» » » » Уильям Шекспир - Два знатных родича


Авторские права

Уильям Шекспир - Два знатных родича

Здесь можно скачать бесплатно "Уильям Шекспир - Два знатных родича" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Два знатных родича
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Два знатных родича"

Описание и краткое содержание "Два знатных родича" читать бесплатно онлайн.








Тогда прощай! Люблю я, повторяю!

И утверждаю, что ее любви

Достоин я и что любить я волен

И столько ж прав имею на нее,

Как Паламон какой-нибудь, как всякий,

Кого мужчины сыном мы зовем!

Паламон

Тебя ль я другом звал?

Аркит

И был я другом!

Зачем ты так волнуешься? Позволь

Поговорить с тобою хладнокровно:

Не я ль - часть плоти и души твоей?

Не сам ли ты твердил еще недавно,

Что ты - Аркит, я ж - Паламон?

Паламон

Так, так!

Аркит

А если так, то разве не могу я

Участие принять в твоей любви,

В твоих печалях, радостях и страхе,

Во всех страданиях?

Паламон

Да, ты это можешь.

Аркит

Так почему ж так злобно, так коварно

Ты смотришь, точно ты мне стал чужим

И не в родстве со мною благородном?

Ее один желаешь ты любить!

Скажи мне прямо: разве недостоин

Я на нее смотреть?

Паламон

Достоин ты,

Но ты не прав, стремясь ее увидеть.

Аркит

Как? Потому, что кто-нибудь заметит

Врага скорей, чем я, - обязан я

Спокойно ждать, о чести забывая,

Не нападать?

Паламон

Да, если враг один.

Аркит

А если враг грозит мне нападеньем?

Паламон

Пусть сам он скажет это, - и тогда

Свободен ты; теперь же, если станешь

Преследовать ее, - будь проклят ты,

Как враг страны, как негодяй клейменый.

Аркит

Ты сумасшедший.

Паламон

Буду сумасшедшим,

Пока ты стоишь этого, Аркит,

И если в этом бешенстве удастся

Мне погубить тебя, - я буду прав.

Аркит

Фуй, фуй! Себя ведешь ты, как ребенок.

Ее любить я буду, смею, должен,

Имею право!

Паламон

О, когда б судьба

Нам даровала только час свободы

И наши добрые мечи, чтоб мог

Ты, лживый друг, сойтись со мной лицом к лицу!

Тебе тогда я скоро б показал,

Что значит похищать любовь у друга!

Ты сердцем ниже, чем презренный вор!

Посмей хоть раз лишь выглянуть в окошко:

Клянусь, тебя к нему я пригвозжу!

Аркит

Ты этого не смеешь, полоумный!

Ты этого не можешь, ты бессилен!

Я выгляну не только головой,

А высунусь всем телом; в сад я прыгну,

Когда ее увижу, - отдохну

В ее объятьях для твоей досады!

Паламон

Молчи пока: сюда идет тюремщик;

Живи, чтоб мог я череп раздробить

Тебе вот цепью этою.

Аркит

Попробуй!

Входит тюремщик.

Тюремщик

Прошу прощения, господа.

Паламон

Что нужно,

Почтеннейший тюремщик?

Тюремщик

Принц Аркит,

К себе вас герцог требует, - причина

Мне неизвестна.

Аркит

Я готов, тюремщик.

Тюремщик

Принц Паламон, я принужден лишить

Вас общества прекрасного кузена.

Паламон

Лиши меня хоть жизни, - все равно!

Тюремщик и Аркит уходят.

Зачем его отсюда отозвали?

Возможно, что он женится на ней:

Быть может, герцог о происхождении

Его, о красоте его узнал...

Но до чего коварен он! Возможно ль,

Чтоб друг так друга предавал? О, если

Такую благородную жену,

Красавицу такую он получит,

То честному не стоит и любить!

О, если бы хоть раз еще единый

Увидеть мне ее!

(Смотрит в окно.)

Счастливый сад!

Твои цветы блаженствуют в сиянии

Очей ее прекрасных! О, когда бы,

Хотя б ценою будущей всей жизни,

Я мог стать этим малым деревцом,

Цветущим абрикосом! Как я рос бы,

Как жадно ветви простирал бы я

К ее окну! Плоды я приносил бы,

Достойные стола самих богов;

Отведав их, она цвести бы стала

Еще пышней, еще прекрасней вдвое,

И, если эта дева не богиня,

Она подобна стала бы богам

Настолько, что они бы устрашились.

Наверное за это все она

Меня бы полюбила!

Входит тюремщик.

А, тюремщик!

Что, где Аркит?

Тюремщик

Он изгнан из страны.

Принц Пиритой ему освобождение

Доставил, но с условием одним,

Чтоб он поклялся жизнию своею,

Что никогда ногой он не коснется

Земли афинской.

Паламон

(в сторону)

Он счастливец! Фивы

Увидит он опять, собрать он может

Опять, как прежде, юношей отважных,

Которые, когда прикажет он,

Сражаться будут пламенно; возможно,

Что он войну начнет из-за нее,

И если он тогда не овладеет

Красавицей - он будет жалким трусом;

А если точно благороден он,

Он тысячу найдет путей отважных,

Чтоб ею завладеть. О, если б я

Был на свободе, - подвигов великих

Я совершил бы столько, что она,

Сама она, прекраснейшая дева,

В мужчину превратиться пожелала б,

Чтоб покорить меня!

