» » » » Алексей Корнеев - 3000 латинских крылатых выражений


Авторские права

Алексей Корнеев - 3000 латинских крылатых выражений

Здесь можно скачать бесплатно "Алексей Корнеев - 3000 латинских крылатых выражений" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство ООО «ПКФ «БАО», год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Алексей Корнеев - 3000 латинских крылатых выражений
Рейтинг:
Название:
3000 латинских крылатых выражений
Издательство:
ООО «ПКФ «БАО»
Год:
2011
ISBN:
978-966-481-521-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "3000 латинских крылатых выражений"

Описание и краткое содержание "3000 латинских крылатых выражений" читать бесплатно онлайн.



Римская культура стала колыбелью современной европейской культуры. Среди многочисленных достижений Рима — латинский язык. на основе которого созданы алфавиты большинства современных европейских языков. Умение использовать к месту крылатую фразу на классической латыни во все времена считалось признаком высокой образованности. В эту книгу вошли самые популярные латинский крылатые выражения, снабженные точной транскрипцией, переводом и толкованием с указанием источника цитаты. Книга адресована широкой читательской аудитории.






395. Cantilenam eandem canis (канти́ленам эа́ндэм ка́нис) — ту же песню поешь. Иными словами: старая песня.

396. Cantus cycneus (ка́нтус ци́кнэус) — лебединая песня.

397. Capienda rebus in malis praeceps via est (капиэ́нда рэ́бус ин ма́лис при́цепе ви́а эст) — в беде следует принимать опасные решения.

398. Capillos liberos non habet (капи́ллёс ли́бэрос нон ха́бэт) — волос, свободных от долгов, нет. Иными словами: увяз в долгах.

399. Capitus deminutio (ка́питус дэмину́цио) — умаление личности. Иными словами: ограничение прав.

400. Captatio benevolentiae (капта́цио бэнэволе́нциэ) — соискание расположения.

401. Caput mundi (ка́пут му́нди) — глава мира. Другой вариант: центр Вселенной.

402. Caput sine lingua (ка́пут си́нэ ли́нгва) — голова без языка. Иными словами: чужим умом жить.

403. Cara deum soboles (ка́ра ди́ум со́болес) — «дитя, дорогое богам». Иногда так называют дурака.

404. Carior est auro juventus (ка́риор эст а́уро юви́нтус) — молодость дороже золота.

405. Carissimo amico (кари́ссимо ами́ко) — дражайшему другу.

406. Caritas et pax (ка́ритас эт паке) — уважение и мир.

407. Caritas omnia credit (ка́ритас о́мниа крэ́дит) — любовь всему верит.

408. Carmina morte carnet (ка́рмина мо́ртэ ка́рнэт) — стихи не умирают. Иными словами: рукописи не горят.

409. Carpamus dulcia nostrum est quod vivis cinis et manes et fabula dies (ка́рпамус ду́льциа но́струм эст квод ви́вис ци́нис эт ма́нэс эт фа́буля ди́эс) — будем веселиться: нынешний день — наш, а после ты станешь прахом, тенью, преданием.

410. Carpe diem (ка́рпэ ди́эм) — лови день. Иными словами: используй мгновения (то есть не трать время зря).

411. Carpit equus stramen non quando datur sibi gramen (ка́рпит э́квус стра́мэн нон ква́ндо да́тур си́би гра́мэн) — «конь подстилку не жует, когда хозяин дает ему траву».

412. Castigare ridendo mores (кастига́рэ рида́ндо мо́рэс) — «смехом исправлять нравы».

413. Castigo corpus meum (ка́стиго ко́рпус мэ́ум) — наказываю тело свое (так говорят о самобичевании).

414. Castis omnia casta (ка́стис о́мниа ка́ста) — для чистого все чисто.

415. Casu (ка́зу) — случайно.

416. Casus belli (ка́зус бэ́лли) — повод к войне.

417. Casus delicti (ка́зус дэли́кти) случаи правонарушения.

418. Cauda blandiri (ка́уда бля́ндири) — «вилять хвостом». Иными словами: хитрить, изворачиваться.

419. Causa causalis (ка́уза кау́залис) — причина причин. Другой вариант: главная причина.

420. Causa finita est (ка́уза фи́нита эст) — вопрос решен.

421. Causa justa (ка́уза ю́ста) — уважительная причина.

422. Cautus enim metuit foveam lupus (ка́утус э́ним мэ́туит фо́вэам лю́пус) — «осторожный волк даже ямы боится». Фраза имеет тот же смысл, что и выражение: «Обжегшись на молоке, дуют на воду».

