Барбара Картленд - Во власти мечты

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Во власти мечты"
Описание и краткое содержание "Во власти мечты" читать бесплатно онлайн.
Эмм, Мэриголд и Салли… Три хорошенькие сестры из глухой английской провинции, оставшиеся без гроша — и вынужденные искать способ заработать на жизнь… Одна из них мечтает о блестящей «светской карьере» — и знает, как исполнить эту мечту, не стесняясь в выборе средств… Вторая верит лишь, что рано или поздно встретит «прекрасного принца на белом копе», — и готова ждать его вечно… Третья, прочно и твердо стоящая на земле, вообще не склонна доверять мужчинам — и намерена в случае чего постоять за себя… Три сестры. Три судьбы. Три любви!..
«Как добры люди! Невероятно добры!» — повторяла про себя Энн. Да, стоило заболеть, чтобы узнать, как щедры и любвеобильны люди, и близкие, и чужие.
Она чувствовала себя лучше. Дэвид и мистер Дрейсон были довольны. Но предупредили, что улучшение временное и необходима срочная операция по поводу аппендицита. На минуту это известие ошеломило Энн. Ей стало страшно, но она взяла себя в руки и тихо сказала:
— Если вы считаете это необходимым…
— Боюсь, это в самом деле необходимо, — проговорил мистер Дрейсон и улыбнулся Энн своей знаменитой обаятельной и успокаивающей улыбкой. — Но мы будем хорошо заботиться о вас, правда, Дэвид?
Дэвид кивнул:
— Энн знает, что это так.
— Вы очень добры, — отозвалась Энн. Когда мистер Дрейсон ушел, она спросила Дэвида: — Насколько все это дорого, Дэвид? Мы не можем себе позволить больших расходов.
— Боюсь, придется это сделать, Энн. На здоровье нельзя экономить. Но не волнуйся, Салли говорит, мы справимся.
— Это значит, что она и Мэриголд все истратят на меня. Это несправедливо, Дэвид, — вздохнула Энн.
— Лечение будет не так уж дорого, — ответил Дэвид. — Я все объяснил Дрейсону, а он невероятно достойный и порядочный человек.
Энн с минуту помолчала, а потом очень тихо спросила:
— Дэвид, сколько стоит эта палата?
Дэвиду не хотелось называть истинную цену, но что-то во взгляде девушки подсказывало, что не стоит ее обманывать.
— Восемь гиней в неделю. Это обычная плата за отдельную палату.
Энн глубоко вздохнула:
— Пусть меня переведут в общую.
Дэвид сел напротив нее и взял ее руки в свои.
— Послушай, Энн, я понимаю тебя, но я искренне тебе говорю: мы справимся — Салли и я!
— Нет, Дэвид, — твердо заявила Энн. — Я хочу, чтобы меня перевели в общую палату сейчас же!
— Не усложняй все, Энн.
— Я не усложняю. Я знаю, что мне нужно, и хочу, чтобы это было сделано. Ты очень милый, Дэвид, и не думай, что я не ценю твою помощь, но я слишком хорошо знаю, как тяжело твоей семье.
— Они готовы отдать все до последнего пенни, лишь бы ты поправлялась. И я тоже.
— Я ни за что не приму твои деньги, у тебя их не так уж много. Ты же не зарабатываешь столько, сколько предполагал, потому что работаешь в лаборатории сэра Хьюберта. Ведь так?
Дэвид горько усмехнулся:
— Черт возьми, Энн! Ты знаешь обо мне, пожалуй, больше, чем я сам!
— Твой отец — милый старик, которому половина Корнуолла должна деньги, и вряд ли он когда-нибудь их получит.
Дэвид кивнул, соглашаясь.
— Мы беднота, Дэвид, и не нужно нянчиться со мной. Я могу полежать и в общей палате, честное слово.
— Ты не имеешь представления о том, что это такое.
— Значит, как раз время получить представление об этом. Ничего не говори Салли. Ты прекрасно знаешь, что она будет против.
— Я ничего не стану предпринимать, не посоветовавшись с Салли, — честно сказал Дэвид.
— Но я самая старшая, хватит мне выполнять распоряжения Салли. В конце концов, она еще ребенок.
— Салли — ребенок? — удивленно протянул Дэвид. — Временами мне кажется, что она моя прабабушка.
Это было сказано так искренне и непосредственно, что они оба рассмеялись. Но уже через секунду взгляд Дэвида снова стал озабоченным.
— Я не знаю, что с тобой делать, Энн. Право, не знаю.
— Делай, как я говорю, иначе я стану очень капризной и требовательной.
— Я поговорю со старшей сестрой, — пообещал Дэвид. — Но боюсь, в ближайшие дни не будет свободной койки.
— Я перейду в общую палату, как только освободится место.
— Хорошо.
Дэвид постоял еще немного у постели Энн, внимательно глядя на нее.
— Надеюсь, где-нибудь на земном шаре есть еще три такие же красавицы, как сестрички Гранвилл, но, боюсь, мне не посчастливится встретиться с ними.
— Не надо льстить, Дэвид, — улыбнулась Энн. — Мы не всегда такие милые, какими кажемся.
Дэвид взял Энн за руку и сказал:
— Благослови тебя Господь, Энн! Ты — удивительный человек.
