Анатоль Франс - 5. Театральная история. Кренкебиль, Пютуа, Рике и много других полезных рассказов. Пьесы. На белом камне
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "5. Театральная история. Кренкебиль, Пютуа, Рике и много других полезных рассказов. Пьесы. На белом камне"
Описание и краткое содержание "5. Театральная история. Кренкебиль, Пютуа, Рике и много других полезных рассказов. Пьесы. На белом камне" читать бесплатно онлайн.
В пятый том собрания сочинений вошли: роман Театральная история ((Histoires comiques, 1903); сборник новелл «Кренкебиль, Пютуа, Рике и много других полезных рассказов» (L’Affaire Crainquebille, 1901); четыре пьесы — Чем черт не шутит (Au petit bonheur, un acte, 1898), Кренкебиль (Crainquebille, pièce, 1903), Ивовый манекен (Le Mannequin d’osier, comédie, 1908), Комедия о человеке, который женился на немой (La Comédie de celui qui épousa une femme muette, deux actes, 1908) и роман На белом камне (Sur la pierre blanche, 1905).
Бержере. Это чемодан девочек, — они проведут у тебя недельки две. Зоя, дорогая моя Зоя, я не спрашиваю твоего согласия. Забери их с собой. Я привезу их на вокзал. Поезд отходит в четыре тридцать.
Зоя. В четыре сорок.
Бержере. У нас еще много времени.
Зоя. Не будем торопиться и, если возможно, приведем в порядок свои мысли. Право, Люсьен, здесь в доме все с ума посходили. Прежде всего что случилось?
Бержере. После того, что произошло вчера на бульваре, я не хочу, чтобы Жюльетта оставалась здесь хотя бы один день. Она проведет две-три недели с тобой; пусть успокоится в деревне; может быть, за это время ее мысли и мечты примут другое направление. Я только что говорил с ней. Она очень хорошая девочка. За ней в первый раз начали ухаживать, и она не осталась к этому равнодушна…
Зоя. Она плохо воспитана, вот и все. Это не ее вина.
Бержере. Она уедет с тобой, и Полина тоже. Так это будет иметь более приличный вид. К тому же Полина всегда в восторге, когда может провести несколько дней у тебя в Люзансе.
Зоя. Ну-ну… В конце концов кто такой этот господин Ла Клаври?
Бержере. Ла Клаври… Сын мелкого нотариуса. Он — кутила, его отправили в Африку искать золотоносные жилы. Вот все, что я о нем знаю.
Зоя. У твоей дочери нет приданого, у него тоже ни гроша за душой. Удивительно, что он хочет на ней жениться.
Бержере. Это было бы еще удивительнее, будь он богат.
Зоя. Но он действительно намерен на ней жениться?
Бержере. Он просил у меня ее руки вчера, на бульваре, после Жюльеттиной выходки.
Зоя. А ты что ответил?
Бержере. Попросил оставить меня в покое.
Зоя. Хорошо, я забираю девочек… Ты жене сказал?
Бержере. Да, вчера вечером я объявил ей о моем решении и выразил желание, чтобы все было готово.
Зоя. Ну, и что же она?
Бержере. Выслушала и подчинилась.
Зоя. Видишь, если бы ты всегда говорил коротко и решительно, все было бы в порядке. Ты же делал не так — ты был неправ.
Бержере. Но в конце концов, Зоя, не могу же я заниматься повседневными мелочами, — я не способен входить во все подробности хозяйства, проверять счета за неделю, расстраивать махинации женщины, которая наделала долгов, и девочки, которая прячет в дупло записки к поклоннику. Не могу я за всем присматривать.
Зоя. Я но говорю присматривать. Я говорю направлять. А ты этого не делал и, значит, не выполнял своего долга. Будь твоя жена способна это понять, она была бы вправе когда-нибудь потом попрекнуть тебя этим. У нас есть обязательства по отношению к тем, чью жизнь мы соединяем со своей.
Бержере (рассеянно слушая наставления Зои, мрачно созерцает ивовый манекен и отталкивает его). Ох, этот манекен! Мало-помалу он стал похож на нее.
Зоя. Вот что значит жениться на женщине только потому, что она хорошенькая.
Бержере. Мне было двадцать пять лет, ей — девятнадцать. Я руководил студенческим семинарием в захолустном сумрачном городке на севере. Что знал я о любви? Что знал я о жизни? Несколько встреч, мимолетных и обманчивых, несколько жалких любовных успехов, случайно выпавших на долю бедному студенту. Она была для меня очаровательной приманкой, ловушкой. Женившись, я был счастлив в течение двух недель, полных грез и очарования, потом передо мной предстала действительность, и с тех пор я все время живу в действительности. Несомненно и она тоже несчастна. Как ты думаешь, Зоя?
Зоя. Почем я знаю?
Бержере. А что, если с ней поговорить?
Зоя. С твоей женой!
Бержере. Милая моя Зоя, старушка моя, сестренка!
Зоя. Не растрепли прическу, терпеть не могу, когда я растрепана.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, г-жа Бержере, Полина, Жюльетта, затем Евфимия.
Г-жа Бержере. Извозчик приехал, дочери готовы.
Входят обе девушки. Полина подходит к Зое, Жюльетта берет зонтик, который оставила на письменном столе, и исчезает.
