» » » » Патриция Хортон - Королевская страсть


Авторские права

Патриция Хортон - Королевская страсть

Здесь можно скачать бесплатно "Патриция Хортон - Королевская страсть" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ЭКСМО, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Патриция Хортон - Королевская страсть
Рейтинг:
Название:
Королевская страсть
Издательство:
ЭКСМО
Год:
1995
ISBN:
5-85585-185-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Королевская страсть"

Описание и краткое содержание "Королевская страсть" читать бесплатно онлайн.



Рыжеволосая красавица Барбара Вильерс приезжает в Лондон. Здесь она, не скрываясь от людских глаз, переживает свой первый бурный роман с лордом Филипом Честерфилдом. Возлюбленный оставляет ее; она ищет забвения в браке, но находит его… в объятиях Карла II, возвращению которого на английский трон в немалой степени способствовала сама. Брак с Катериной, принцессой Португалии, интрижки с фрейлинами — ничто не может надолго отвлечь короля от Барбары.

Герои романа переживают большой лондонский пожар 1666 года, эпидемию чумы, охватившей Англию, войну с Голландией.

Над всеми испытаниями, выпавшими на долю Карла и Барбары, над обыденностью повседневной жизни продолжает царить королевская страсть.






Ее бледные щеки вспыхнули как маков цвет, рука выпорхнула из-под одеяла и накрыла то место, где он запечатлел поцелуй. Карл, умилившись, рассмеялся и присел на кровать, к ужасу придворных дам.

— Итак, милая Катерина, мне, право, жаль, что вам нездоровится.

— Сир, мне неловко приветствовать вас в таком виде, — сказала она так тихо, что ему пришлось склониться к ней, чтобы расслышать этот лепет. Вдобавок ко всему она вдруг громко чихнула, и щеки ее стали пунцовыми от смущения.

Карл улыбнулся и приложил свой платок к ее крошечному носику.

Она на редкость мила для принцессы, думал он. Довольно приятное, тонкое лицо. Густые волосы в полнейшем беспорядке и не украшают ее, но с этой проблемой отлично справятся парикмахеры. Она широко улыбнулась, и он заметил, что ее зубы слишком сильно выпирают и вряд ли заслуживают комплимента. И все же своей грацией и хрупкостью она напоминала ему Киску.

В течение часа он мило беседовал с Катериной, чтобы дать ей возможность прийти в себя, и к концу этого часа совершенно покорил ее. Часто звучал ее негромкий смех, и она уже доверчиво касалась его руки.

Карл вышел из спальни совершенно очарованным. Девственницы были редкостью в жизни Карла. Прежде он не придавал этому обстоятельству большого значения: слишком рано он сам лишился невинности и был слишком преданным поклонником женского пола. Но кто же будет отрицать, что девственность имеет особую притягательность? И к тому же Катерина неуловимым образом напоминала ему Киску.

В день венчания у Карла было прекрасное настроение. Он посматривал на искрящееся счастьем личико невесты и думал, что, возможно, в итоге ему предстоит такая же добропорядочная семейная жизнь, какая была у его родителей.


Бекингем, прогуливаясь по саду Уединений, дошел до выставки изящного нижнего белья, которую устроила Барбара, и расхохотался.

Барбара остановила его:

— Бекингем, не дразни меня. Расскажи лучше, какие новости о Карле и о ней?

— Эти португальские красотки похожи на пугливых ворон, — пренебрежительно сказал Бекингем. — Ты же знаешь, они до смерти боятся мужчин. К ним подойти близко невозможно. Их тела заключены в железные клетки.

Барбара недоумевающе взглянула на него и рассмеялась.

— Ты имеешь в виду фижмы? О них в Англии давно забыли. — У нее отлегло от сердца: значит, Катерина далеко не модница.

— Я уже не говорю о том, сколько подобного хлама они навезли с собой. Право, проще перебазировать армию. Карл написал Кларендону, что выезд из Портсмута откладывается до вторника. Во всем городе не хватило транспорта, чтобы погрузить их бесчисленные garde-infantas.

— Что значит garde-infantas?

— То, что ты называешь фижмами. Можешь себе представить, во что превратятся балы, если все дамы нацепят на себя подобные металлические конструкции? — Бекингем согнулся от смеха.

Барбара повеселела, с приятным удивлением отметив, что еще не разучилась смеяться. Но внезапно смех ее оборвался. Самый главный вопрос еще не был задан. Она взяла Бекингема за руку и спросила:

— Ну, а как она… Катерина?

— Она страшна как ведьма. У нее оттопыренные уши и зубы торчат, как у лошади.

Лицо Барбары вспыхнуло.

— Благодарю тебя.

— Я здесь не при чем… Благодари доброго Бога, который мудро распорядился, чтобы все принцессы были уродинами.

Барбара взглянула на него с чувством глубокой признательности. Несомненно, он один из самых красивых кавалеров в Англии: высок и хорошо сложен, светлый пудреный парик, локонами спадающий на плечи, очень идет его тонкому благородному лицу, над изящно очерченным ртом темнеет тонкая полоска усов, глаза горят таким теплым светом, когда он смотрит на Барбару.

Барбара, точно котенок, потерлась лицом о его плечо и сказала: — Мне так одиноко в эти дни, Джордж.

