» » » » Рене Бернард - Страсть в жемчугах


Авторские права

Рене Бернард - Страсть в жемчугах

Здесь можно купить и скачать "Рене Бернард - Страсть в жемчугах" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Аст, год 2014. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рене Бернард - Страсть в жемчугах
Рейтинг:
Название:
Страсть в жемчугах
Издательство:
неизвестно
Год:
2014
ISBN:
978-5-17-081384-1
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Страсть в жемчугах"

Описание и краткое содержание "Страсть в жемчугах" читать бесплатно онлайн.



Кто бы мог подумать, что таинственный шантажист, который держит в страхе высший свет Лондона, – это молоденькая модистка Аннабелл Ханикоут, которой просто нужны деньги на лечение больной матери. Однако «преступное» занятие Аннабелл становится опасным, когда девушка, сама того не желая, страстно влюбляется в одну из своих «жертв» – графа Хантфорда и, потеряв голову, безраздельно отдается во власть этого опытного обольстителя. Но счастье ее длится недолго – после скандала Аннабелл понимает: ради спасения любимого придется открыть ему всю правду… Что может быть для художника страшнее утраты зрения? Джозайя Хастингс понимает – времени у него все меньше, и ему остается написать только одну картину – последний свой шедевр. Но где найти источник вдохновения? Неожиданно Хастингс встречает свою музу – бедную красавицу Элинор Бекетт, которую спасает от рук домогавшегося ее негодяя. Поначалу отношения Джозайи и Элинор носят чисто деловой характер. Однако постепенно его восхищение красотой и незаурядностью девушки перерастает в затаенную страсть, которая рано или поздно вырвется на свободу…






Джозайя поклонился.

– Как пожелаете.

– Вы звали? – Вошел запыхавшийся Эскер, одной рукой держась за поясницу.

– Вы можете попросить свою жену, чтобы она поднялась на четвертый этаж и помогла мисс Бекетт переодеться?

Лицо Эскера, который исполнял в доме функции управляющего и дворецкого, сделалось от изумления по-настоящему комичным.

– Моя жена?! Она не скажет «нет», но… Не стоит и говорить, что она скажет на это, сэр.

– Спасибо, Эскер. Думаю, мы сможем выдержать бурю. Если только вы попросите ее и скажете, что я буду так благодарен…

– Сделаю.

Управляющий кивнул и отправился выполнять приказания. Джозайя смотрел ему вслед, прекрасно сознавая, что вытащить Риту из кухни – это все равно что среди зимы выманить медведя из берлоги. Увы, сейчас выхода не было.

– Мисс Бекетт, я провожу вас на четвертый этаж, а миссис Эскер поднимется туда и поможет вам переодеться. Когда будете готовы, можете просто подняться в студию, где я буду ждать вас. – Он подал ей руку. – Согласны? – Это был не праздный вопрос. Щепетильной леди уже пришлось снять перчатки, и Джозайя знал, что переодеться ей будет еще сложнее.

– Да, сэр. Я не люблю создавать проблемы. – Она взяла его под руку. – Однако же… Судя по тому, как мистер Эскер смотрел на вас…

– Не обращайте внимания, мисс. Эскеры, быть может, не самые обходительные люди на свете, но, при всей их ворчливости, я им доверяю. Они стали для меня… своего рода семьей. Просто не принимайте близко к сердцу слова Риты, и все будет замечательно. – Джозайя вел Элинор вниз, втайне наслаждаясь жаром ее руки, проникавшим даже сквозь рукава его сюртука и рубашки. Свободной рукой он держался за перила, чтобы не потерять равновесие и не испортить момент. – Узнав ее, вы поймете, что она милая, как котенок.

– Вот мы и пришли. – Джозайя открыл двери, радуясь, что не забыл раздвинуть шторы, так что комната теперь выглядела более приветливой. – Вот мой дом… какой есть.

В отличие от верхнего этажа салон был со вкусом обставлен и мог соперничать с любым лондонским особняком. Но Джозайя знал, что даже при этом его обитель вызывала ощущение пустоты.

Стены украшали произведения его коллег художников и несколько собственных работ Джозайи, но он едва ли мог их теперь как следует рассмотреть, так что восклицания и одобрительные вздохи мисс Бекетт стали напоминанием о том, что когда-то, обустраивая это помещение, он обладал острым зрением. Теперь же комната больше радовала простой дорогой к ней.

Четвертый этаж был красиво отделан по собственному проекту и эскизам Джозайи. Вернувшись с друзьями в Англию, он с энтузиазмом отдался работе, собираясь показать шиш своей жизни в изгнании. До Индии, даже с пустыми карманами, его с радостью принимали в кругах элиты – из-за его происхождения, а также потому, что считалось модным иметь среди знакомых одного-двух художников, шокирующих «приличную» публику. И Джозайя частенько вращался в светских кругах – даже тогда, когда с трудом мог расплатиться со своими портными.

Но он мечтал иметь собственную обитель, чтобы не чувствовать себя дрессированной обезьянкой или бедным родственником, который отрабатывает приглашение увеселением гостей и остроумной беседой.

Именно поэтому – когда приключения «Отшельников» в конечном счете наполнили его карманы – Джозайя устроил себе дом в необычном месте, и это было жилище с самыми последними новинками вроде газа и водопровода. Его грандиозные планы включали также комнаты для гостей, музыкальный салон и небольшой бальный зал. Ему виделись встречи и вечера, где смогут встречаться художники и любители искусства, дабы наслаждаться взаимовыгодными знакомствами.

