» » » » Уильям Шекспир - Шекспировские чтения, 1976


Авторские права

Уильям Шекспир - Шекспировские чтения, 1976

Здесь можно скачать бесплатно "Уильям Шекспир - Шекспировские чтения, 1976" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Шекспировские чтения, 1976
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Шекспировские чтения, 1976"

Описание и краткое содержание "Шекспировские чтения, 1976" читать бесплатно онлайн.








1. When I have seen by Time's fell hand defaced

2. The rich proud cost of outworn buried age;

3. When sometime lofty towers I see down-razed,

4. And brass eternal slave to mortal rage;

5. When I have seen the hungry ocean gain

6. Advantage on the kingdom of the shore,

7. And the firm soil win of the watery main,

8. Increasing store with loss and loss with store;

9. When I have seen such interchange of state,

10. Or state itself confounded to decay;

11. Ruin hath taught me thus to ruminate,

12. That Time will come and take my love away.

13. This thought is as a death, which cannot choose

14. But weep to have that which it fears to lose.

Эффект, вызванный такой композицией предложения, усиливается повтором союза when перед каждым из придаточных времени.

Интересной представляется синтаксическая композиция сонета 72:

1. О, lest the world should task you to recite

2. What merit lived in me, that you should love

3. After my death, dear love, forget me quite,

4. For you in me can nothing worthy prove;

5. Unless you would devise some virtuous lie,

6. To do more for me than mine own desert,

7. And hang more praise upon deceased I

8. Than niggard truth would willingly impart:

9. O, lest your love may seem false in this,

10. That you for love speak well of me untrue,

11. My name be buried where my body is,

12. And live no more to shame nor me nor you...

Двенадцатистишие этого сонета имеет структуру, которая строится из трех сложноподчиненных предложений. Каждое из них имеет по нескольку придаточных предложений. Первое составное сложноподчиненное предложение имеет три придаточных в препозиции - придаточное причины и относящиеся к нему два придаточных предложения - дополнительное и определительное в постпозиции. Четвертая строка, связанная с предыдущим сочинительным союзом for, начинает новое, сложноподчиненное предложение. К нему относятся: придаточное условия (строки пятая, шестая и седьмая), расчлененное двумя придаточными сравнения. Затем следует новое сложноподчиненное предложение, которое имеет два придаточных в препозиции и одно в постпозиции.

Строки первая и вторая, девятая и десятая имеют одинаковую синтаксическую структуру. Этот синтаксический параллелизм усиливается еще анафорическим повтором и служит средством связи, скрепления всего двенадцатистишия в одну структуру и в одну тематическую единицу.

Интересный прием композиции синтаксических единиц наблюдаем также в сонете 27:

1. Weary with toil I haste me to my bed,

2. The dear repose for limbs with travel tired;

3. But then begins a journey in my head,

4. To work my mind, when body's work's expired:

5. For then my thoughts, from far where I abide,

6. Intend a zealous pilgrimage to thee,

7. And keep my drooping eyelids open wide,

8. Looking on darkness which the blind do see:

9. Save that my soul's imaginary sight

10. Presents thy shadow to my sightless view,

11. Which, like a jewel hung in ghastly night,

12. Makes black night beauteous and her old face new.

13. Lo, this, by day my limbs, by night my mind,

14. For thee and for myself no quiet find.

Здесь компоненты двенадцатистишия следуют друг за другом по принципу возрастающей структурной сложности. Первое предложение (строки первая и вторая) - простое предложение. За ним следует сложноподчиненное предложение с одним придаточным. Строки с пятой по двенадцатую занимает сложносочиненное предложение с подчинением, которое имеет четыре придаточных предложения. После такого сложного предложения легко и непринужденно звучит последнее двустишие. Начало и концовка этого сонета имеют одинаковую структуру. В тематическом отношении двенадцатистишие является последовательным развитием одной темы, заключением которой являются последние две строки.

Анализ сонетов показывает, что разнообразие приемов синтаксической композиции связано с величиной структурно-синтаксических единиц. Чем предложение распространеннее, тем легче проследить в нем определенные приемы композиции. Небольшие по объему предложения связаны со структурами менее сложными и относительно однообразными по композиции.

Б. СТРУКТУРНО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ КОМПОЗИЦИИ СОНЕТОВ ВТОРОЙ ГРУППЫ

Перейдем к описанию сонетов второй группы. В нее входят те стихотворения, в которых между строками восьмой и девятой обязательно проходит синтаксическая граница, т. е. строка восьмая является концом какого-то самостоятельного, законченного предложения. В большинстве сонетов данной группы строки с девятой по четырнадцатую образуют одно самостоятельное, законченное предложение. Таким образом, в отличие от сонетов первой группы последнее, заключительное двустишие сонета оформляется как составная часть более крупной синтаксической структуры.

Довольно заметной чертой синтаксических структур в некоторых сонетах данной группы является более сложная, по сравнению с остальными предложениями, структура второго катрена. Рассмотрим, например, сонет 36.

