» » » » Джун Зингер - Блестящие разводы


Авторские права

Джун Зингер - Блестящие разводы

Здесь можно скачать бесплатно "Джун Зингер - Блестящие разводы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство ОЛМА-ПРЕСС, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джун Зингер - Блестящие разводы
Рейтинг:
Название:
Блестящие разводы
Автор:
Издательство:
ОЛМА-ПРЕСС
Год:
1994
ISBN:
5-87322-107-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Блестящие разводы"

Описание и краткое содержание "Блестящие разводы" читать бесплатно онлайн.



Красота и богатство не спасают юных героинь романа «Блестящие разводы» от драматических жизненных коллизий. Выстоять и не утратить вкуса к жизни, любви им помогает всегда неожиданная блистательная Нора.

Книга будет интересна всем любителям жанра женского романа.






— Но поместье Грантвуд — это твой дом, мама, и ни я, ни Сэм не можем принять его.

— Это больше не мой дом. В жизни все время приходится переезжать, Хьюби, — ты и сам это знаешь. Когда умер твой отец и я вышла замуж за твоего деда, он подарил мне поместье Меррилли и назвал это моим приданым. Но когда я выходила за Хью, мне пришлось оставить поместье Меррилли. Хоть я его и любила, у меня было теперь новое приданое — наш дом в Вашингтоне, который был мне очень дорог. Но и его мне пришлось оставить, когда я переезжала жить к отцу Сэм. А теперь пришло время расставаться с поместьем Грантвуд. Тедди хочет, чтобы у нас был свой собственный дом, его и мой, не связанный ни с какими историями. Мы купили замечательный дом на побережье, окнами выходящий на Тихий океан, — замечательное место для писателя-лауреата. Не знаю, следует ли давать ему какое-нибудь громкое название. Мы можем называть его просто «дом».

Они снова поцеловались, и Хьюби предложил ей свою руку.

— Не могла бы ты оказать мне честь, спуститься вместе со мной вниз и открыть наконец эту свадебную церемонию?

— Ты иди первым, а мы с Сэм сейчас спустимся.


Нора постучала в дверь Сэм:

— Время идти вниз, Сэм. Ты готова?

— Еще нет. Сначала я хотела бы кое о чем тебя спросить… — Ее голос звучал приглушенно.

— Мне войти или ты предпочитаешь говорить через дверь?

— Думаю, тебе придется войти.

Нора медленно открыла дверь и увидела Сэм, стоящую возле окна. Полуденное солнце заливало ее волосы цветом начищенной меди, а ее нежнейшее светло-розовое свадебное платье из шелковой тафты отбрасывало золотое сияние.

— Как тебе кажется? Права ты была? — спросила Сэм. — Идет рыжим розовый цвет?

Нора подумала, как бы не расплакаться.

— Никогда в жизни не видела более красивой невесты — по крайней мере, среди рыжих. — Она засмеялась — это было лучше, чем плакать. — Так ты об этом хотела меня спросить?

— Нет…

— Тогда о чем? — мягко спросила она. — Мы уже опаздываем…

— Не поздно еще изменить кое-что в порядке церемонии?

— Что изменить? — удивленно спросила Нора.

— Я сама сказала тебе, что хочу идти под венец одна, как и мой отец, — но я передумала, Нора. Не могла бы ты идти рядом со мной? — выпалила она.

Они пристально посмотрели друг другу в глаза, прежде чем Нора севшим голосом спросила:

— Это значит, ты хочешь, чтобы я тебя выдавала замуж?

— Ну, знаешь, моего отца здесь нет… А ты… Ты моя мачеха… Некоторые считают, что в каких-то случаях мачеха — это то же самое, что и родная мать. — Голос Сэм задрожал.

Нора с трепетной улыбкой взяла корону, украшенную нежными розами, и прикрепила ее к длинным рыжим волосам, как следует расправив вуаль.

— В каких-то случаях… — повторила она. — Нет, еще не поздно кое-что изменить. Для этого никогда не поздно…

Тогда Сэм доверительно прошептала ей:

— Должна сообщить тебе что-то по секрету. Ни Хани, ни Бейб, ни даже Хьюби ничего еще не знают. Ты умеешь хранить секреты?