423. Cave! (ка́вэ) — осторожно!

424. Cave a falsis amicis, salvabo te ab inimicis (ка́вэ a фа́льсис ами́цис, са́львабо тэ аб ини́мицис) — берегись неверных друзей, от врагов я тебя защищу.

425. Cave canem (ка́вэ ка́нэм) — берегись собаки. Иными словами: осторожно, злая собака.

426. Cave illum semper, qui tibi imposuit semel (ка́вэ и́ллюм сэ́мпэр, кви ти́би импо́зуит сэ́мэль) — остерегайся того, кто обманул тебя-хотя бы однажды.

427. Cave ne cedas (ка́вэ нэ це́дас) — будь осторожен, чтобы не упасть.

428. Cave ne quidquam incipias, quod post poeniteat (ка́вэ нэ кви́дквам инци́пиас, квод пост пбни́тэат) — избегай делать то, в чем после пришлось бы раскаяться.

429. Cave tibi a cano muto et aqua silente (ка́вэ ти́би а ка́но му́то эт а́ква силе́нтэ) — берегись тихого пса и спокойной воды.

430. Cave, quid dicas, quando et cui (ка́вэ, квид дйкас, ква́ндо эт ку́и) — смотри, что говоришь, когда и кому.

431. Caveat emptor (ка́вэат э́мптор) — покупатель, будь осторожен.

432. Cavendi nulla est dimittenda occasio (кавэ́нди ну́лля эст димиттэ́нда окка́зио) — следует быть осторожным в любом случае.

433. Cedant arma togae (це́дант а́рма то́гэ) — пусть решает не сила оружия, а разум. Буквально: «пусть оружие уступит место тоге».

434. Cedo majori (це́до ма́йори) — уступаю старшему по чину.

435. Celeritas in malis optima (целе́ритас ин ма́лис о́птима) — несчастья обладают чрезвычайной скоростью. Иными словами: беда ходит быстро.

436. Celerius elephanti pariunt (целёриус элефа́нти па́риунт) — чрезмерно медлителен. Иными словами: тащится как черепаха.

437. Celerius quam asparagi conquuntur (целериус квам аспа́раги конкву́нтур) — «скорее, чем спаржа варится». Выражение произносится для характеристики чьей-то быстрой скорости.

438. Сеге et aere nobilis (це́рэ эт э́рэ но́билис) — «прославлен и на воске, и в бронзе».

439. Certum est longos esse crines omnibus, sed breves sensus mulieribus (це́ртум эст лёнгос э́ссэ кри́нэс о́мнибус, сэд брэ́вэс сэ́нсус мулиэ́рибус) — известно, что у всех женщин волосы длинные, а ум короткий.

440. Certum est omnia licere pro patria (це́ртум эст о́мниа ли́церэ про па́триа) — всем следует пожертвовать для родины.

441. Cessante causa cessat effectus (цесса́нтэ ка́уза це́ссат эффэ́ктус) — с устранением причины исчезает и следствие.

442. Chamaeleonte mutabilior (хамэлео́нтэ мутаби́лиор) — изменчивей хамелеона. Иными словами: неискренний, криводушный человек.

443. Charta non erubescit (ха́рта нон эрубэ́сцит) — «бумага не краснеет». Иными словами: бумага все стерпит.

444. Chirurgus curat manu armata (хиру́ргус ку́рат ма́ну арма́та) — хирург лечит вооруженной рукой.

445. Chirurgus mente prius et oculis agat, quam armata manu (хиру́ргус мэ́нтэ при́ус эт о́кулис а́гат, квам арма́та ма́ну) — пусть хирург прежде действует умом и глазами, а только потом скальпелем.

446. Christianos ad leonem! (христиа́нос ад лео́нэм) — на растерзание хищникам. Буквально: «христиан — ко льву!» Фраза идет из времен, когда христиан, приверженцев тогда еще молодой религии, бросали в клетки ко львам ради развлечений и в виде казни.

447. Cibi condimentum fames est (ци́би кондимэ́нтум фа́мэс эст) — «голод — наилучшая приправа к еде» (Цицерон). Иными словами: голодному все вкусно.

448. Cibus, onus et virga asino (ци́бус, о́нус эт ви́рга а́зино) — ослу нужны пища, груз и кнут.

449. Cicatricem refricare (цика́трицем рэфрика́рэ) — рану растравлять, сыпать соль на рану.

450. Cicer cum caule (ци́цер кум ка́уле) — «горох с капустой смешивать». Иными словами: беспорядочно все смешивать, валить все в одну кучу.

