» » » » Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть


Авторские права

Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть

Здесь можно скачать бесплатно "Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Крутой детектив, издательство Центрполиграф, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть
Рейтинг:
Название:
Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть
Автор:
Издательство:
Центрполиграф
Год:
2001
ISBN:
5-227-01069-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть"

Описание и краткое содержание "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть" читать бесплатно онлайн.



Наконец-то "шестерка" Бенни получил свою территорию и хочет сам диктовать условия подчиненным. Но старик Пендлтон, торговец наркотиками, не собирается давать ему свободу, и Бенни решает насолить ему, похитив дочь ("Бенни"). Дженис знает Тома Фелла, своего жениха, как обаятельного человека. Друзья знают его как смелого мафиози. Но никто не подозревает, что Том постепенно становится маньяком ("Пуля вместо отпуска"). Эйб Далтон вышел на свободу, но старые дружки шантажируют его, и ему ничего не остается, как совершить новое ограбление ("Исход - только смерть").

Содержание:

1. Бенни (Перевод: П. Рубцов)

2. Пуля вместо отпуска (Перевод: П. Рубцов)

3. Исход - только смерть (Перевод: Анатолий Ковжун) 






Далтон опустил дрель, и она повисла вдоль его тела сбоку. Он слегка развернулся так, чтобы Порт мог видеть его лицо анфас.

— Ты заманил Кордея в ловушку. Я не могу этого вынести, Дэн. Я дал слово.

— Эйб, ради Бога, не рассуждай как идиот. Ты не имеешь к этому никакого отношения! Промах… Ужасная ошибка, но ты не имеешь к ней никакого отношения!

— Я дал слово, — повторил Далтон и снова повернулся к сейфу. — Мне больше ничего не остается.

Он поднял дрель.

— Эйб! Послушай! — воскликнул Порт, но дрель громко взвыла.

Далтон нацелился на место рядом с наборным диском. Звук дрели изменился, когда он направил ее на металл, — он был осторожным и точным. Это привлекло внимание Порта, заставило его туда посмотреть, то же должно было произойти с Кордеем. Далтон направляет дрель, а Кордей наблюдает. Порт вскочил. Стена была недалеко от него. Порт включил свет около двери, а когда лампы загорелись, Порт уже был на полу.

Выстрел Дикки разбил стекло в двери, затем он выстрелил еще дважды в лампы на потолке. Одна флуоресцентная трубка разбилась, но оставалось еще девять.

— Выключи этот свет, черт тебя побери! Весь город его увидит!

— Верно, — согласился Порт.

Далтон уронил дрель. Он выглядел больным при ярком свете. Он прислонился к сейфу и покачал головой. Глаза его, казалось, были закрыты.

Но Порт на время забыл о Далтоне. Его очередь придет тоже. Кордей с ругательствами пробирался по комнате, его ноги скользили по полу. Порт прямо лежал на полу, повернув голову в сторону. Затем он прицелился и выстрелил Кордею в ногу.

Рана не должна быть очень тяжелой. Кордей пронзительно вскрикнул, сначала пополз, а затем побежал согнувшись вдоль противоположной стены. Он добежал до двери с табличкой «Посторонним вход воспрещен». Когда Порт снова выстрелил, дверь захлопнулась, на ней зияла дыра.

Кто-нибудь непременно увидит свет…

Контора со всеми своими перегородками напоминала лабиринт, так что приходилось идти на звук. Кордей бежал в поисках выхода, Порт — за ним.

Кордею удалось найти выход. Порт услышал, что он уже в коридоре, там, где лежал Псих, затем до него донесся быстрый стук каблуков по металлическим ступеням.

Порт бегом вернулся в контору. Далтон теперь сидел. Он скользнул вдоль двери сейфа и сидел сейчас на полу, там, где лежали инструменты.

— Эйб, вставай! Дай руку.

Далтон не поднял руки. Он сидел, поникший, покачивая головой.

— Эйб, черт побери, ты идешь со мной!

Порту пришлось тащить его на себе. Они преодолели половину пути, когда в городе раздался вой сирены.

Не по той лестнице, которая ведет в мастерскую… слишком узкая… Порт спускался, скользя и спотыкаясь, и наконец с грохотом открыл дверь, ведущую наружу.

Раздался смех. Кто-то смеялся во дворе. Кордей выстрелил с пандуса для грузовиков. Если он не перезарядил, то у него остался только один патрон.

Звук сирены становился все громче и ближе. Уже две сирены!

Порту показалось, что он видит Кордея во дворе, но им нужно было срочно выбираться.

— Налево, — пробормотал Далтон. — Лучше идти налево…

Порт вывел Далтона из дверей и потащил налево. Им предстояло пересечь ярко освещенное место. Далтон, видимо, ошибся. Порт увидел, как Кордей пробежал через освещенное пространство направо и скрылся за углом здания. Порт бежал и тащил Далтона. За освещенным пространством не было ни зданий, ни изгороди. Слишком открытое место.

— Продолжай идти, — донеслось до Порта, — изгородь близко.

Порт не видел ее.

Однако она внезапно выросла перед ним, выросла с отблесками света на проволочных петлях, куда ни кинешь взгляд. Порт опустил Далтона на землю и сам бросился рядом с ним.