Тюремщик

Достойный принц!

Я дело к вам имею.

Паламон

Дело? Чтобы

Отделаться навеки от меня?

Убить меня?

Тюремщик

О, нет; но вашу светлость

Приказано отсюда удалить:

Окно здесь слишком велико.

Паламон

Чтоб черти

Побрали всех завистников! Прошу

Убей меня!

Тюремщик

Тогда меня повесят.

Паламон

Клянусь сиянием солнца, если б меч

Мне дали, я б убил тебя!

Тюремщик

За что же?

Паламон

Ты все такие вести мне приносишь,

Что жизни, право, не достоин ты.

Я не пойду.

Тюремщик

Пойдемте, принц: так надо.

Паламон

Я буду видеть сад оттуда?

Тюремщик

Нет.

Паламон

Так ни за что я не пойду.

Тюремщик

Я должен

Принудить вас, а так как вы опасны,

Оков я должен больше наложить.

Паламон

Что ж, наложи, любезный; ими стану

Я так трясти, что спать я вам не дам:

То будет новый мавританский танец!

Так должен я идти?

Тюремщик

Увы, должны!

Паламон

(в сторону)

Итак, прощай же, милое окошко!

Пусть никогда тебя не смеет ветер

Захлопнуть! О, красавица моя!

Знавала ль ты когда-нибудь, что значит

Тоска? И если знала, то пойми,

Как горько мучаюсь в своей печали я!

(Тюремщику.)

Ну, что ж, идем: похорони меня.

(Уходят.)

Сцена 3

Местность близ Афин.

Входит Аркит.

Аркит

Я изгнан из Афин. Конечно, - это

Благодеянье мне, - благодарю!

Но жить в изгнании, чтобы не видеть вечно

Той, для кого я рад бы жизнь отдать,

О, это казнь изысканная, гибель

Ужасней смерти, это - злая кара,

Какую я не мог бы заслужить,

Будь даже я преступный, старый грешник!

Перед тобою, Паламон, открыто

Ристалище; быть может, каждый день

Встречать ты будешь взор ее блестящий

В окне своем, и жить ты будешь им!

Ты можешь наслаждаться красотою,

Которой нет подобной и не будет!

О, как богами взыскан Паламон!

Бьюсь об заклад: заговорит он с нею,

И, если сердце нежно у нее

Настолько ж, как ее прекрасен образ,

Клянусь, она достанется ему!

Его язык смирить способен бурю,

Способен он очаровать скалу!..

Но будь что будет: смерть всего ужасней;

Я из страны афинской не уйду;

В развалинах страна моя родная,

И если я уйду, то все погибло:

Он ею овладеет. Решено:

Я вид иной приму, переоденусь

И попытаю счастья иль погибну.

Так или нет, - хочу счастливым быть,

Жить близ нее иль более не жить.

Входят четыре крестьянина, пятый идет впереди

и несет венок.

Первый крестьянин

Товарищи! Туда пойду я, право!

Второй крестьянин

И я иду туда!

Третий крестьянин

И я туда!

Четвертый крестьянин

Эх, парни! Уж куда ни шло: за вами

Пущусь и я! Ну что мне брань жены?

Пускай сегодня этот плуг попашет,

А завтра я отлично из него

Кляч выпрягу.

Первый крестьянин

Сужу я точно так же:

Моя жена ревнива, как индюк;

А мне-то что? Пускай себе бормочет!

Второй крестьянин

Борт к борту с нею следующей ночью

Сойдешься ты и тем поправишь все!

Третий крестьянин

Да не забудь указку дать ей в руку:

Взяв тот урок, - увидишь ты, - она

Исправится и славной бабой станет.

Участвовать мы будем в танце?

Четвертый крестьянин

Будем!

Что помешает нам?

Третий крестьянин

Придет Аркас.

Второй крестьянин

Придут Рикас и Сенноис, - танцоры,

Каких не может лучше быть для пляски!

А что за девки будут там, - ого!

Не знаете ль, придет ли наш учитель?

Он обещал прийти. На все ведь руки

У нас он мастер: все мы это знаем.

Третий крестьянин

Скорее съест он свой букварь, чем нас

Обманет: он будет там наверняка.

Уж завязалось дело между ним

И дочерью кожевника так прочно,

Что не развяжешь. И она придет;

Она желает герцога увидеть

И вместе с нами будет танцевать.

Четвертый крестьянин

Достаточно ли будем мы проворны?

Второй крестьянин

Пусть дуют все афинские мальчишки

Нам в зад, как ветер! Буду здесь и там,

И снова здесь, и снова там - знай наших!

Да здравствуют ткачи!

Первый крестьянин

В лесу удобно

Устроить это.

Четвертый крестьянин


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Два знатных родича"

Книги похожие на "Два знатных родича" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Уильям Шекспир

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Уильям Шекспир - Два знатных родича"

Отзывы читателей о книге "Два знатных родича", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.