Их родственное общение обычно напоминало словесную дуэль, остроумную и веселую, но далеко не безобидную. Они мило покусывали друг друга, не стесняя себя выбором тем, и каждый был рад задеть другого. Однако, как только внешний мир начинал угрожать им, они без слов объединялись.

Джордж обнял ее за плечи и привлек к себе.

— Карл любит тебя, Барбара, в этом можешь не сомневаться.

Они немного помолчали. «Как надежны мужские руки! — думала Барбара. — Они единственная опора в этом мире. Но дороже всего руки любимого, а когда их нет?.. В кольце мужских рук женщина уверена в жизни, ей не страшны любые невзгоды».

Она благодарно взглянула на Бекингема, и он поцеловал ее нежнее, чем подобало бы родственнику, затем отстранился и сказал с легким смешком:

— Прости, я должен вернуться в лабораторию. — Он был страстным химиком. — Ле Канн привез новые приборы, о которых мы давно мечтали.

— Говорят, ты ищешь философский камень? — с любопытством спросила Барбара.

Философский камень представлял собой некий мифический минерал, который якобы мог превращать любой металл в золото. Глаза Барбары заблестели, когда она вообразила Бекингема, окруженного грудами золота.

Бекингем усмехнулся.

— Это занятие для дураков. Я не пытаюсь добыть себе богатство таким образом. — Он направился к выходу, но внезапно обернулся к ней. — Где ты будешь сегодня вечером? В Уайтхолле или на Кинг-стрит?

— На Кинг-стрит.

Бекингем кивнул.

— Я пошлю тебе то, что всегда будет твоим богатством. — Он взмахнул шляпой и удалился.

Барбара задумчиво глядела ему вслед.

«Наверное, он собирается прислать подарок, чтобы скрасить мое одиночество. Ах, иногда он бывает необыкновенно милым!»

Спустя несколько часов слуги внесли в комнату Барбары огромное зеркало, сказав, что его прислали от герцога Бекингема. Барбара вспомнила, что Бекингем и Ле Канн стали искусными зеркальщиками. Их творения не уступали венецианским.

Какая изысканность, думала она, глядя на себя в зеркало. Какой тонкий комплимент: «Я пошлю тебе то, что всегда будет твоим богатством!»

Внезапно она смутилась. Может быть, он пошутил в своей обычной манере, решил поддразнить ее? Может быть, красота ее увяла? Дрожа от страха, она приблизилась к зеркалу.

Женщины — рабыни его величества зеркала. Бессчетное число раз на дню они должны советоваться с зеркалом, чтобы убедиться, в порядке ли их туалет, не растрепалась ли прическа… Но красивая женщина, тем более женщина, живущая за счет своей красоты, — рабыня вдвойне. Зеркало отражает ее судьбу — хорошую или плохую. Неужели она начала стареть?

Старость уже начала страшить Барбару, хотя она только что простилась с юностью. Она разглядывала себя безжалостно, со всей беспристрастностью. На карту была поставлена жизнь. Наконец вздох облегчения вырвался из ее груди. Несмотря на то что беременность была заметна, фигура ее не потеряла привлекательности. Упругая грудь, точеные плечи. Лицо лучится мягким светом приближающегося материнства.

Она успокоилась и еще раз мысленно поблагодарила Бекингема за утонченный комплимент. Карл, наверное, подарит мне изрядную сумму денег, когда родится малыш, думала она, и я отдам половину Бекингему, чтобы он смог раздать часть своих бесконечных карточных долгов.

Тихонько напевая, она подкрасила и припудрила лицо, завершая туалет. Нынче вечером Барбара собиралась в театр. Она должна показать, что ее абсолютно не волнует свадьба короля.

Глава 15

В то время как Барбара тосковала в своем доме на Кинг-стрит в ожидании разрешения от бремени, Карл и Катерина путешествовали из Портсмута в Гемптон-Корт, где им предстояло провести медовый месяц. Они прибыли туда 29 мая 1662 года, в день рождения Карла. До Барбары дошли известия о благополучном окончании путешествия, и она весь день читала любовные письма Карла к ней, плача оттого, что не может провести с ним день его рождения.

«Катерина! — с презрением воскликнула Барбара. — Благодаря своему рождению, своей королевской крови она захватила все то, чего я добилась своим умом и красотой. Я заслужила любовь Карла, а она заняла мое место рядом с ним».


Королевская карета подъезжала к Гемптон-Корту. Взгляду Катерины открылся прекрасный вид на Гемптонский дворец. Она была очарована. Воды Темзы темнели, переливаясь на заднем плане, создавая фон для роскошного красно-кирпичного здания. Строго говоря, Гемптон-Корт был загородным особняком, совершенно не похожим на большие дворцовые комплексы Виндзора или Уайтхолла. Изначально он принадлежал кардиналу Уолси. Это роскошное здание отличалось также изысканностью и богатством интерьеров, что вызвало сильнейшую зависть у Генриха VIII, и Уолси пришлось подарить дворец королю.

Катерина в порыве восхищения сжала руку Карла. Карета по мосту, переброшенному через ров, проехала в главный внутренний двор и остановилась у ворот Анны Болейн, у подножия лестницы, ведущей в Главный зал.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Королевская страсть"

Книги похожие на "Королевская страсть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Патриция Хортон

Патриция Хортон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Патриция Хортон - Королевская страсть"

Отзывы читателей о книге "Королевская страсть", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.