Позади них ближайшая к воротам часть двора озарилась ярким светом. К свету двух прожекторов на башнях, стоявших у ворот, присоединились огни от дороги с другой стороны ворот. Пустое пространство казалось огромным, и в центре него находился Дикки Кордей. Сначала он замер, затем замахал руками, словно отбиваясь от лучей света. У него оставалась одна пуля, и он выстрелил. Прожектор на одной из башен погас. Кордей кричал и ругался в пустом дворе, затем отбросил револьвер.

Он ни в кого не попал. К нему подбежали, окружили кольцом. Все было кончено.

Порт и Далтон перебрались через изгородь у стоянки грузовиков. Грузовики облегчили им задачу. Они прошли по невозделанному полю, через потоки грязной воды, обошли кустарник, затем началась дорога, за ней автострада. Далтон остался лежать в канаве, а Порт вернулся в город за машиной. Он нашел Далтона там, где его оставил, и они уехали.

Когда они уже отдалились от города и машина уверенно ехала по автостраде, Порт обнаружил, что Далтону плохо. Лицо его приобрело необычный серый оттенок и покрылось потом. Он сидел согнувшись и стонал.

— Если нужно, я остановлюсь, Эйб. Ты сможешь выдержать три часа пути до больницы?

Старик не ответил.

На пути было только два небольших городка, слишком маленьких для того, чтобы иметь больницу. Но, может, там был врач.

— Эйб, еще пятнадцать минут, и я постараюсь найти врача.

Старик сидел и молчал.

— Может, остановиться? Ты хочешь отдохнуть?

Старик ничего не говорил. На мгновение показалось, будто боль ушла, так как он выпрямился, а лицо перестало быть таким напряженным. Он смотрел вперед и не отвечал.

— Эйб, в чем дело? Ты же разговаривал прежде. Ты подсказал мне, как выбраться. А что же теперь?

— Я не хотел, чтобы меня схватили, — сказал Далтон.

Для Порта было большим облегчением хоть что-то услышать от него. Он достал сигарету и закурил:

— Тебе лучше?

— Да.

— Эйб, если что-то терзает тебя…

— Я уже сказал тебе еще там, на заводе. Что еще добавить?

Порт сделал глубокую затяжку:

— Произошла ошибка, Эйб. Я же сказал тебе. Я отменил ловушку прямо тогда же, когда Кордей стоял рядом со мной, в том холле, помнишь?

— Я думал, что ты отменил.

Порт ощущал огромную усталость. Он не спал двое суток, и слишком многое пошло не так, как было задумано.

— Я мог бы объяснить тебе, что произошло, почему в этом не было моей вины и что твое слово по-прежнему надежно.

Далтон склонился вперед. Казалось, у него кружится голова. Не поднимая ее, он произнес:

— Я никогда не нарушал своего слова, Дэн. А теперь слишком поздно…

— Послушай, Эйб. Ты…

Порт замолчал, так как Далтон был не в состоянии слушать. Он поморщился, и из его горла вырвался какой-то странный звук, затем он откинулся назад, при этом выглядел изнуренным. Когда Порт замедлил скорость, не зная, как поступить, Далтон повернул голову и сказал:

— Езжай. Не имеет значения.

Порт поехал быстрее, он хотел добраться до больницы.

— Эйб, я ничего не знаю о твоем состоянии. Может, опасно продолжать путь? Может, лучше остановиться? Скажи мне.

— Это не имеет значения, — снова сказал Далтон.

— Откинься посильнее назад. Не хочешь лечь на заднем сиденье?

Прошло много времени, прежде чем Далтон заговорил.

— Дэн, — сказал он, — всю свою жизнь я ошибался, но я думаю…

Фраза закончилась неясным бормотанием.

Порт понял, что может сделать только одно — ехать быстрее. Машина помчалась по автостраде, словно преследуя луч света, прорезающий простирающуюся впереди тьму, но казалось, что черной дороге, бегущей перед машиной, не будет конца. Мотор ревел, как в лихорадке, скорость была предельной.

— Почти приехали, — сказал Порт.

Он не осмеливался сказать, сколько часов на самом деле займет дорога. Он даже не смотрел на часы.

— Всю свою жизнь… — снова пробормотал Далтон.

— Эйб, я знаю, что тревожит тебя, но ты не лгал насчет ловушки, потому что и я говорил правду. Эйб, выслушай… Если бы это я все так организовал, чтобы Дикки схватили, разве я оставил бы тебя спокойно спать в твоей комнате? Думаешь, я мог бы оставить тебя одного?

Порт на большой скорости промчался мимо поворота.

— Со мной все в порядке, — сказал Далтон. Голос его звучал тверже. — Я верю тебе, потому что ты не возложил вину на Летти.

Порт оглянулся, но ничего не сказал.

— Я знаю, это сделала она, — говорил Далтон, — но ты не обвинил ее. — Он немного отдохнул, затем продолжил: — Ей будет тяжело. Возможно…

Внезапно его голос дрогнул, и он произнес несколько бессвязных слов.

Порт побоялся заговорить с ним снова.

Однажды Далтон произнес: «Кровоизлияние».

Порт гнал машину как бешеный.

Вскоре Далтон снова попытался заговорить:

— Сейчас все в порядке. Я ошибался, но не думаю, что я был…

Затем он потерял сознание и больше не приходил в себя. Порт гнался за светом фар, и машина, казалось, заглатывала дорогу.

Позже он сбавил газ и, расслабившись, повел машину на положенной скорости. Когда Порт добрался до города, старик уже похолодел.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть"

Книги похожие на "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Петер Рабе

Петер Рабе - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть"

Отзывы читателей о книге "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.