Он ушел, а Энн, оставшись одна, размышляла, чем обернется для нее принятое решение. Все ее существо содрогалось при мысли, что ей придется находиться рядом с другими больными. Но девушка твердо сказала себе, что приняла единственно верное решение в данных обстоятельствах.
«Ну почему, почему я заболела именно сейчас? — спрашивала себя Энн, но потом, глядя на окружавшие ее цветы, успокаивалась. Ну как можно отчаиваться, когда в мире столько доброты? — Я везучая, — думала Энн, — ужасно везучая».
Она закрыла глаза, но вдруг в дверь негромко постучали, и вошла медсестра.
— Вы хорошо себя чувствуете? К вам посетитель.
— Конечно, а кто это? — спросила Энн.
— Некий джентльмен, — ответила медсестра и вышла.
Через минуту, к большому удивлению Энн, на пороге появился Роберт Данстен. Это было настолько неожиданно, что несколько секунд Энн молча смотрела на него. Когда он подошел ближе, ужасная мысль пришла ей в голову: что-то случилось с Салли!
— Я был здесь неподалеку, мисс Гранвилл, и решил зайти, чтобы узнать о вашем состоянии. Ваша сестра сказала, что вам лучше, но Элейн хочет знать все подробно.
Энн с облегчением вздохнула, конечно, у нее просто разыгралось воображение. С трудом она подала руку мистеру Данстену и улыбнулась.
— Очень любезно с вашей стороны, мистер Данстен. Присаживайтесь.
Роберт Данстен пододвинул стул и удобно уселся.
— Я хочу поблагодарить за чудесные цветы, которые прислали вы и Элейн, — смущенно сказала Энн.
— Рад, что они вам понравились.
— Я первый раз в жизни получила орхидеи.
Роберт улыбнулся:
— Я рад, что нам удалось подарить вам что-то особенное, ведь я вижу — мы далеко не единственные!
— Да, многие были очень добры ко мне. Мне даже стыдно лежать здесь, когда всем остальным приходится трудиться из-за меня еще больше.
— Ваша сестра очень хорошо работает. Не знаю, что бы мы без нее делали, — с уважением произнес Роберт Данстен. — Элейн пошла сегодня вместе с ней к герцогине. Моя дочь называет ее «герцогиня Энн».
— Она наверняка будет рада. Я очень волнуюсь о герцогине. Так много еще нужно бы доделать.
— Могу заверить вас, мисс Гранвилл, что пока вы пробудете здесь, обо всем позаботятся.
Было в его голосе что-то странное, незнакомое, но Энн теперь точно знала, что и Роберт Данстен — добрый человек, и вся ее робость исчезла.
«Не такой он и грозный», — думала Энн, вспоминая его появление в их крошечной комнатке. Сейчас она видела, что он еще совсем молодой человек с очень серьезным симпатичным лицом. Мистер Данстен внимательно разглядывал фотографию ее отца.
— Несомненно, мне знакомо это лицо, — сказал он.
— Это мой отец.
— Его зовут А.К. Гранвилл?
— Да, Артур Кристофер.
— Странно! Я знал его. Только мне и в голову не пришло связать вашу фамилию с фамилией блестящего корнуоллского историка.
— Действительно, мой отец опубликовал несколько книг о Корнуолле. Где вы с ним познакомились?
— Он приезжал в Лондон читать лекции, и мне повезло получить приглашение на ужин, там мы и познакомились. У нас тогда состоялся очень интересный разговор. Приблизительно через год я обнаружил в книге вашего отца ссылку на пьесу одного испанского писателя, которую я очень хотел прочитать. Она не издавалась у нас в стране, и я написал вашему отцу, чтобы узнать, нет ли у него экземпляра этой пьесы и не одолжит ли он мне ее на время. Я отправил письмо через его издателей. Помню, в адресе был указан городок, название которого начиналось с Сент…
— Сент-Читас.
— Да, да! Он прислал и книгу, и комментарии к пьесе, которые мне очень помогли.
— Думаю, я хорошо помню книгу, о которой вы говорите, — медленно произнесла Энн. — В ней еще были довольно забавные иллюстрации испанского художника по фамилии де Перес.
— Неужели вы ее читали!
— Конечно, не в оригинале. Мой испанский не настолько хорош, но отец сделал для меня подстрочный перевод. Наверное, он хотел когда-нибудь издать эту пьесу, но не успел, как и многое другое. Но мне книга очень понравилась и хорошо запомнилась.
— Как интересно! — воскликнул Роберт Данстен и продолжил разговор об Артуре Гранвилле и его работах, о других книгах, о литературе вообще. А уж в этом Энн разбиралась.
Когда Роберт Данстен встал, она с удивлением обнаружила, что прошло всего полчаса.
— Я не должен утомлять вас, мисс Гранвилл. Но можно мне еще раз навестить вас?
— Конечно, — с радостью отозвалась Энн, но вдруг вспомнила о своем решении и заколебалась.
— Вы передумали? — спросил Роберт Данстен.
— Нет, дело не в этом. Просто завтра или послезавтра меня переведут отсюда в другую палату. Я попросила доктора Кэри перевести меня в общую.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Во власти мечты"
Книги похожие на "Во власти мечты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Во власти мечты"
Отзывы читателей о книге "Во власти мечты", комментарии и мнения людей о произведении.