» » » » Дженет Робертс - Озорная леди


Авторские права

Дженет Робертс - Озорная леди

Здесь можно скачать бесплатно "Дженет Робертс - Озорная леди" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Совершенно секретно, Селена, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дженет Робертс - Озорная леди
Рейтинг:
Название:
Озорная леди
Издательство:
Совершенно секретно, Селена
Год:
1994
ISBN:
5-88046-029-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Озорная леди"

Описание и краткое содержание "Озорная леди" читать бесплатно онлайн.



Во всей Англии, пожалуй, не было более потрясенной и растерянной юной леди, чем прелестная Мэри Макгрегор, которая приехала в замок Сент-Джон, чтобы выйти замуж за виконта Кристофера Хантингдона, и узнала, что тот женился на другой! Как жестокую шутку восприняла девушка предложение лорда Хантингдона занять место своего младшего брата у алтаря. Рассердившись, она сказала «да» и опомниться не успела, как стала женой человека, которого совсем не знала, а также участницей смертельно опасной игры. Среди хитроумных интриг Мэри понадобилась вся мудрость ее ума и сердца, чтобы узнать наконец, кто ее муж — герой или негодяй, познать любовь и ненависть.






Стивен встрепенулся, шагнул вперед и серьезно спросил:

— Ты действительно так думаешь, Мэри? Он совсем не может помочь?

— Да, я так думаю, — смело заявила она. — Я все сделаю без него. Приму ребенка, и приму как положено. Но только не в присутствии этого пьяницы!

— В таком случае, вы уволены, доктор, — спокойно сказал Стивен тем зловеще холодным тоном, от которого многие содрогались. — Уходите отсюда. От перегара, исходящего от вас, можно задохнуться!

Доктор попытался вырвать свой локоть из крепко державшей его руки лорда. С красным лицом и выпученными глазами он прошипел с угрозой:

— Вы еще об этом пожалеете. Вот погодите, Эван Бэссет узнает об этом! Меня нанял он!

— Он не хозяин Сент-Джона, — холодно заявил Стивен Хантингдон. — Здесь хозяин я, если вам надо напоминать об этом. — И он вывел доктора за дверь. Тот все еще бушевал:

— Вы еще пожалеете об этом! Пожалеете! Вот Эван Бэссет узнает…

Когда его крики затихли, заговорил Джереми Шоу:

— Зря вы это сделали, миледи. Я понимаю, вы хотели как лучше, но моя Анна… и вся деревня… О Боже, что же теперь будет?

Мэри с удивлением посмотрела на фермера.

— Вы что, верите его угрозам? Что он может сделать? Здесь хозяин — лорд Стивен, вы же знаете!

Он бросил на нее какой-то странный, затравленный взгляд, но тут снова закричала Анна, изогнувшись в потугах. Мэри быстро повернулась к кровати и склонилась над женщиной. Она успокоила ее, дала ей в руки подушку, в которую та судорожно вцепилась, и начала помогать ребенку, на этот раз, видимо, твердо решившему выбраться из чрева матери. Мэри с облегчением увидела, что теперь он идет как надо, головкой вперед. Через несколько минут она держала в руках пронзительно пищавшее красное тельце.

Она передала мальчика Джереми, который, казалось, знал лишь, как надо держать его. Теперь Мэри могла позаботиться о роженице. Обессиленная Анна сделала несколько глотков чая из принесенной ей чашки и, поглядев на сына, погрузилась в глубокий сон.

Мэри искупала ребенка и натерла его маслом. С улицы донеслись голоса, и вскоре вошел Стивен и с ним две женщины. Мэри успокоилась, увидев, что это жена сквайра и одна женщина из деревни.

Миссис Демерест, здравомыслящая, склонная к полноте, лицом очень походила на свою дочь Георгиану, но казалась более уравновешенной и рассудительной. Она сказала бодрым и решительным тоном:

— Мы услышали в деревне, что у Анны Шоу начались схватки, вот мы и пришли, чтобы помочь. Однако, я гляжу, леди Мэри уже все сделала. — И она снисходительно, но с одобрением посмотрела на спящую мать и на пухленького малыша, которого Мэри заворачивала в одеяло.

Мэри устало улыбнулась:

— Слава богу, что он родился, миссис Демерест, сначала он шел не в том положении, а это связано с затруднениями, как вы, наверное, знаете. Я повернула его, и все кончилось благополучно.

Миссис Демерест была удивлена. Женщина из деревни также покачала головой от изумления.

— Мало кто это умеет, — сказала она, с уважением посмотрев на Мэри. — Давайте я возьму ребенка. Вы выглядите уставшей. — И обе женщины уверенно и спокойно стали заботиться о новорожденном.

Она ушла вместе со Стивеном и только в экипаже откинулась на спинку сиденья с глубоким вздохом облегчения.

— Спасибо тебе за то, что ты уволил этого безграмотного коновала, — сказала она.

Стивен усмехнулся:

— Я думаю, это ты его уволила, Мэри, — ответил он, лукаво глядя на жену. — Похоже, ты теперь хозяйка Сент-Джона.

Она рискнула нежно шлепнуть его по руке, а он вместо ответа крепко обнял ее.

— Ты всегда поддразниваешь меня, — сказала она, чувствуя себя спокойно и уютно. — О, как я устала! Кажется, после всего этого я могу проспать неделю. Но мальчик родился прекрасный, да и у Анны, думаю, все будет в порядке.

Дальше ехали молча, и, когда показались огромные ворота замка Сент-Джон, глаза Мэри уже слипались. Войдя к себе, она в изнеможении упала на кровать и проспала несколько часов.

