» » » » Оулавюр Сигурдссон - Избранное


Авторские права

Оулавюр Сигурдссон - Избранное

Здесь можно скачать бесплатно "Оулавюр Сигурдссон - Избранное" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Радуга, год 1984. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Оулавюр Сигурдссон - Избранное
Рейтинг:
Название:
Избранное
Издательство:
Радуга
Год:
1984
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Избранное"

Описание и краткое содержание "Избранное" читать бесплатно онлайн.



Автор — один из крупнейших прогрессивных исландских писателей нашего времени. Его перу принадлежит более 20 книг: романы, повести, сборники рассказов и стихи.

В сборник включены повести «Игра красок земли» и «Письмо пастора Бёдвара», а также романы «Часовой механизм» и «Наваждения», взволнованно рассказывающие о судьбах современной Исландии, о связи поколений.






43

Стина — уменьшительное от Кристин.

44

Магга — уменьшительное от Маргрьет, Маунги — от Магнус.

45

Патриотическое общество (Общество исландских патриотов) — литературное общество, первоначально носившее политический характер.

46

«Путь любви» (датск.).

47

«Цветок любви» (датск.).

48

Орден Даннеброга — датский орден.

49

Эгиль Скаллагримссон (ок. 910 — ок. 990) — знаменитый исландский скальд. О нем рассказывается в «Саге об Эгиле».

50

Сислюмадюр — высшее должностное лицо в сисле (губернии, области), приблизительно соответствует шерифу или префекту.

51

Прибрежная церковь (Страндаркиркья) — небольшая церковь в западной части южного побережья Исландии, свет которой, по поверьям, спас многих рыбаков от крушения.

52

Спиритизм (англ.).

53

Перевоплощение (англ.).

54

«Как справляться с делами», «Как наслаждаться жизнью», «Как создавать общественное мнение», «Как преуспеть в политике», «Как влиять на народ», «Как произносить речи», «Как стать плодовитым писателем» (англ.).

55

«В таинственном Тибете» и «Тьма над Тибетом» (англ.).

56

Пьетюрссон, Хадльгримюр (1614–1674) — исландский поэт, особенно известный своими псалмами.

57

Ввиду того что тиражи книг в Исландии, стране с небольшим населением, невелики, авторские гонорары низки, и жить на них практически нельзя. Поэтому ежегодно специальная комиссия распределяет стипендии (пособия) писателям, поэтам, художникам и т. д., позволяющие им заниматься творчеством. Эти стипендии включаются в национальный бюджет.

58

«Пламя любви» (датск.).

59

Гримсей — небольшой остров, расположенный примерно в 50 км к северу от Исландии.

60

Речь Эйнара Пьетюрссона характеризуется рядом особенностей рейкьявикского просторечия.

61

Швейный клуб — группа женщин, регулярно собирающихся с шитьем в доме кого-либо из членов.

62

«Сладость любви» (датск.).

63

«Любовница всадника» (датск.).

64

«Гордость рода» или «Мелодии любви» (датск.).

65

Lord Mayor — лорд-мэр (англ.). Титул мэра в больших городах Англии, в частности в Лондоне.

66

Эффрисей (офиц. Эрфирисей) — ранее остров, теперь мыс у входа в рейкьявикскую гавань.

67

В Рейкьявике стены многих домов обшиты гофрированным железом.

68

Лесными людьми в древней Исландии называли объявленных вне закона: они скрывались в лесах и прочих ненаселенных местах.

69

Добрый день! (нем.).

70

До свидания (нем.).

71

Довре — горы в центральной Норвегии.

72

Трёнделаг — область в Норвегии к югу и северу от Тронхейма.

73

Сельтьяднарнес — мыс на западной окраине Рейкьявика.

74

Большое спасибо! (нем.).

75

Стол, столы! Достаточно столов! Столов достаточно! (испорч. нем.)