— О, да. Я лучший в мире хранитель секретов. Поверь мне.

— О, Нора, у меня будет ребенок! Разве это не прекрасно?

Нора была слишком потрясена, чтобы ответить. Наконец она сказала:

— Это слишком замечательный секрет, чтобы его хранить.

— Но мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь узнал, что я беременна, раньше, чем встала под венец. Они могут подумать, что мы с Хьюби женимся из-за этого, а не из-за того, что безумно любим друг друга. Что же касается Хьюби — то я хотела бы, чтобы он для начала привык быть мужем, а уж потом я сообщу ему, что он скоро будет отцом.

— О, да, Хьюби очень любящий человек, и в его сердце найдется много свободного места для ребенка.

— Я думаю, что он весь в свою мать, — сказала Сэм, держа Нору под руку, пока они шли через холл к лестнице. — Но ты ведь сохранишь мой секрет? Договорились?

Что такое секреты, Нора знала, как никто другой, а еще она знала, что секреты бывают разные — один приятнее других. Но самыми приятными были те, что сохраняются между матерью и дочерью.

— Конечно, сохраню, — сказала она. — Твой секрет — это мой секрет. У меня он будет храниться, как в банке.


Наконец невеста с женихом поцеловались, и шафер улыбнулся матери жениха. Затем невеста обвила руками шею своей мачехи, выдавшей ее замуж, и, поцеловав ее почти так же страстно, как целовала жениха, прошептала на ухо:

— Спасибо, мама.

Затем мать поцеловала сына, невеста — своих подружек, а шафер похлопал по плечу жениха и сказал:

— Отрезано. А затем они пошли рука об руку — жених и невеста, за ними светловолосая подружка, держащая за руку темноволосую, а за ними — шафер, ни на шаг не отступающий от матери счастливой четы.

И вот они уже танцуют, а оркестр играет «Я буду любить тебя вечно… любовью, которая вечна…».

— О чем ты думаешь, Нора?

— О том, что они исполняют нашу песню.

— А еще о чем?

— Если уж тебе так интересно, я только что подумала вот о чем: множество раз я по самым разным причинам была замужем за самыми разными мужчинами, но ни разу я не оказалась замужем за подходящим мужчиной при подходящих обстоятельствах и в подходящее время. Я и разводилась, и оставалась вдовой, но никогда не выходила замуж навсегда! Думаю, что должна попробовать и это. Как тебе кажется?

— Ах, Нора, мне кажется, что они исполняют нашу песню.

1

Округ Колумбия.

2

Чатни — кисло-сладкая фруктовая индийская приправа к мясу. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

3

А. Поп. Опыт о критике. Пер. А.Л. Субботина.

4

Американский официальный праздник в честь первых колонистов Массачусетса — последний четверг ноября.

5

Хани — по-английски — мед.

6

Омелу вешают над дверью в канун Рождества, и молодежь целуется под омелой.

7

Марка дорогого спортивного автомобиля. В букв. переводе — «громовая птица». В мифах американских индейцев — птица, которая производит грозу.

8

По Фаренгейту. Для перевода в систему Цельсия надо от величины по Ф. отнять 32 и помножить на 5/9. 74 градуса по Ф. соответствует 23,3 по С.

9

Игра слов. «Жизнь» («Лайф») — также название популярного в свое время иллюстрированного еженедельника, ныне не существующего.

10

Крепкий алкогольный напиток, изготавливается из кукурузы, солода и риса, аналог виски.

11

Имеется в виду Греческая улица в центре Лондона. Названа так по находившейся здесь когда-то греческой колонии, от которой ныне сохранилось множество греческих ресторанчиков.

12

Буквально: «знать как», т. е. умение, знание методики, технологии и пр.

13

Игра слов: в данном контексте «соглашение» может иметь значение соглашение о помолвке.

14

Игра слов — фамилия «Принс» и титул «принц» по-английски пишутся одинаково.

15

Статуэтка «Эмми» ежегодно присуждается за лучшую передачу на телевидении.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Блестящие разводы"

Книги похожие на "Блестящие разводы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джун Зингер

Джун Зингер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джун Зингер - Блестящие разводы"

Отзывы читателей о книге "Блестящие разводы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.