Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Угроза с Земли (сборник)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Весь Хайнлайн. Угроза с Земли (сборник)"
Описание и краткое содержание "Весь Хайнлайн. Угроза с Земли (сборник)" читать бесплатно онлайн.
В данный том собрания сочинений великого американского фантаста вошли его рассказы и повести, составившие первые тома легендарной «Истории будущего». Это произведения о драматическом покорении Луны и ближнего космоса, о героизме простых людей, которые сталкиваются с невероятными сложностями и порой попадают в безвыходные ситуации, но становятся победителями благодаря силе духа и логическому мышлению.
— Кажется, я понял, — протянул он. — Ну раз так, то…
И с этими словами изо всех сил послал вперед увесистый кулачище. Стивенс этого, естественно, не ожидал. Удар нечаянно пришелся ему в подбородок, и он рухнул без сознания.
Пришел он в себя, сидя на стуле. Уолдо тряс его.
— Я что-нибудь не так сделал? — тревожно спросил Уолдо.
— Чем это вы меня?
— Рукой. Я что-нибудь не так сделал? Это не то, что вы хотели?
— Что я хо-о… — искры все еще сыпались из глаз. — Слушайте, значит, по-вашему, бой начинается с этого?
— А разве нет?
Стивенс постарался объяснить Уолдо современный этикет культурного мордобоя на американский лад. Уолдо слушал, хлопал глазами и наконец кивнул.
— Ясно. Сперва надо предупредить противную сторону. Так и быть, вставайте и начнем заново.
— Не спешите вы! Подождите минутку. Вечно вы не даете мне закончить то, что начал говорить. Это раньше я на вас зуб имел, а теперь перестал. Вот о чем речь. Ехидина вы были жуткая, сомневаться не приходится. Но иначе вы не могли.
— Не хочу быть ехидиной, — на полном серьезе сказал Уолдо.
— Знаю, что не хотите, и вам это удается. Я сказал бы, вы теперешний мне нравитесь. Имею в виду, после того, как стали сильным.
— Это вы вправду?
— Вправду-вправду. Только не надо пробовать на мне такие ударчики.
— Не буду. Я просто вас не понял. Знаете ли, доктор Стивенс, это…
— Зовите меня Джим.
— Джим. Ужасно трудная штука — понять, чего от тебя в действительности ждут. В этом нет почти никакой системы. Возьмите отрыжку. Я не знал, что рыгать в присутствии других не положено. По-моему, отрыжка — естественное дело. А дядя Гэс говорит, что нет.
Стивенс попытался растолковать Уолдо насчет отрыжки — без особого успеха, поскольку выяснилось, что Уолдо почти начисто лишен даже теоретических представлений о правилах поведения в обществе. У него не было даже книжного представления о сложности нравов, поскольку он почти не читал художественной литературы. Он еще в раннем детстве перестал ее читать, потому что не хватало личного опыта, который необходим, чтобы оценить по заслугам изящную словесность.
Он был богат, он был могуч, он был гений в области механики, но все еще нуждался в том, чтобы побыть в детском саду.
И он надумал-таки, как быть.
— Джим, у вас так хорошо получается насчет помочь мне. Вы объясняете лучше, чем дядя Гэс. Давайте я найму вас в учителя.
Стивенс подавил легкий укол самолюбия.
— Увы. У меня есть работа, я там постоянно занят.
— Ну, это-то без проблем. Я заплачу вам больше, чем там. Скажите сами, сколько вы хотите. И по рукам.
Стивенс тяжело вздохнул.
— Вы не поняли. Я инженер и в личные помощники к вам не пойду. Работать у вас по найму я не стану. Я помогу всем, чем только можно, но денег с вас за это не возьму.
— А что плохого в том, чтобы брать за это деньги?
«Он же неверно ставит вопрос, — подумал Стивенс. — В такой постановке на него невозможно ответить».
Он пустился в долгие и путаные рассуждения по поводу профессиональной и деловой этики. И не слишком преуспел: Уолдо вскоре перестал понимать, о чем речь.
— Боюсь, что до меня не доходит. Но я вот о чем: вы не могли бы научить меня, как вести себя с девушками? Дядя Гэс говорит, что ему просто страшно вывести меня на какую-нибудь вечеринку.
— Ну-у, я попробую. Обязательно. Уолдо, но я заскочил повидаться с вами по вопросам, которые возникли у нас на централи. Касательно теории двух пространств, о которой вы мне рассказывали…
— Это не теория, это факт.
— Пускай так. Но я хочу знать вот что: когда вы рассчитываете вернуться во «Фригольд» и возобновить исследования? Нам нужна кое-какая помощь.
— Вернуться во «Фригольд»? Мне это и не снится. Никаких исследований я возобновлять не собираюсь.
— Как, вообще не собираетесь? Но, Бога ради, вы даже наполовину не закончили исследований, которые наметили в разговоре со мной.
— Ребята, вы и сами можете справиться. Разумеется, я всегда помогу, проконсультирую.
— Так что же, может быть, нам удастся привлечь Грэмпса Шнайдера? — с сомнением в голосе предположил Стивенс.
— Не советую, — ответил Уолдо. — Позвольте, я вам покажу письмо, которое он мне прислал.
