Роджер Желязны - Сказочная фантастика

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сказочная фантастика"
Описание и краткое содержание "Сказочная фантастика" читать бесплатно онлайн.
Содержание:
Р. Желязны. Подмененный
К. Саймак. Волшебное путешествие
П. Энтони. Заклинание для хамелеона
Л. Спрэг де Камп. Единорог Эвдорика
Оформление художника: А. Бибанаева
© Перевод на русский язык, составление, оформление, “Стеф”, 1992
Притронувшись указательным пальцем к опущенному веку, он провел по всей длине шрама. На руке было только два пальца; большой и указательный.
Он уставился на Корнуэлла единственным блестящим глазом.
— Мы сошлись с ним один на один, — сказал он. — Я и он. Старый медведь не уступал мне ни в чем. И я свалил его. Я, а не медведь меня. Он навалился на меня, но я его прикончил. Мы съели его. Дотащили до дома и зажарили, и это было самое жесткое мясо, которое мне приходилось есть. Его было ни оторвать, ни разжевать. Но есть его было очень вкусно.
Он хмыкнул своей шутке. Зубов у него почти не осталось.
— Теперь я бы не мог есть, — сказал он, показав на свой полуоткрытый рот. — Зубы все выпали. Вы знаете, почему выпадают зубы?
— Нет, — сказал Корнуэлл.
— У меня их почти не осталось, — сказал Старик. — И ноги не гнутся. Действует только одна рука. Глаз вытек. Но эти ребята, — сказал он, показывая на группу Старцев, что расселись на корточках позади и сбоку от него, — не осмеливаются напасть на меня. Они знают, что я ловок и хитер. Я всегда был таким. Мне бы не прожить так долго, не будь я ловким и хитрым. Я слышал, что ты бог и у тебя есть сияющее лезвие.
— Да, оно у меня есть, — сказал Корнуэлл, — но я никогда не считал себя богом. Это Рухнувший Медведь решил…
Старик издал оскорбительный звук.
— У Рухнувшего Медведя в голове ветер гуляет, — сказал он. И, выставив локоть, ткнул Рухнувшего Медведя в ребра. — Ведь я прав, Рухнувший Медведь? — спросил он.
— Не больше, чем у тебя, старая развалина, — ответил Рухнувший Медведь. — Ветра у тебя в голове больше, чем у всех нас. И выходит он через твой рот.
— Он хочет занять мое место, — объяснил Старик. — Но у него ничего не получается. Я его одной рукой удавлю, хоть шея у него и толстая. Рука у меня еще сильная. И я уже позабочусь, чтобы ухватить его как следует. — Он пожевал беззубым ртом.
— Ты говоришь о драке, — сказал Рухнувший Медведь, — но без помощи тебе не обойтись. Кто-то должен помочь тебе встать на ноги.
— Чтобы придушить тебя, мне и вставать не надо, — уверил его Старик. — Я и сидя смогу это “делать.
— О чем они болтают? — спросил Джонс.
— Старик хвастается тем, как расправится с Рухнувшим Медведем, — ответил Корнуэлл.
Недалеко от того места, где они расположились, на каменном выступе, тянувшемся из-под козырька скалы, развели три больших костра. На углях поджаривалось мясо. Вокруг царила шумная суматоха, которую подогревали женщины, ожидавшие важной минуты, дети, путавшиеся под ногами, и стаи собак, отлетавших в сторону от пинков и снова возвращавшихся к тушам на кострах.
Енот примостился между Хэлом и Мэри. Он то и дело поднимал голову, поглядывая на собак. Мэри укладывала его.
— Сиди спокойно! Я знаю, ты справишься с полдюжиной из них, но сейчас отдыхай.
Хэл усмехнулся.
— Ты обратила внимание, как они себя ведут? Никто из них даже не оскалился на него. Пусти его погулять, и он сам о себе позаботится.
— Все-таки, — сказала Мэри, — пусть он будет здесь. Ему ничего не надо доказывать. Если какой-нибудь пес попытается напасть на него, он задаст ему трепку, и этого будет вполне достаточно.
Джиб кивнул в сторону Старика.
— Когда я смогу отдать ему топорик? — спросил он.
— Потерпи, — ответил Джонс. — Скорее всего, еще долго нам придется выслушивать его разглагольствования. Рухнувший Медведь сказал, что у нас есть для него дар, так что он знает о нем. Но у племени свои обычаи, и их надо соблюдать — к тому же очень тщательно. Старик не может показать, будто его что-то волнует. Он должен быть очень вежливым. И блюсти свое достоинство.
— Вы проделали долгий путь, — сказал Старик. — Вы пришли из неизвестных земель. Вы пересекли Проклятую Долину. Вы ушли от Адских Псов. Но как вы миновали замок Зверя из Бездны?
— Мы не ушли от Адских Псов, — ответил Корнуэлл. — Они брели за нами по пятам. Мы остановились в замке, но сейчас он превратился в груду развалин. Зверь из Бездны мертв.
Старик с выражением крайнего изумления вскинул руку ко рту.
— Вы в самом деле боги! — воскликнул он. — И тот, кто пришел вместе с вами, не из подлинной плоти, и он ходит на трех ногах, не как честный человек.
