.
Мать! Дай еще мне силы!
За левой дверью слышен голос Аннабеллы.
Голос Аннабеллы
Бенедетта!
Где Бенедетта?
Обреченная на смерть с решимостью бросается к темной лестнице, исчезает.
Сцена II
В левую дверь входит Аннабелла.
Аннабелла
Никого здесь нет.
Эй, Бенедетта, где ты?
Бенедетта подбегает к порогу освещенной капеллы.
Бенедетта
Здесь я, здесь!
Чего тебе?
Аннабелла
Джильола там, в капелле?
Зови ее скорей:
Все бредит Симонетто.
Я выбилась из сил.
Бенедетта
Она недавно здесь
Была, вот только что
Велела мне зажечь
Лампады и ушла.
Аннабелла
Я в комнате ее сейчас была,
Ее там нет.
Бенедетта
Как? Разве в коридоре
Не встретилась ты с ней?
Аннабелла
Нет, нет… Какие муки!
Скорей бы наступил
Конец печальной ночи!
Бенедетта
Куда ж она пошла?
Быть может, к бабушке?
Аннабелла
Сейчас была
Я в комнате старухи:
И там Джильолы нет.
А в коридоре дон Тибальдо был,
Стоял пред дверью матери своей,
Я страшно испугалась:
Стоит он неподвижно,
Безмолвно и не входит. Никогда
Подобного лица у дона Тибальдо
Я не видала…
Бенедетта
Ах, судьба, судьба!
Так умирает этот дом великий,
Но столько горя он вместить не может.
Ах, кажется, что не наступит больше
Заря!
Аннабелла
А дон Бертрандо не вернулся,
И неизвестно, почему. Какой-то
Рабочий говорит, что пред заходом солнца
Его под кипарисами он видел
С тем самым человеком
Из Луко, и, судя по жестам грозным,
Казалось, он хотел
Его ударить… Вечно затевает
Акколодзамора ссору. Но у Марсов
Не мало силы. Трудно
Сказать, кто победил.
Бенедетта
Не будут плакать
По дон Бертрандо в доме Сангров.
Аннабелла
Смотри, смотри-ка факелы в саду!
Бенедетта
Где? Где?
Аннабелла
Под кипарисами, ты видишь?
Не ищут ли его
Рабочие?
Останавливается под средней аркадой перед решеткой и смотрит, потом, снова охваченная тревогой, оборачивается.
Где может быть Джильола?
Я поднимусь наверх.
Бенедетта
Ты слышишь крик?
Аннабелла
То на работе
Сигналы подают,
А вот и смолкло все.
Ты слышишь шум реки?
И капельки воды
Со звоном падают в фонтан Джойэты.
Так тускло светит новый диск луны.
Тоска! Тоска!
Бенедетта
Как замирает сердце!
Все этот крик преследует меня.
Аннабелла
Крик донны Джиованны?.. Но оттуда
Не слышно ничего.
Бенедетта
Ах, если ты уйдешь,
И я с тобой…
Аннабелла
Молчи!
Сцена IIIАннабелла услышала шум внизу на лестнице. Обе вздрагивают. Внезапно появляется Джильола. Она неузнаваема. Испуганные женщины испускают крик.
Бенедетта
Ах, что с тобою, дочь?
Джильола
Послушай, Аннабелла,
Где Симонетто? Где он? Где его
Оставила ты?
Аннабелла
В комнате.
Джильола
Когда?
Аннабелла
Сейчас лишь. Я пришла тебя искать.
Тебя он видеть хочет.
Джильола
Не вставал
С постели он?
Аннабелла
Ни разу.
Не отходила я от изголовья.
А до меня была там Бенедетта.
Джильола
А после?
Аннабелла
Что с тобою?
Бенедетта
О, Боже, Боже!.. Руки!
Что сделала с руками ты своими?
Джильола
Где, где отец мой?..
Кто убил ее?
Аннабелла
Кого?.. Святую душу?
Джильола
Нет, женщину, она мертва, убита!
Бенедетта
Она больна и бредит!
Джильола
Я на постели труп ее нашла.
Аннабелла
Что с нею? На руках
Зияют раны… Горе!
Джильола
Нет, не в бреду я, не в бреду еще.
Нашла я труп.
В левой двери появляется отец. Увидя его, она в одно мгновение понимает все.
Ты… вижу кровь ее
Я на руках!
Отец смертельно бледен. Его голос звучит тихо, но твердо.
Тибальдо
Да, я ее убил,
И кровь ее на мне. Я отомстил.
Джильола
Но ты не мог, не мог!.. Лишь я одна
Дала обет святой: за жертву жертва!
Ты отнял месть святую у меня.
Тибальдо
Да! Чтоб не запятнать
В крови руки твоей,
Я это сделал, дочь.
Джильола
Твоя рука
Для этой жертвы не была чиста.
Тибальдо
Но этой жертвой я
Смыл свой позор.
Джильола
Запечатлел ты тайну
На обвиняющих тебя устах.
Тибальдо
Тебе в приливе ненависти лгали
Ее уста, чтоб погубить меня
В твоей душе…
Джильола шатается, побежденная терзающей ее болью. Внезапно лицо ее искажается как при наступлении агонии. Женщины поддерживают ее.
Аннабелла
О, Боже, Боже! Что с ней?
Тибальдо
Джильола!
Бенедетта
Боже! Руки посинели!
Чернеют…
Тибальдо
Джильола.
Аннабелла
Опухают
Все выше, выше… Что с тобой, Джильола?
Приходит в себя, побеждает страдания, отстраняет от себя обеих женщин.
Джильола
Не трогайте меня!
Бенедетта
О, горе, горе нам!
Аннабелла
Да говори же!
Тибальдо
О, сжалься, дочь!
Джильола говорит как человек, впадающий в бред.
Джильола
Не трогайте меня!..
Я знаю все, я знаю…
Помочь мне невозможно…
Бессильны все лекарства…
Решилась… Не хотела
Вернуться я назад…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы"
Книги похожие на "Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы"
Отзывы читателей о книге "Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы", комментарии и мнения людей о произведении.