» » » » Роберт Говард - Джентельмен с Медвежьей речки


Авторские права

Роберт Говард - Джентельмен с Медвежьей речки

Здесь можно скачать бесплатно "Роберт Говард - Джентельмен с Медвежьей речки" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Вестерн, издательство Янус, год 1992. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Роберт Говард - Джентельмен с Медвежьей речки
Рейтинг:
Название:
Джентельмен с Медвежьей речки
Издательство:
Янус
Жанр:
Год:
1992
ISBN:
5-87916-013-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Джентельмен с Медвежьей речки"

Описание и краткое содержание "Джентельмен с Медвежьей речки" читать бесплатно онлайн.



Вестерн американского писателя Роберта Э. Говарда (1896–1936 гг.) написан в яркой жизнерадостной манере Марка Твена и О.Генри. Герой романа, добродушный увалень Брекенридж Элкинс, ищет большого светлого чувства, но встречается в основном лишь с бандитами да дикими зверями.

Роман собран из рассказов о Брекенридже Элкинсе, выходивших ранее, а также трех ранее не издававшихся.В отличие от сборников «Брат бури» и «Лик смерча», новеллы, вошедшие в роман, связаны между собой и каждая последующая является продолжением предыдущей.





— Хватит судачить о моей внешности, лучше поскорее налей виски, — рыкнул я на него, будучи не в настроении для легкомысленной болтовни. — И растолкай повара, да скажи ему — пусть нажарит побольше яичницы с бетоном.

Бармен поставил на стол бутылку виски, а после просунул голову в кухонную дверь и гаркнул:

— Нарежь свежего бекона да набей на сковородку побольше яиц! Брекенридж Элкинс требует корма!

Потом повернулся, и я спросил его:

— Кто это выглядывал вон из той двери?

— Ах, тот, — говорит. — Да это чуть ли не такая же знаменитость, как и ты, — Дикий Билл Донован. Не доводилось встречаться?

— А как же, — усмехнулся я, наливая в стакан. — Он пробовал хапнуть у меня Капитана Кидда еще в мою бытность теленком. Пришлось помочалить его как следует, прежде чем парень внял голосу разума.

— Из всех, кого я видел, — говорит бармен, — этот — единственный, кто не уступит тебе в размерах. Хотя у него не такая широкая грудь и руки будут чуть покороче. Давай-ка я за ним схожу: вы поболтаете друг с другом, припомните добрые старые времена, а может, и…

— Не болтай ерунды, — проворчал я. — Грязный койот, которого ты мне навяливаешь в компанию, годится разве что для доброй порции тумаков.

От таких слов бармен, похоже, порядком струхнул. Он снова отгородился от меня стойкой и принялся старательно начищать рукавом пивные кружки, пока я с мрачным достоинством на лице и рваниной на теле поглощал свой завтрак. Мне все-таки пришлось оторваться от еды и попросить задать корма Капитану Кидду.

Не менее трех слуг со всех ног кинулись исполнять поручение. Не решаясь подвести к кормушке самого Капитана, они, засыпав побольше овса, додумались поднести ее к морде коня — вот почему копытом в брюхо досталось лишь одному.

Когда моего коня берутся обихаживать люди мелкие, у них все получается на удивление нескладно.

Пока я кончал с завтраком, эти работнички вкапывали поглубже столбы новой коновязи и перетаскивали к ней кормушку, а когда закончили, я отвел к ней уже порядком изголодавшегося Капитана. Потом вернулся к бармену и говорю:

— Знаешь, у меня нет с собой денег, чтобы заплатить за себя и за Капитана Кидда, но сегодня вечером, в крайности ближе к полуночи, я загляну в Бизоний Хвост, раздобуду там деньжат и перешлю тебе. Сейчас я вконец разбит, но быть разбитым подолгу не в моих правилах.

— Хорошо, — говорит он, а сам глаз не сводит с моего опаленного черепа и эдак сокрушенно покачивает головой. — Если бы ты только знал, Брекенридж, до чего престранно ты выглядишь со своим лысым кумполом и…

— Заткнись! — рявкнул я. Мы, Элкинсы, очень болезненно переносим недостатки во внешности. — Это неудобство временное, и с ним придется смириться. Сделай одолжение — чтобы я об этом больше не слышал. А если какой-нибудь вонючий хорек вроде тебя рискнет проехаться насчет моих ожогов, я пущу ему пулю в лоб, чтобы впредь он учился держать язык за зубами.

Запомнил?

Я намотал на голову остатки рубашки, взобрался на Капитана Кидда и отправился домой.

На Медвежью речку прибыл где-то около полудня. Вся семья сбежалась ко мне, и каждому нашлась работа: кто выковыривал дробины из-под шкуры, кто смазывал ожоги, а братец Бакнер с помощью испытанного средства — сапожной дратвы — приладил на место ухо. Прочие исполняли всякую мелкую работу.

Мамаша заставила всех братьев поделиться одеждой и, подгоняя под меня, немного наставила рукава и штанины.

— Хотя вряд ли тебе ее хватит надолго, — посетовала она. — Никто на Медвежьей речке не относится к своей одежде с такой небрежностью, как ты, сынок. Если ее не сожгут прямо на тебе, так наверняка изрежут ножом, в крайнем случае — изрешетят дробью.

— Мальчики — всегда мальчики, мамочка, — успокоил ее папаша. — Просто наш Брекенридж полон жизни, кровь его играет, а душа то и дело взбрыкивает. Или я не прав, сынок?

— Суд по хриплому дыханию, — подала голос сестрица Элеонора, — душа в нем, кажется, добрыкалась.