Проснулась она как раз к вечернему чаю. Накинув один из своих любимых шотландских пледов, она спустилась в столовую. Там уже сидели леди Хелен и Георгиана. Обе поздоровались с ней дружелюбнее и теплее, чем обычно.

— Я слышала, вы очень помогли при трудных родах, — сказала Георгиана, заливаясь румянцем от того, что осмелилась заговорить. — В записке, присланной со слугой, мама написала, что, если бы не вы, ребенок Анны мог бы умереть и это было бы ужасно. Мама говорит, что вы проявили большую опытность.

— Ну, не знаю… — произнесла Мэри, отнесясь к этой похвале спокойно, хотя она и удивила ее. Сев за стол, она спросила: — Насколько я понимаю, ваша матушка не будет с нами ужинать? Она, наверное, занята, помогая семье Шоу.

— Да, она не придет сегодня вечером и просит извинить ее. Вы произвели на нее большое впечатление, Мэри. Она не часто так тепло отзывается о чьей-либо подобной работе. Помню, как-то раз… — и она начала весело рассказывать историю, произошедшую в деревне. Это был тот редкий случай, когда она говорила легко и жизнерадостно. Мэри была рада видеть в ней такую перемену, так как чаще Георгиана сидела молча, чувствуя себя неловко в присутствии мужа.

Вошел Эван Бэссет и направился прямо к Мэри:

— Я должен извиниться за доктора, леди Мэри. Он был пьян; я его уже предупреждал на этот счет. Он теперь порядком напуган, и это пойдет ему на пользу. Ручаюсь, он больше никогда не осмелится повторить что-либо подобное.

Мэри холодно улыбнулась. Она не могла забыть грубость доктора, его угрозы, а особенно его грязные руки и то состояние, в котором он собирался выполнять свои обязанности.

— Это уже не должно нас волновать, мистер Бэссет. Он не будет больше никого лечить в этом графстве! Стивен уволил его.

— Но… вы, уж пожалуйста, заступитесь за него, — серьезно произнес мистер Бэссет, с беспокойством глядя на Мэри. Он опытный доктор, и у него хорошие рекомендации.

Одна из горничных, прислуживавших за чаем, уронила тарелку с бутербродами. Мэри не обратила никакого внимания, но мистер Бэссет повернулся и сердито посмотрел на девушку. Мэри нахмурилась:

— У меня сложилось определенное мнение: этот человек неспособен должным образом выполнять свою работу, — решительно сказала она. — Нет, я не стану за него заступаться. Я попросила Стивена уволить его. Он должен уехать и как можно скорее. Лучше некоторое время вообще обойтись без доктора, чем рисковать чьим-либо здоровьем из-за этого пропойцы. В округе есть акушерки, а мы как можно скорее найдем хорошего врача.

— Но этот человек проработал здесь двенадцать лет! — возразил Эван Бэссет, и его лицо покраснело. — Я прошу вас, леди Мэри…

В комнату вошли Стивен и Кристофер и сразу включились в спор. Георгиана с волнением слушала, ее пухлые щеки порозовели, а глаза стали задумчивыми.

Мнение Кристофера прозвучало грубовато:

— Я бы не доверил этому так называемому доктору ухаживать за лошадью моего врага, выступающей против моей на скачках! Нет, нет, даже враг заслуживает лучшей участи.

— Он всегда был таким? — вскользь осведомился Стивен, беря чашку, которую Мэри ему протянула. Они на мгновение встретились взглядами, и она поняла, что ему это дело далеко не безразлично.

— Нет, конечно же нет! — воскликнул Эван Бэссет.

— Да, много лет, — резко сказал Кристофер.

— Да, он всегда такой — просто ужас, как говорит папа, — вдруг добавила Георгиана. — Я рада, что он уезжает. Он как-то приходил лечить меня, и мне было так больно, что слезы текли в три ручья. Больше я его к себе не подпущу, хоть буду умирать! — И она густо покраснела.

— Значит, он уедет, а мы наймем другого, более подходящего доктора, — спокойно сказал Стивен, подходя к своему любимому большому стулу и усаживаясь. Он взял поднос с бутербродами у нервничавшей горничной, которая перед этим уронила его. — И довольно об этом. Кристофер, как сегодня пробежала твоя лошадь?

Лицо Кристофера просветлело. Он сел рядом со Стивеном и начал распространяться о том, как хорошо бежала лошадь и какие надежды он на нее возлагает. Эван Бэссет с мрачным лицом тихо сидел рядом с ними и почти не говорил. Прежде чем он ушел, Мэри с облегчением отметила, что он немного успокоился. Возможно, доктор — его друг и Эвану очень неприятно, что тот теряет работу. Она надеялась, что мистер Бэссет не затаит на них зла, Стивен, судя по всему, высоко его ценил.

В эту ночь Стивен пришел к Мэри, и они любили друг друга. Он был очень нежен и внимателен.

Теперь, лежа в его объятиях, она начала представлять себе, что она чувствовала бы, если бы у нее был от Стивена ребенок. Когда она держала в руках новорожденного сына Анны, в ней проснулись материнские чувства. Хотелось ли ей иметь от него ребенка?

Да, подумала она. Мальчика. Похожего на отца, с такими же темными вьющимися волосами и карими глазами, спокойно глядящими на нее, или с быстрой, замечательной улыбкой Стивена. Она повернулась к нему и прижалась лицом к его плечу; он сразу понял ее чувство, прошептал: «Моя Мэри?» — и притянул ее к себе. Он никогда не говорил ей, что любит ее, и она даже начала тревожиться по этому поводу.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Озорная леди"

Книги похожие на "Озорная леди" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дженет Робертс

Дженет Робертс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дженет Робертс - Озорная леди"

Отзывы читателей о книге "Озорная леди", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.