Полина (отцу). Папа, можно взять книги?
Бержере. Какие?
Полина. Вот эту?
Бержере. Эту — нет! Она не для девушек.
Полина. А эту?
Бержере. Эту — можно; она написана специально для девушек.
Полина (живо). Нет, тогда не надо. Книги, написанные для девушек, очень глупые… Их я читать не могу, а эту нельзя. Значит…
Бержере. Остаются классические произведения… Правда, классические произведения часто бывают очень скучны.
Полина. Дай мне все же классические произведения, папа!
Г-жа Бержере (мужу). Люсьен, мне надо сказать вам два слова. Я не противилась отъезду детей; я даже приготовила все, что нужно, но я хочу знать: вы отправляете Жюльетту специально, чтобы сделать неприятность мне?
Бержере. Как вы можете так думать?
Г-жа Бержере. Отлично. Вот все, что я хотела знать.
Зоя. Ну, едемте, пора!
Бержере (боясь всяких неожиданностей). А Жюльетта!.. Где Жюльетта? (Зовет.) Жюльетта!
Евфимия (снизу). Она в коляске.
Бержере. А!
Зоя. Люсьен, ты можешь не торопиться, — у нас три четверти часа в запасе. Я поеду в гостиницу за двумя своими ящиками, а потом заеду за тобой.
Бержере. Нет; прямо из гостиницы отправляйтесь на вокзал. Я пойду пешком. Тут всего два шага, если идти по лестницам. (Зое.) До встречи на вокзале… Я поговорю с ней!
Полина (целует мать; входящей Евфимии). Евфимия, будьте добренькой, приберите все здесь у папы.
Евфимия. Не беспокойтесь, барышня.
Зоя (г-же Бержере). До свиданья, Амелия.
Г-жа Бержере (Зое). До свиданья, Зоя.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Бержере, г-жа Бержере.
Бержере. Амелия, прошу вас, выслушайте меня. Вчера я вспылил, я был неправ. Это не в моих привычках. Обычно я стараюсь сохранять спокойствие и благоразумие. На этот раз я не выдержал. Будьте добры, простите меня.
Г-жа Бержере. И, конечно, вы набросились на меня. Вам следовало обратиться к господину Ла Клаври.
Бержере. Почему? Я его не знаю и не хочу знать, а я должен был предотвратить скандал.
Г-жа Бержере. Раз вы такого мнения, следовало сказать ему: «Сударь, я запрещаю вам делать то-то и то-то». Вы же предпочли оскорбить меня при всех!
Бержере. Я не оскорблял вас, я несколько резко поговорил с вами, но так, что никто этого не слышал.
Г-жа Бержере. Нет, слышали: аббат Лантень был там.
Бержере. Он был слишком далеко, чтобы слышать. Но довольно об этом.
Г-жа Бержере. Ну, конечно… Довольно об этом, — очаровательно!
Бержере. Вам самой вряд ли понравилось бы, если бы я остался равнодушным к прискорбному легкомыслию Жюльетты, и вы первая должны понять, что я почувствовал, видя, как Жюльетта…
Г-жа Бержере. Вы оскорбили женщину, вашу жену. Это подло… Но, как вы говорите: довольно об этом… Итак, вы хотели…
Бержере. Если я, совершенно не желая того, был недостаточно вежлив по отношению к вам, еще раз прошу меня извинить.
Г-жа Бержере. Никогда и никому не прощу грубости. Никогда!
Бержере. Умоляю, выслушай меня. Дело идет не о нас, а о наших детях. Надо, чтобы я с тобой поговорил, а ты меня выслушала. Это стало необходимым. Я был неправ: из боязни, что ты меня не поймешь, я слишком долго молчал.
Г-жа Бержере. Неужели я уж так глупа?
Бержере. Сейчас не время разбираться в наших умственных способностях. Сейчас надо проявить здравый смысл, если это только возможно.
Г-жа Бержере. Видите, вы уже сразу нападаете.
Бержере. Ах, боже мой, все-то ты навыворот понимаешь!
Г-жа Бержере. Да, да, да, я знаю, какого вы обо мне мнения. Но в моем мизинце больше здравого смысла и ума, чем во всей вашей особе.
Бержере. Господи, что же это такое! Будешь ты меня слушать? Я говорю с тобой о наших детях.
Г-жа Бержере. Ну, что же нового произошло с нашими детьми за это время?
Бержере. Глупо! То, что ты говоришь, глупо…
Г-жа Бержере. Очаровательный характер… и легкий… Да, собеседник вы приятный…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "5. Театральная история. Кренкебиль, Пютуа, Рике и много других полезных рассказов. Пьесы. На белом камне"
Книги похожие на "5. Театральная история. Кренкебиль, Пютуа, Рике и много других полезных рассказов. Пьесы. На белом камне" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анатоль Франс - 5. Театральная история. Кренкебиль, Пютуа, Рике и много других полезных рассказов. Пьесы. На белом камне"
Отзывы читателей о книге "5. Театральная история. Кренкебиль, Пютуа, Рике и много других полезных рассказов. Пьесы. На белом камне", комментарии и мнения людей о произведении.

