Но когда его глаза стали слабеть, он изменил эти планы и отказался от реставрации и переделки остальных этажей. Его «тайный» особняк из достопримечательности, которая весь свет привела бы к его порогу, превратился в убежище от мира.

«Черт, не припоминаю, чтобы здесь кто-нибудь побывал, кроме «отшельников», а им приглашения не нужны», – думал Джозайя.

Искушение предложить мисс Бекетт экскурсию по дому и заслужить ее одобрение было очень сильным, но Джозайя подавил его – не хотел, чтобы это выглядело как хвастовство. Да и с какой целью хвастать? Чтобы почувствовать себя более достойным в ее глазах?

«Если бы богатство делало человека более достойным и благородным, мы жили бы среди королей. К тому же… Едва ли Элинор Бекетт из тех женщин, что радостно захлопают глазами при виде пухлого бумажника мужчины».

Выпустив его руку, Элинор медленным изящным шагом обошла комнату. Затем вернулась к нему.

– Вы продолжаете удивлять, мистер Хастингс.

Он пожал плечами.

– Это просто комната.

– Ну, если вы настаиваете… – Она улыбнулась.

– Тут место для приема гостей и салон. Я когда-то… хотел быть более светским человеком.

– А теперь?

– Теперь все изменилось. Теперь тут просто комната. – Он прошел к двери, ведущей в коридор. – Здесь есть гостевая комната, где вы можете переодеться. Третья дверь слева. Я пришлю к вам миссис Эскер, как только она поднимется.

– Спасибо, мистер Хастингс.

Он в смущении попятился, по-новому осознав восхитительную чувствительность мисс Бекетт и ее приверженность этикету. Джозайя не думал, что она одобрит присутствие мужчины в двадцати футах от двери, ведущей в спальню. По иронии судьбы эта мысль мгновенно пробудила образ его собственной огромной пустой кровати. И подумалось о том, как Элинор замечательно выглядела бы, лежа поперек нее. Тотчас же на него нахлынули сотни эротических видений, и Джозайя, отгоняя их, весьма чувствительно прикусил щеку, после чего пробормотал:

– Добро пожаловать, мисс Бекетт.

Он повернулся, заслышав на лестнице стук каблуков миссис Эскер, и поспешил перехватить ее в вестибюле.

– А вот и вы, миссис Эскер.

– Я не дамская горничная, – ворчливо заявила она, – но думаю, что смогу помочь, если дело касается пуговиц.

– Вы ангел, миссис Эскер.

Эти его слова мгновенно превратили пожилую женщину в хихикающую школьницу.

– Ну вы и скажете, мистер Хастингс! Ох и хитрец же вы!

– Я отправил ее в голубую комнату и сказал, что вы сейчас придете. Спасибо вам, миссис Эскер.

Отмахнувшись, она поспешила в коридор. Джозайя немного подождал. Услышав, как Рита постучала, а потом вошла в комнату, он отправился в свою студию.

«Каковы бы ни были возражения против красного платья, все устроилось наилучшим образом», – думал Джозайя, поднимаясь по лестнице.

Элинор положила платье на кровать, подкрутила лампы и, оглядывая комнату, замерла в удивлении. Стены и обивка мебели глубокого цвета «парижская лазурь», подчеркнутого бликами серебра, а полированная изящная мебель светлого дерева украшена затейливой резьбой. Казалось, эта комната создана для женщины – с туалетным столиком и прочими деталями, устроенными с элегантностью и заботой. Постель накрыта роскошным синим покрывалом из мерцающего шелка с кружевами, столбики кровати все в резьбе, изображающей цветы и виноградные кисти, а вспышки серебра придавали всему интерьеру сказочный вид.

И при этом в углах заметна пыль и паутина. Как будто все тут было доведено до совершенства, а потом забыто.

Мистер Хастингс жил здесь, но не чувствовалось никаких признаков его присутствия. Даже красивый салон, который он ей показал, производил такое же впечатление. Салон сначала ослепил ее, а потом вызвал ощущение необитаемого помещения.

Стук в дверь прервал ее размышления.

– Войдите!

– Я Рита Эскер. – Женщина решительно закрыла за собой дверь. – Мистер Хастингс сказал, что вам нужно помочь переодеться. Я сделаю что могу, но я не дамская горничная. Так что если речь идет о завивке волос и прочем в том же роде, то вам придется заняться этим самой.

– Спасибо, миссис Эскер. Я оценю любую помощь. – Элинор направилась к ширме в углу. – Только…

– Это совсем ни к чему! Давайте помогу вам с застежкой, и мы выпустим вас из платья. Вы ведь скромница, мисс Бекетт?

– Думаю… да, – покраснев, призналась Элинор.

– Гм… – Руки у Риты, хоть и не мягкие, были очень ловкие, и она тут же занялась пуговицами на платье Элинор. – Я бы сказала, что скромность весьма ценное хорошее качество для леди.

Элинор помогала ей как могла, улыбаясь ворчанию пожилой женщины. «Милая, как котенок»?..

– Так вы ведете хозяйство в доме мистера Хастингса?

– Я повариха. Также немного стираю и убираю когда могу. Но на этом этаже двенадцать комнат, и одиннадцать из них пустуют, поскольку он постоянно прячется у себя, если не рисует наверху… Ох, когда же я вытирала тут пыль в последний раз?..


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Страсть в жемчугах"

Книги похожие на "Страсть в жемчугах" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Рене Бернард

Рене Бернард - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Рене Бернард - Страсть в жемчугах"

Отзывы читателей о книге "Страсть в жемчугах", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.