Вышел ненадолго и вернулся с письмом.
— Читайте.
Стивенс пробежал взглядом текст.
«…Ваше великодушное предложение о совместном участии в предполагаемых работах по энергетике я ценю, но, правду сказать, у меня нет интереса к подобным вещам и такую ответственность я почел бы для себя бременем. Новость о вашем выздоровлении меня крайне обрадовала, но не удивила. Мощь Иномира принадлежит тому, кто на нее притязает…» И дальше о том же. Писано было отменным старинным каллиграфическим почерком чуть дрожащей рукой; в тексте не было и следа простонародных выражений, которые Шнайдер употреблял в разговоре.
— Н-да-а-а. Кажется, я понял, что вы имеете в виду.
— Полагаю, он считает наши ухищрения со всякими игрушками неким ребячеством, — задумчиво сказал Уолдо.
— Видимо, да. Но скажите, а вы-то чем собираетесь заняться?
— Я-то? Да точно еще не знаю. Одно могу сказать: повеселиться хочу. Причем повеселиться всласть. И пока только присматриваюсь, насколько это веселое дело — быть таким же человеком, как все.
Костюмер надел ему правый штиблет.
— А насчет того, как я увлекся танцами, это долгая история, — продолжал он.
— Хотелось бы поподробней.
— Из клиники звонят, — раздался в уборной чей-то голос.
— Скажите, что скоро буду. А что, если бы вы заглянули ко мне, скажем, завтра во второй половине дня? Найдется время? — обратился он к журналистке.
— Лады.
Сквозь стеснившихся вокруг репортеров и фотографов плечом прокладывал себе дорогу какой-то человек. Уолдо поймал его взгляд.
— Привет, Стенли. Рад видеть.
— Привет, Уолдо.
Глисон вынул из-под плаща какие-то бумаги и шлепнул их на колени танцору.
— Погляди и принесешь мне на следующий концерт, поскольку все равно там буду. Хочется еще раз посмотреть.
— Понравилось?
— Нет слов!
Уолдо улыбнулся и подхватил бумаги.
— Где тут подпись проставить?
— Глянул бы вперед, — предупредил Глисон.
— Да ни к чему. Что тебе хорошо, то и мне. Ручку не одолжишь?
К нему пробился озабоченный коротышка.
— Уолдо, я насчет той записи…
— Мы уже говорили об этом, — отрезал Уолдо. — Я выступаю только перед публикой в зале.
— Так мы совместим запись с бенефисом в Уорм Спрингс.
— Это другое дело. О’кей.
— Пока суд да дело, киньте глазом на афишку.
Образец был уменьшенный, в двадцать четвертую долю листа:
ВЕЛИКИЙ УОЛДО
со своей труппой
На месте даты и названия театра пока стояли прочерки, но была фотография Уолдо в костюме Арлекина, взмывшего высоко в воздух.
— Отлично, Сэм, отлично! — счастливо кивнул Уолдо.
— Опять из клиники звонят.
— Я уже готов, — отозвался Уолдо и встал. Костюмер накинул плащ на его литые плечи. Уолдо резко свистнул.
— Бальдур! Ко мне. Пошли.
У двери на миг приостановился и помахал рукой.
— Доброй ночи, ребята!
— Доброй ночи, Уолдо.
Ну все как на подбор чудо-парни!
НА ЛУНЕ
НИЧЕГО НЕ СЛУЧАЕТСЯ
— Мне еще не приходилось встречать ребят с Земли, которые не были бы нахалами.
Мистер Эндрюс хмуро посмотрел на начальника Патруля.
— Это ребячество, Сэм. И не оправдывайтесь. Я надеялся, что отряд готов к вылазке. Вместо этого увидел, что вы и ваш новенький собираетесь подраться. А ведь оба удостоены звания Разведчик-Орел. В чем дело?
Сэм нехотя достал газетную вырезку.
— Полагаю, в этом.
Вырезка была из «Колорадо Скаутинг Ньюс»:
«Отряд-48. Денвер — МЕСТНЫЙ РАЗВЕДЧИК ЖАЖДЕТ НЕБЕСНОЙ СЛАВЫ. Брюс Холлифилд, Разведчик-Орел, перебирается со своей семьей на станцию Южный Полюс, Венера. Те, кто знают Брюса, — и даже те, кто не знают, — ожидают, что за короткое время он добьется звания Орла (Венера). Брюс проведет в Луна-Сити три недели в ожидании транспорта Луна — Венера. В последнее время Брюс усиленно готовился к лунной разведке и уже прошел подготовку для работы в космическом скафандре в барокамере космопорта Пайк-Пик. Брюс признал, что надеется пройти испытания и получить звание Орла (Луна) за время пребывания на Луне.
Если он этого добьется — а мы готовы поставить на Брюса! — то станет первым трижды Орлом в истории.
Давай, Брюс! Денвер тобой гордится. Покажи этим лунным разведчикам, что такое настоящая разведка».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Весь Хайнлайн. Угроза с Земли (сборник)"
Книги похожие на "Весь Хайнлайн. Угроза с Земли (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Угроза с Земли (сборник)"
Отзывы читателей о книге "Весь Хайнлайн. Угроза с Земли (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.