— Как раз сейчас меня одолела тоска и напрасные сожаления, — мрачно ответил я. — Культура и образование на Медвежьей речке приказали долго жить, а вместе с ними и моя вера в людей. У себя на груди я пригрел змею с британским выговором, которая меня же и ужалила. Все, хватит! Я по горло сыт плодами просвещения и сердечной тоской! Пусть Медвежья речка возвращается к невежеству и кукурузной водке, мне же остается одно: зализывать саднящие раны безответной любви!

— Что ты намерен делать? — сдвинув брови, спросил папаша, на которого моя речь произвела впечатление.

— Поеду в Бизоний Хвост. Не оставаться же дома, чтобы Глория Макгроу всякий раз доводила меня до помешательства своими насмешками. Удивительно, что она до сих пор не заглянула поиздеваться надо мной.

— У тебя же нет денег.

— Не беда, — говорю, — заработаю. Неважно как, но деньги достану. Уеду немедленно. Не хочу ждать, пока Глория навалится на меня со своим сарказмом.

И как только смыл с себя копоть, так сразу и отправился в Бизоний Хвост, одолжив у Гарфильда стетсоновскую шляпу. А чтобы, мой лысый кумпол не пугал людей, нахлобучил ее на голову поглубже.

Закат застал меня в нескольких милях от таверны, где я завтракал, и не успел еще погаснуть последний луч, как меня окликнул какой-то субъект весьма необычной наружности.

Это был долговязый, неуклюжий парень ростом с меня, но весом не более ста фунтов. Руки высовывались из рукавов фута на три, из воротника торчала журавлиная шея с огромным кадыком, а над головой вместо нормальной стетсоновской шляпы возвышалась черная труба. На плечах незнакомца висело длиннополое пальто, штанины болтались пониже башмаков, но что меня сразило, так это его посадка: стремена были так коротки, что он, раскачиваясь, сидел в седле буквой N — колени едва не задевали плеч! Вообще, более странной личности я в жизни не встречал. Заметив его, Капитан Кидд издал презрительное фырканье и пожелал лягнуть престарелого гнедого в брюхо, однако я не позволил.

Но вот костлявое привидение, открыло рот:

— Не вы ли будете, — заговорило оно, — Брекенридж Элкинс — гроза медведей и кугуаров в обширных просторах гор Гумбольдта?

— Ну, Брекенридж Элкинс, — ответил я с подозрением на подвох.

— Значит, угадал! — ухмыльнулся тот. — Я проделал длинный путь ради этой встречи, Элкинс. Послушайте-ка, мой рыкающий гризли с горных хребтов: на небе может сиять только одно солнце, и только один чемпион может быть в штате Невада. Это я!

— Да неужто? — огрызнулся я, издалека почуяв запах схватки. — Должен вам сказать, мистер, что насчет одного солнца и чемпиона я понимаю точно так. же. Для крупных ставок вы слишком уж сухопары и долговязы, но я не намерен отказывать вам в драке, раз вы явились за этим издалека. Слезайте с лошади, и я с превеликим удовольствием сделаю из вас отбивную! Нет ничего приятнее, чем вспахать несколько акров родной земли носом заезжего нахала, засеять его костями, а потроха развесить гирляндами по окрестным вершинам. Я к вашим услугам, мистер!

А он и отвечает:

— Вы ошибаетесь, мой язвительный друг. Я не имею в виду физический бой.

Бесспорно, в драке вас не одолеть. Нет-нет, мистер Элкинс, поберегите вашу энергию для окрестных медведей и медвежатников. Мой вызов совершенно иного сорта! Напрягите память, мой великолепный орангутанг, у славы длинные ноги.

Я Джадкинс Бездонное Брюхо, и мой талант в том, что я пью, не пьянея. От дубрав виргинского побережья залива, — продолжал ораторствовать он, — до прожаренных на солнце бочек, из того же дуба в Монтане я еще не встречал никого, кто в поединке со мной не упился бы вдрызг за время от восхода до заката. Меня вызывали на состязание знаменитейшие пьяницы гор и прерий, и все они, пропитавшись ромом, кончали бесславным поражением. И вот как-то раз, за много миль отсюда, я услышал ваше имя. Люди судачили о том влиянии, какое вы имеете на жителей округа, например, с какой легкостью меняете им черты характеров и физиономий, но сильнее всего они восхваляли ваши успехи по части истребления кукурузной водки. Итак, я пришел, чтобы бросить к вашим ногам перчатку.

— Ах, так, — говорю я, начиная прозревать. — Значит, вам хочется устроить поединок, кто кого перепьет?

— Хочется — слишком слабо сказано, мой увесистый друг, — ответила эта жердина в цилиндре. — Я требую поединка!

— Тогда вперед, в Бизоний Хвост, — предложил я. — Там, постоянно околачиваются достойные, джентльмены, готовые ставить по крупному.

— К черту презренный металл! — скривился на мою мысль Джадкинс. — Я — виртуоз стакана, мой массивный друг, и я плюю на деньги. Незапятнанная репутация — вот что волнует меня превыше всего.

— Ну, тогда, — я впервые столкнулся с таким щепетильным подходом к столь заурядному делу, как выпивка, — здесь рядом, на Мустанговом потоке, есть таверна. Может быть, там…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Джентельмен с Медвежьей речки"

Книги похожие на "Джентельмен с Медвежьей речки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Роберт Говард

Роберт Говард - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Роберт Говард - Джентельмен с Медвежьей речки"

Отзывы читателей о книге "Джентельмен с Медвежьей речки", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.