Алекс Орлов - Ловушка для змей

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Ловушка для змей"
Описание и краткое содержание "Ловушка для змей" читать бесплатно онлайн.
Двое друзей, Джим Кэш и Лу Эрвиль, в поисках работы и лучшей жизни отправляются на самодельном летательном аппарате – лонгсфейре из родного города Тауроса в более, по слухам, благополучный город Кинто. Спасаясь от увязавшейся за ними мафии, они совершают вынужденную посадку в таинственной, гибельной зоне под названием Чаша. Чашей эта зона стала называться потому, что образовалась в кратере «Чаша радости». Но с самого начала она не приносила людям ничего хорошего: уходившие туда не возвращались, летательные аппараты пропадали. Тем не менее картографические спутники не фиксировали в Чаше ничего особенного – внешне она представляла собой безжизненную пустыню. Итак, Джим и Лу выбираются из-под обломков лонгсфейра...
– Да ну что вы? – Майор даже головой тряхнул, словно избавляясь от нелепой мысли. – Деньги нужны и семейному, и разведенному. Это факт природы – закон бытия.
О'Лири улыбнулся. Ему показалось странным, что армейский майор цитирует Оренфуса. Сам бригадир читал довольно много и слыл самым интеллигентным бандитом в городе. Это признавали даже в кланах конкурентов.
Был, правда, еще один парень из команды Кафи. Он писал стихи, а по основной специальности был ликвидатором. Работал поэт только ножом, и это накладывало отпечаток на его творчество. О'Лири читал несколько стихотворений этого человека и нашел их забавными. По крайней мере, чувствовалось влияние раннего Ульриха Генно или даже Саваро.
– Ну вот и он, – взволнованно произнес Казански, и О'Лири заметил на его лбу мелкие бисеринки пота. Майор уже заработал сегодня три тысячи кредитов, но ему очень хотелось еще.
– Я выйду, – сказал Казански и, выбравшись из машины, зашагал наперерез полковнику.
– Привет, Майк! – услышал О'Лири приветствие майора.
– Эдди? Что ты здесь делаешь?
– Тебя жду – по делу, – Казански понизил голос почти до шепота, и О'Лири едва разобрал: – По важному делу. Пойдем сядем в машину.
– Вообще-то уже очень поздно.
– Пойдем, Майк, ты не пожалеешь.
Полковник постоял в нерешительности, затем пожал плечами и шагнул к машине. Вскоре он оказался в просторном салоне автомобиля прямо напротив бригадира.
– Здравствуйте, – на правах хозяина вежливо поздоровался тот.
– Здравствуйте, – ответил Штюсс и вопросительно посмотрел на Казански.
– Видишь ли, Майк, это мистер О'Лири. Он представляет очень важных людей в городе, вплоть до мэра, и этим самым людям нужна твоя помощь… – Майор неловко улыбнулся. – Естественно, не бесплатно.
Штюсс помолчал пару секунд, а затем сказал:
– Значит, это правда, что про тебя говорят, Эдди?
– А что про него говорят? – О'Лири быстро пришел на выручку Казански.
– Говорят, что он имеет дело с темными личностями, – упрямо произнес полковник, сознательно задирая бригадира.
– Мистер Штюсс, – голосом психоаналитика заговорил О'Лири. – Развод – это еще не смерть. Развод – это только некая печать, временная печать, я вас уверяю. И не стоит искать для себя каких-то испытаний… Тем более что она к вам обязательно вернется…
– Вы действительно так думаете?! – Штюсс подался вперед и невольно схватил О'Лири за руку.
– Безусловно. Ей нужно все взвесить, подумать и как следует разобраться в себе, а на это необходимо время.
Полковник молчал, уставившись на свои форменные ботинки. Затем поднял голову, и теперь его глаза казались ожившими.
– Чего вы хотите? – спросил он.
– Нужно совершить перехват, Майкл, – вступил в переговоры Казански. – Достаточно двух легких истребителей «скайкэт».
– Но, надеюсь, это на пассажирский аэробус?
– Ну о чем ты говоришь, Майк, – деланно возмутился Казански, – мы же не террористы. Я же тебе говорил, что мистер О'Лири представляет уважаемых людей. Перехватить нужно небольшой летательный аппарат, предположительно – лонгсфейр, на котором попытаются сбежать двое опасных преступников. Между прочим, на них уже есть ориентировка в полиции.
– Все совершенно законно, полковник, – поддержал Казански О'Лири. – Просто у нас в этом деле есть своя заинтересованность. А у вас – своя.
С этими словами бригадир открыл небольшой чемоданчик, в котором лежало несколько пухлых денежных пачек.
30
Восемнадцать человек лучших специалистов Лео Бражника, распределенные по парам, сидели в засадах. Одной из пар были Гао и Блингштофф, которые упустили клиентов возле компакт-хауса и теперь были полны желания восстановить свою пошатнувшуюся репутацию.
– Нас перестали уважать, Гао, – жаловался накануне своему напарнику Блингштофф. – Все считают, что мы задницы.
– Знаю, – отвечал Гао, – но эти ребята наваляли не одним нам. Других вообще поджарили.