— Он заколдован, — сказал Корнуэлл, — так же, как и мое сияющее лезвие.
— А рог, который несет женщина? Он тоже волшебный? Он принадлежал единорогу.
— Вы знаете о единорогах? Они еще остались тут?
— Только в Хитром Месте. Единороги есть только в Хитром Месте. — Он махнул рукой куда-то в темноту. — За хребтом, — сказал он. — Там никто не бывал. Его охраняют Те, Кто Парит Над Горами.
Корнуэлл повернулся к Джонсу.
— Он рассказывает мне о Хитром Месте. Должно быть, он имеет в виду университет. Он говорит о хребте и утверждает, что его охраняют Те, Кто Парит Над Горами. И, обратите внимание, не “Тот”, а “Те”, Джонс кивнул.
— Вне всякого сомнения, он прав. Он должен знать об этом. Хотя до него дошла искаженная информация, и в этом все дело. В самом деле есть хребет Большой хребет, через который мы перевалили, когда добирались сюда. Я знаю. Я сам пересекал его.
— И не видел Тех, Кто Парит Над Горами?
— Никого, — сказал Джонс. — Но я ехал на мотоцикле, а он, как вы припоминаете, издает ужасно громкий звук. Может, я спугнул их. Может, их вообще не интересует то, что они охраняют. Да и кроме того, я мог поехать не тем путем. Я же двигался от университета, а не к нему. Но я хотел бы кое о чем поговорить с вами. Этот ваш робот…
— Что такое “робот”?
— Металлический человек, который идет с вами…
— Позже, — сказал Корнуэлл. — Я потом расскажу вам.
Он повернулся к Старику.
— Относительно этого Хитрого Места. Можем ли мы добраться до него?
— Попытка окончится смертью.
— Но ведь кто-то побывал там. Много лет назад. Мужчина и женщина.
— Но они были совсем другие, — сказал Старик.
— Какие — другие?
— Они пришли с миром. Они шли рука об руку. У них не было оружия, и они несли с собой доброту.
— Они останавливались здесь? Ты их видел?
— Они проводили время с нами. Они не умели разговаривать по-нашему. Им и не нужно было говорить. Мы и так видели исходящую от них доброту.
— Вы пытались предупредить их?
— Нам не нужно было предупреждать их. Они в этом не нуждались. Куда бы они ни двинулись, они были в безопасности. Никто не мог напасть на них.
Корнуэлл тихо обратился к Мэри.
— Он говорит, что тут были твои родители. Они направились в сторону университета. Он говорит, что тут они были в безопасности и никто не мог напасть на них.
— Если кто-то прошел этим путем, — сказал Джонс, — то сможем пройти и мы.
— Нет, — сказал Корнуэлл. — В родителях Мэри было что-то необычное. Это вне нашего понимания.
— Рухнувший Медведь сказал мне, — прервал их Старик, — вы что-то принесли для нас.
— Это верно, — сказал Корнуэлл. — Но это не дар от нас. Это принадлежит вам.
Он кивнул Джибу.
— Отдай им топорик, — сказал он.
Джиб протянул сверток, и Старик взял его здоровой рукой. Положив сверток на землю перед собой он развернул его. И, уставившись на топорик, застыл в молчании. Наконец он поднял голову и пристально посмотрел на Корнуэлла блеснувшим глазом.
— Вы смеетесь над нами, — сказал он.
— Смеемся?! — воскликнул Корнуэлл. — Все, что нам досталось из-за…
— Слушай, — сказал Старик. — И слушай очень внимательно…
— Что происходит? — спросил Джиб. — Я сделал что-то не так?
— Что-то не так, — ответил Корнуэлл. — Но я еще не знаю, что именно.
— Древние повествования говорят, — сказал Старик, — что этот топорик давным-давно был вручен в знак дружбы человеку из других краев, который шел через наши места. А теперь, когда вы принесли его обратно, дружба кончена.
— Не знаю, — сказал Корнуэлл. — Я ничего не знаю об этом.
— Ты осыпал наши головы грязью, — зарычал на него Старик. — Наш дар брошен нам обратно в лицо И отныне нет больше дружбы между нами.
Вскочив на ноги, он отшвырнул топорик в сторону За его спиной поднялись и остальные Старцы, ежи мая копья.
Вскочил и Корнуэлл, выхватил меч.
За его спиной кто-то тихонько хмыкнул.
— Я их сейчас всех уложу, — сказал Джонс. — Уведи наших в сторону.
— Пока еще не надо, — остановил его Корнуэлл. — Вдруг мы сможем договориться с ними.
— Как же, черт побери, — с отвращением проворчал Джонс.
— Мы не боимся богов, — заявил Старик. — И мы не позволим, чтобы боги издевались над нами. Мы скорее умрем, чем позволим смеяться…
— Мы не издевались над вами, — возразил Корнуэлл, — но если вам так уж хочется умереть, то вы нашли самое подходящее время.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сказочная фантастика"
Книги похожие на "Сказочная фантастика" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роджер Желязны - Сказочная фантастика"
Отзывы читателей о книге "Сказочная фантастика", комментарии и мнения людей о произведении.