» » » » Людмила Самотик - Лексика современного русского языка: учебное пособие


Авторские права

Людмила Самотик - Лексика современного русского языка: учебное пособие

Здесь можно купить и скачать "Людмила Самотик - Лексика современного русского языка: учебное пособие" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7, год 2012. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Людмила Самотик - Лексика современного русского языка: учебное пособие
Рейтинг:
Название:
Лексика современного русского языка: учебное пособие
Издательство:
неизвестно
Год:
2012
ISBN:
978-5-9765-1393-8
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Лексика современного русского языка: учебное пособие"

Описание и краткое содержание "Лексика современного русского языка: учебное пособие" читать бесплатно онлайн.



Пособие ориентирует студентов на освоение теоретического материала по курсу через ключевые слова-термины; алфавитный список терминов включает около 1000 единиц, но основных – всего 100. В отдельных статьях пособия представлена развернутая информация о явлении, его функциональном использовании, приведены иллюстрации, литература и соответствующие словари. Приложения позволяют дифференцировать материал в зависимости от программ и задач обучения.

Для студентов филологических специальностей педагогических университетов и педагогических колледжей.

Рекомендовано УМО ПО ПЕДАГОГИЧЕСКОМУ ОБРАЗОВАНИЮ в качестве учебного пособия по дисциплине «Современный русский язык» по направлениям педагогического образования.






Часто устаревает вторичное значение слова, которое стало историзмом: челядь — 'население феодальной вотчины Древней Руси' (историзм) и устар. 'те, кто лакейски прислуживает кому-л.': Дело эксплуататоров и их интеллигентской челяди – безнадежное дело; управа — 'название некоторых учреждений в дореволюционной России' (историзм) и устар. 'удовлетворение за причиненную обиду, преимущественно в форме судебного приговора': искать управы, найти управу.

Архаизации может подвергнуться не само значение слова, а его употребление, связанное с определенной сочетаемостью с другими словами. Так, «безопасный» обозначает в современном языке 'не угрожающий кому-н. опасностью, защищенный от опасности' и определяет обычно место, какой-либо предмет. У А.С. Пушкина это прилагательное сочетается со словами, обозначающими людей: «Дело в том, что осетинские разбойники, безопасные в этом месте, стреляют через Терек в путешественников»; «Мятежники, безопасные в десяти саженях от крепости…, попадали далее в щели, из которых стреляли осажденные» (наблюдение А.Д. Григорьевой).

V. Архаизмы и синонимия

Большая часть архаизмов имеет в современном языке синонимические замены: ратай – 'воин', фанбала — 'оборка', фетюй — 'разиня' и т. д. Хотя, конечно, в редких случаях синоним полностью покрывает своим значением все семантическое поле архаизма. Иногда же синоним не возникает вообще, и с устареванием слова теряется и понятие: ристалище — 'площадь для гимнастических, конных и других состязаний, а также сами эти состязания' «Никогда гарденинские лошади не появлялись на ристалищах» (А.И. Эртель); трудить — 'отягощать трудом, работой, утомлять': «Эх, как ты нас трудишь работой!» (Н.Г. Гарин-Михайловский); «Софья, положи работу, не труди глаза!» (Ф.М. Достоевский).

VI. Лексикографическая представленность архаизмов

Архаизмы современного русского литературного языка отмечены в толковых словарях пометой устар. Хотя в МАС в строго терминологическом смысле с этой пометой представлены не только архаизмы (слова, имеющие синонимические замены в активном словарном запасе СРЛЯ, например: иноземец – 'иностранец'), но и часть историзмов (слов, обозначающих явления, ушедшие из действительности, например: вельможа – 'знатный и богатый сановник'; мамка – 'нянька, кормилица'). К устаревшей лексике (архаизмам) относятся и диалектизмы (нонешний, обл. – 'то же, что нынешний'), и просторечия (нынешний, прост. – 'сегодняшний'). Значительная группа слов перешла в пассивный словарный запас, не заменившись синонимом в активном словарном запасе: любезник – 'тот, кто постоянно любезничает с женщинами'; инородец – 'официальное название в дореволюционной России для представителей нерусской народности, обычно восточной окраины Российской империи'. Особенностью советского периода было стремление выдавать желаемое за действительное. Так, к устаревшей была отнесена лексика, обозначающая явления, связанные с православием (замолить, отмолить, смирение, воздаяние, греховный, скоромиться, богохульный, божница и др.) и вообще с религией (дервиш); лексика, обозначающая какие-либо отрицательные явления действительности (откупиться, отплатить, тупой, поборы, беспорядки и др.); слова, связанные с традиционным бытом (приданое). Устаревшими были объявлены слова, имеющие, очевидно, с точки зрения составителей, «обидное» созначение (туземец).

Архаизмы фиксируются и в специальных словарях.

VII. Функции архаизмов в текстах

1. В текстах прошлых эпох современные архаизмы используются в прямой номинативной функции (следует помнить, что для того времени они архаизмами не были): «Таже сел опять на корабль свой…, поехал на Лену. А как приехал, в Енисейской другой указ вышел: велено в Дауры вести… И отдали меня Афанасъю Пашкову в полк – людей с ним было шесть сот человек; и грех ради моих суров человек: беспрестанно людей жжет, и мучит, и бьет. И я ево много уговаривал, да и сам попал. А с Москвы от Никона приказано ему мучить меня. Егда поехали из Енисейска, как будем в Большой Тунгуске реке (Ангаре), в воду загрузило бурею донник мой совсем… жена моя на палубы из воды робят кое-как вытаскала, простоволоса ходя» («Житие протопопа Аввакума, 1672–75 гг.»).