451. Cineri gloria sera venit (ци́нэри глериа сэ́ра вэ́нит) — слава, пришедшая к тому, кто уже стал прахом. Иными словами: посмертная награда, запоздалая слава.

452. Circa rem ambitus facere (ци́рка рэм а́мбитус фа́церэ) — говорить намеками. Иными словами: говорить уклончиво.

453. Circulus vitiosus (ци́ркулюс вицио́зус) — порочный круг.

454. Cis (цис) — по эту сторону.

455. Citato loco (цита́то лёко) — в цитированном месте. Иными словами: там же, где уже было сказано.

456. Citius venit periculum, cum contemnitur (ци́циус вэ́нит пэри́кулюм, кум контэ́мнитур) — «опасность приходит быстрее, если ею пренебрегать» (Публилий Сир).

457. Citius, altius, fortius! (ци́циус, а́льциус, фо́рциус) — быстрее, выше, сильнее! (Девиз Олимпийских игр, принятый в 1913 году Международным олимпийским комитетом).

458. Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris (ци́то ру́мпэс а́ркум, сэ́мпэр си тэ́нсум хабу́эрис) — «скоро сломаешь лук, если он всегда будет натянут». Фраза употребляется в том смысле, что чем больше будешь напрягаться, тем быстрее устанешь, а значит, и быстрее выйдешь из строя (умрешь).

459. Cito, tuto et jucunde (ци́то, ту́то эт юку́ндэ) — быстро, безопасно и приятно.

460. Citra vinum temulentia (ци́тра ви́нум тэмуле́нциа) — опьянение без вина. Фраза часто употребляется, когда хотят сказать о человеке, который опьянен успехом или славой. Говоря современным языком, у кого есть «звездная болезнь».

461. Clarior est solito post maxima nebula (кля́риор эст со́лито пост ма́ксима нэ́буля) — после густого тумана солнце обычно ярче.

462. Claude os, aperi oculos (кля́удэ ос, апэ́ри о́кулёс) — закрой рот и открой глаза. Иными словами: хватит болтать, а лучше внимательно смотри.

463. Claudite jam rivos, pueri, sat prata biberunt (кляу́дитэ ям ри́вос, пу́эри, сат пра́та би́бэрунт) — «мальчики, закройте оросительные каналы — луга уже достаточно напоены». Иными словами: хватит делать; то, что вы делаете, уже чересчур.

464. Clavus clavo pellitur (кля́вус кля́во пэ́ллитур) — гвоздь гвоздем вышибают. Выражение имеет тот же смысл, что и фраза: ««Клин клином вышибают».

465. Clavus in lingua (кля́вус ин ли́нгва) — «язык под замком». Иными словами: держать язык за зубами.

466. Clericus clericum non decimat (кле́рикус клёрикум нон дэ́цимат) — клирик клирика не обкладывает десятиной. Фраза имеет тот же смысл, что и выражение: «Ворон ворону глаза не выклюет».

467. Clipeum post vulnera sumere (кли́пэум пост ву́льнэра су́мэрэ) — взяться за щит после ранения. Фраза имеет тот же смысл, что и выражение: «После драки кулаками не машут».

468. Clivo sudamus in imo (кли́во су́дамус ин и́мо) — «потеем перед отвесной стеной» (так говорят, когда хотят указать на то, что ситуация зашла в тупик).

469. Cloaca maxima (клёа́ка ма́ксима) — великая клоака. Иными словами: большая помойная яма (клоакой в Древнем Риме назывался большой канал для отвода городских нечистот).

470. Cocatum non est pictum (ко́катум нон эст пи́ктум) — нагажено, но не нарисовано. Иными словами: не одно и то же.

471. Coelo tonantem credidimus Jovem regnare (ко́елё тона́нтэм крэди́димус Йо́вэм рэ́гнарэ) — «когда гром на небе загремел, мы уверовали в Юпитера правящего». Фраза по смыслу полностью идентична выражению: «Пока гром не грянет, мужик не перекрестится».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "3000 латинских крылатых выражений"

Книги похожие на "3000 латинских крылатых выражений" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Алексей Корнеев

Алексей Корнеев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Алексей Корнеев - 3000 латинских крылатых выражений"

Отзывы читателей о книге "3000 латинских крылатых выражений", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.