1. Let me confess that we two must be twain,

2. Although our undivided loves are one:

3. So shall those blots that do with me remain,

4. Without thy help, by me be borne alone.

5. In our two loves there is but one respect,

6. Though in our lives a separable spite,

7. Which though it alter not love's sole effect,

8. Yet doth it steal sweet hours from love's delight

9. I may not evermore acknowledge thee,

10. Lest my bewailed guilt should do thee shame,

11. Nor thou with public kindness honour me,

12. Unless thou take that honour from thy name:

13. But do not so; I love thee in such sort,

14. As thou being mine, is thy good report.

Первый катрен имеет структуру сложносочиненного предложения с подчинением, в котором сочинительный союз so связывает сложноподчиненное предложение с двумя соподчинежными придаточными; дополнительным и уступительным.

Следующее четверостишие - сложноподчиненное предложение с тремя придаточными (уступительным, определительным и уступительным) последовательного подчинения. Последнее шестистишие - это сложное предложение с сочинением и подчинением, состоящее из сложноподчиненного предложения с придаточным цели, связанного с ним сочинительным союзом, сложноподчиненного предложения с придаточным условия, простого предложения, связанного с предыдущим составным предложением союзом but, и, наконец, сложноподчиненные предложения с придаточным сравнения, связанным с предыдущим предложением. Синтаксическая структура этого стихотворения отвечает требованиям строгого классического сонета, в котором катрены октавы отличаются структурной завершенностью, а секстет может оформляться одним самостоятельным предложением. Тематическое членение этого сонета соответствует тем же условиям классического сонета. Предложенная в первом четверостишии теза получает развитие и завершение во втором катрене (отсюда его сложная структура). Секстет представляет собой антитезу к содержанию октавы, и последнее двустишие заключает весь сонет.

Описанную выше на материале первой группы сонетов композиционную схему, в которой синтаксическая структура предложений завершающей части сонета проще, чем его начало, можно проиллюстрировать и сонетами данной группы. Рассмотрим сонет 78:

1. So oft have I invoked thee for my Muse

2. And found such fair assistance in my verse

3. As every alien pen hath got my use

4. And under thee their poesy disperse.

5. Thine eyes, that taught the dumb on high to sing

6. And heavy ignorance aloft to fly

7. Have added feathers to the learned's wing

8. And given grace a double majesty.

9. Yet be most proud of that which I compile,

10. Whose influence is thine and born of thee:

11. In others' works thou dost but mend the style,

12. And arts with thy sweet graces graced be;

13. But thou art all my art, and dost advance

14. As high as learning my rude ignorance.

Первый катрен образует сложноподчиненное предложение с придаточными следствия, усложненным однородными членами. Такую же структуру имеет второй катрен, в котором в данном случае имеется придаточное определительное предложение. Следующее шестистишие - это сложносочиненное предложение с подчинением, в котором за сложноподчиненным предложением с сочинением (два придаточных определительных, сочиненных) следуют три простых предложения. Тематическое членение сонета такое же, как и в описанном выше 36-м сонете: теза и ее развитие - это октава, а антитеза и завершение произведения даются в секстете.

Синтаксическая структура некоторых сонетов данной группы отличается большой сложностью. Так, например, в сонете 71 каждое из составных предложений октавы и шестистишия имеет по два-три придаточных предложения в препозиции и постпозиции, связанных с главным предложением, к которому они относятся, различным видом подчинения.

1. No longer mourn for me when I am dead

2. Than you shall hear the surly sullen bell

3. Give warning to the world that I am fled

4. From this vile world, with vilest worms to dwell:

5. Nay, if you read this line, remember not

6. The hand that writ it; for I love you so,

7. That I in your sweet thoughts would be forgot,

8. If thinking on me then should make you woe.

9. O, if, I say, you look upon this verse

10. When I perhaps compounded am with clay,

11. Do not so much as my poor name rehearse,

12. But let your love even with my life decay;

13. Lest the wise world should look into your moan,

14. And mock you with me after I am gone.

Сонет начинается с повелительного предложения, к которому относятся: придаточное времени, расположенное с ним в одной стихотворной строке, придаточное сравнения - строки 2, 3 и 4 и придаточное определительное, подчиненное придаточному сравнения (последовательное подчинение). Следующий катрен - это новый компонент октавы - начинается с придаточного условия, затем следует главное предложение, к которому относится еще придаточное определительное предложение. В шестой же строке берет начало новое составное сложноподчиненное предложение с двумя придаточными.

Шестистишие начинается с придаточного условия и подчиненного ему придаточного времени, затем следует предложение, к которому они относятся. С 12-й строки начинается второй компонент этого шестистишия. Это сложноподчиненное предложение с двумя придаточными последовательного подчинения. Последнее двустишие этого шестистишия содержит придаточные предложения, относящиеся к предложению из 12-й строки. Таким образом, между строками 1, 2 и 1, 3 образуется прочная синтаксическая связь.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Шекспировские чтения, 1976"

Книги похожие на "Шекспировские чтения, 1976" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Уильям Шекспир

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Уильям Шекспир - Шекспировские чтения, 1976"

Отзывы читателей о книге "Шекспировские чтения, 1976", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.