2. В художественных текстах о прошлом архаизмы (наряду с историзмами) используются для воссоздания исторического колорита эпохи, выступают в моделирующей функции, имитируя язык прошедших лет. «В художественной литературе они могут быть привлечены в качестве колористического средства; в этом отношении они равны диалектизмам» (Григорьева А.Д. Об основном словарном фонде. Киев, 1954. С. 13). В русской исторической прозе проблему стилизации языка решали по-разному. Приведем три отрывка из лучших художественных романов, посвященных XVI, XVII, XVIII векам – эпохе Ивана Грозного, бунту Степана Разина (1667 г.) и реформам Петра I:

а) «Хитер же ты, брат, – перебил Берестень, ударив его по плечу и продолжая смеяться, – только меня-то напрасно надувать вздумал. Садись с нами, – прибавил он, пригибаясь к столу, – хлеб да соль! На тебе ложку, повечеряем; а коли можно помочь князю, я и без твоих выдумок помогу» (А.К. Толстой. «Князь Серебряный»);

б) «За порогом в сумраке князь встретил атамана: Вертай-ка, гость, в избу! – Хочу помочь тебе, князь Семен! Не по-моему то: хозяина бить будут, а я зреть на бой.

– В таком бою твоих есаулов будет, тебе не надо мешаться, – охул на меня падет, пойдем-ка!..

Кто-то, осторожно обнимая, придержал Разина… – А, Чиклаз! – Е-ен самый! Мы как учули набат, и давай с Федькой Шелудяком орудовать. слободу подняли, допрежь услыхали, что Позоровский Мишка иноземцев с солдатами взял имать, мы в пору к солдатам приткнулись да из темыраз, два! – пищальным боем в топоры ударились. Наши из темы не видны. Позоровского люди все огняны… Тут, батько, мост, скрозъ мост лазь – и будешь за городом» (А.П. Чапыгин. «Разин Степан»);

в) «Батюшка, сказала Санька… – Вчера у меня был разговор с младшей Буйносовой, Натальей. Девка так и горит… Политес и талант придворный понимает не хуже меня

Артамоша поясно поклонился почтенным гостям и подошел к сестре. Санька, поджав губы, коротко присев, – скороговоркой:

– Презанте мово младшего брата Артамошку… Петр сел у поднятого окошка, свечей еще не зажигали, – дочитывал челобитные… “Истинно, государь, народы ослабевают в исполнении и чуть послабже, – думают, что все-де станет по-старому. Гостиной сотни муж Матвей Шустов подал сказку о торгах и пожитках своих и в сказке писал, будто всех пожитков у него только тысячи на две рублев и разорен, все – кончено. Мне известно – у Матвея на дворе в Зарядье, под полом, в нужном чулане, куда и зайти срамно, зарыто дедовских еще пожитков тысяч сорок червонных”» (А.Н. Толстой. «Петр Первый»).

Мы видим, что в романе А.К. Толстого язык практически не архаизован, использованы некоторые диалектизмы; роман А.П. Чапыгина так насыщен архаическим просторечием, что это затрудняет понимание. В тексте же А.Н. Толстого архаизмы воспринимаются как своеобразная языковая игра, свободно, тонко и иронично стилизуя язык того времени.

Ср. текст о царе Петре I молодого ачинского писателя Бориса Викторовича Холкина («Августейший посол»): «Царь стоял у окна в шерстяной душегрее с белым отложным воротником, курил. Круто повернувшись, вынул изо рта трубку: «Почто баранами прете? Шум и драку учиняете. Чай, не в терем боярский с челобитьем валите. Сраму от вас уйму более, чем от бородатых на Москве. Почто не вразумляете малой толики обхождения европейского? Уж не до балов да политесов – какое там, – хоть ступать да держать по-людски обыкли. Истинное словобараны».

В XVIII–XIX вв. в западноевропейской литературе становятся популярными т. н. «мистификации»: стилизации под народные произведения прошлого, которые выдаются за подлинники. Так, широко известны были сборники «Гузлы» и «Театр Клары Гасуль» П. Мериме, которые А.С. Пушкин и А. Мицкевич приняли за произведения славянской народной поэзии. Загадочна история «Слова о полку Игореве»: текст «Слова» был обнаружен А.И. Мусиным-Пушкиным в книгохранилище Спасо-Ярославского монастыря и опубликован им в 1800 г., однако подлинник погиб во время пожара 1812 г. Гибель единственной рукописи, противоречие сведений о дате сборника, ошибки издателей и т. д. позволили некоторым исследователям выдвинуть гипотезу о позднем его возникновении и стилизации под XII в., а его автором считать самого А.И. Мусина-Пушкина.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Лексика современного русского языка: учебное пособие"

Книги похожие на "Лексика современного русского языка: учебное пособие" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Людмила Самотик

Людмила Самотик - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Людмила Самотик - Лексика современного русского языка: учебное пособие"

Отзывы читателей о книге "Лексика современного русского языка: учебное пособие", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.