76

Молитесь за вас, грешных, ныне и в час нашей смерти (англ.).

77

Оден, Уистен Хью (род. в 1907 г.) — английский поэт.

78

Мак-Нис, Луис (род. в 1907 г.) — английский поэт и критик.

79

Молись за нас ныне и в час нашего рожденья (англ.).

80

Один из высших исландских орденов.

81

Популярное испытание силы у исландцев. В первом случае противники сцепляются указательными пальцами, во втором — всеми согнутыми пальцами руки.

82

По исландскому календарю год делится на лето и зиму: лето начинается во второй половине апреля, зима — в конце октября.

83

Унгфру — обращение к девушке или незамужней женщине, соответствующее обращению «фрёкен» в Скандинавских странах.

84

Харпа — десятый месяц исландского календаря (с конца апреля до конца мая).

85

В исландских кинотеатрах во время сеанса принято делать антракт.

86

Хабнарфьёрдюр — город примерно в 10 км к югу от Рейкьявика.

87

8 марта 1940 года (лат.).

88

Вне всякого сомнения (лат.).

89

Хвала вашей доблести, покровители искусств (лат.).

90

«Когда побеждает любовь» (датск.).

91

Арднархоудль — холм в центре Рейкьявика. На его вершине установлена статуя Ингоульвюра Арднарсона — первого поселенца в Исландии.

92

Тингведлир — долина Тинга, народного собрания древней Исландии.

93

По библейской легенде, жена Лота, спасаясь из Содома бегством, нарушила запрет бога и оглянулась, за что была превращена в соляной столп.

94

Горная королева — поэтическое название Исландии.

95

«Столов хватит! Хватит столов!» (испорч. нем.).

96

«Фьольнир» — прогрессивный журнал народно-романтического направления, издававшийся в Исландии с 1835 года под руководством поэта Йоунаса Хадльгримссона (1807–1845). Журнал вдохновлял исландцев на борьбу за национальную независимость.

97

Сигюрдссон, Йоун (1811–1879) — крупнейший политик Исландии, борец за независимость от датской короны. 17 июня — день рождения Й. Сигюрдссона — считается в Исландии национальным праздником.

98

Несчастная любовь! (англ.).

99

Постойте! Мы исландцы! (англ.).

100

У нас нет виски (англ.).

101

Нет сигарет (англ.).

102

Ч-чертовы ублюдки! Вы о-оккупировали нашу страну! Вы отбили наших женщин! (англ.).

103

Нет, наших девушек, отбили наших девушек! (англ.).

104

Мы изобьем вас, возможно, уб-убьем! Понятно? (англ.).

105

В стельку пьяные! (англ.).

106

Пожалуйста, говорите медленнее! Вы отняли у нас счастье! Вы увели мою невес-сту! (англ.).

107

Он тоже по-потерял девушку, свою возлюбленную невесту! (англ.).

108

Девушки?.. Только для офицеров! (англ.).

109

Для офицеров? (англ.).

110

Да. Офицерам — исландские девушки. А нам — жареная картошка с рыбой! (англ.).

111

Будьте так добры… не помогли бы вы помочь нам убить… некоторых влюбчивых офицеров? (англ.).

112

Мы убьем офицеров! Быть или не быть! (англ.).

113

Начало фразы из трагедии У. Шекспира «Гамлет»: «Подгнило что-то [в Датском королевстве]» (англ.).

114

«Худ» — английский линейный крейсер, потоплен между Исландией и Гренландией 24 мая 1941 года немецким линкором «Бисмарк». Из 1341 человека экипажа спаслись лишь трое. 27 мая 1941 г. преследуемый кораблями и авиацией англичан «Бисмарк» затонул западнее Бреста.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Избранное"

Книги похожие на "Избранное" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Оулавюр Сигурдссон

Оулавюр Сигурдссон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Оулавюр Сигурдссон - Избранное"

Отзывы читателей о книге "Избранное", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.