Тем не менее Гао тоже жаждал реванша и в эту ночь впервые не прикладывался к спиртному, хотя воздух был холодный, а в ботинках хлюпала сырость. А еще его мучили угрызения совести.
– Ты знаешь, Блинги, возьми я чуть правее, и их песенка была бы спета, – все время говорил он, а на протяжении ночи повторил эту фразу раз пятьдесят.
Блингштофф молчал, слушая напарника, и следил за одним из солдат-зенитчиков, который шлялся от поста к посту и клянчил спиртное.
И еще фамилия у него была какая-то дурацкая – Йодль. Глупее трудно придумать. В этом Блингштофф был просто уверен.
– Вот что, Гао, – сказал он вдруг под самое утро. – Давай-ка мы с тобой малость здесь все разведаем.
– Где? – не понял одуревший от бездействия и сырости Гао.
– А здесь. – Блингштофф сделал неопределенный жест, словно собирая в руку ржавые нагромождения и тяжелый туман, выползавший изо всех углов. – Если эти гады просидели всю ночь тихо, значит, попытаются смыться утром – как рассветет.
– Бражник говорил, у них самолет…
– Не самолет, а лонгсфейр, – со значением произнес Блингштофф. – Кстати, ты знаешь, что твои однофамилец промазал в этих ребят с трех метров?
– Какой однофамилец?
– Гучеа.
– Ну сказанул – то Гучеа, а то Гао.
– Не важно. Главное, что он с трех метров засадил в кабину заряд из кувертины.
– И что?
– Разбил им окна, – усмехнулся Блингштофф. – Ну так ты идешь?
– А чего нам остается.
Гао поднялся, одернул куртку и проверил автоматическую винтовку. Затем посмотрел на небо, которое быстро светлело.
– Предлагаю пройти до висячей балки, потом подняться на парапет и дойти вон до тех хреновин, – наметил план Блингштофф.
– Эти хреновины, Блинги, называются воздухоосушка.
– А ты почем знаешь?
– Я ж трудовое училище оканчивал. Ну ладно, пошли.
Осторожно переступая по камням, они добрались до невысокой бетонной стены, однако то, что издали выглядело как металлическая лестница, оказалось куском скрученной арматуры.
Отступать было уже поздно, и напарники все же взобрались на стену, перепачкав всю одежду.
– Да тут целая дорога, – заметил Блингштофф. – Такое ощущение, что эту тропку здесь натоптали.
– Похоже на то, – шепотом ответил Гао и осмотрелся. – Сдается мне, Блинги, что мы на верном пути.
И приятели пошли дальше. Теперь они практически крались, выставив оружие перед собой, поскольку вокруг появлялось все больше признаков пребывания людей – окурки, бутылки и банки из-под пива. Все это выглядело достаточно свежим.
Вскоре слева потянулся ряд металлических двустворчатых дверей. Некоторые были покрашены, что только доказывало обитаемость здешних мест.
– Боксы, – тихо сказал Гао.
– Чего?
– Я говорю, боксы – здесь стальные чушки по температуре выдерживали.
– А зачем? – спросил Блингштофф, поводя стволом автомата из стороны в сторону.
– Кто его знает… Это по технологии положено, чтобы какое-то в них зерно росло, цементитовое.
– Ладно брехать, пролетарий, – прошептал Блингштофф и остановился.
– Ты чего?
– А ты не слышишь? – Блингштофф встал на колено и прицелился куда-то в молочную пелену тумана.
Гао прислушался. Ему показалось, что он различает какой-то скрип. Звук становился все отчетливее, а затем в каких-то сорока метрах впереди открылась одна из бесчисленных дверей.
Гао тоже поднял винтовку и привычно задержал дыхание. Теперь он не собирался давать мишеням ни одного шанса.
31
В туго облегающем костюме Лу чувствовал себя весьма скованно. Под мышками давило, в паху стесняло, и даже чтобы вздохнуть, требовалось приложить дополнительные усилия.
– Послушай, в них же неудобно, – наконец выразил свое отношение Эрвиль.
– Это ходить неудобно, а сидеть на айрбайке очень удобно. Надень шлем, его нужно подогнать по голове.
– Пожалуйста.
Лу с трудом просунул голову в пластиковую скорлупу и почувствовал себя еще отвратительнее. К тому же тот, кто носил этот шлем прежде, обожал коричную жвачку. А Лу запах корицы совершенно не переносил.
– Ой, Джим! – пожаловался он. – Меня сейчас стошнит.
– Даже и не думай, – серьезно ответил Кэш. – Моментально захлебнешься.
– Но что же мне делать?! – запаниковал Лу. Его голос, искаженный акустической мембраной, звучал как испорченный динамик.
– Заткнись. Сейчас я подгоню тебе шлем, а то он на голове болтается.
– Какое там болтается, Джим! Он мне мал!
– Нет, Лу. Его нужно подтянуть сильнее. Если будет хоть небольшая щелочка, тебе потоком воздуха может запросто башку оторвать.
– Ты это серьезно?
Лу осторожно ощупал шлем и подумал, что, пожалуй, Джим прав и крепления следует подтянуть.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ловушка для змей"
Книги похожие на "Ловушка для змей" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алекс Орлов - Ловушка для змей"
Отзывы читателей о книге "Ловушка для змей", комментарии и мнения людей о произведении.