» » » » Хельга Нортон - Прыжок в бездну


Авторские права

Хельга Нортон - Прыжок в бездну

Здесь можно скачать бесплатно "Хельга Нортон - Прыжок в бездну" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2014. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Хельга Нортон - Прыжок в бездну
Рейтинг:
Название:
Прыжок в бездну
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
Год:
2014
ISBN:
978-5-7024-3179-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Прыжок в бездну"

Описание и краткое содержание "Прыжок в бездну" читать бесплатно онлайн.



Линкольн Риз служил в военно-морской разведке. После выполнения опасного задания он получил целых три месяца отпуска и решил поплавать на собственной яхте вдоль океанского побережья. В свои сорок два года Линк не верил в романтические чувства. Океан был для него единственной и глубокой привязанностью.

Но любовь часто бывает незваной гостьей. Случилось так, что именно в это плаванье Линк спас тонущую молодую женщину, которая бог весть как оказалась в пустынных водах Тихого океана…






Взяв в руки тапочки, она принялась разглядывать их. Должно быть, у Шейлы не очень большие ступни.

Донесшийся из каюты шум заставил ее вскочить и прижаться к переборке. Страх опять парализовал ее. Она энергично тряхнула головой, стараясь освободиться от видения, возникшего в ее сознании. Страх продолжал удерживать ее в напряжении. Какое же жалкое зрелище должна я представлять! — с горечью подумала она.

Она безуспешно старалась успокоить разыгравшееся воображение. Ей продолжало казаться, что здесь, в этом маленьком помещении душевой, находится мужчина.

И вдруг все ей представилось в совершенно ином свете, невзирая па страх, который заставил скорчиться в углу. Она с облегчением вспомнила о Линкольне Ризе. Ни о ком в жизни она не думала с таким теплым чувством. Она вспомнила его светло-каштановые волосы, которые гармонировали с цветом золотисто-карих глаз, мужественное лицо с волевым подбородком, крепкие широкие плечи, отлично вылепленную фигуру с узкими бедрами и плоским животом. Она представила его стоящим на палубе, его твердую стойку, мощные ноги, чуть выступающие ягодицы.

Она заставила себя встать и повесить полотенце на вешалку. Этот пушистый кусок ткани был единственным прикрытием, когда он застал ее дрожащей, испуганной и обнаженной. Она увидела его реакцию, его горячий взгляд. Но он даже не сделал попытки дотронуться до нее.

Чандра знала многих мужчин, которые восхищались ее красотой, но не придавала этому никакого значения. Красота заставляла знакомых мужчин рассматривать ее не иначе, как очаровательную маленькую куклу. Подобное отношение убеждало ее в том, что Дэниел прав, считая, что ее предназначение быть вещью, которую украшают, пестуют, но которая должна молчать, и никому не должно быть дела до того, что она думает, что переживает. Главное — как она выглядит.

Чандра вышла из душевой и взялась за ручку двери, ведущей в центральную каюту. Линк Риз не похож на других, но по своим повадкам он остается мужчиной. А в этом смысле все мужчины предсказуемы. И когда он обнаружит, что под внешней привлекательной оболочкой почти ничего нет, то поймет, для какой цели она предназначалась в жизни.

Думая об этом, она открыла дверь и вошла в каюту. Линк ставил на полку вымытую посуду. Через плечо он взглянул на нее и улыбнулся.

— Все подошло?

— Лучше не придумаешь.

— Замечательно.

Она оглядела себя. Линк на секунду задержал дыхание. Когда он улыбнулся, у нее заныло сердце.

— Надеюсь, у вашей сестры не возникнет возражений.

— Никаких. — И вновь улыбка осветила его лицо. — Думаю, что эти вещички ей не понадобятся.

— Почему?

— Да просто потому, что она не так часто совершает со мной морские прогулки.

— Ах, вот как.

— Лучше подумайте, что вам еще может понадобиться. Тут неподалеку есть приличный магазинчик.

Чандра удивленно посмотрела на него.

— Я… Но вы же знаете, что у меня нет ни цента.

— Об этом мы побеспокоимся позднее.

Конечно, подумала она, вспомнив слова своего отца. Он всегда повторял, что все и вся имеет цену, и жизнь заставляет уразуметь эту истину. Да, разумеется, за все нужно платить, даже за самую малость. А этому человеку она обязана жизнью. Она в долгу перед ним и должна выполнить любую его просьбу.

— Чанни, — сказал он, не обратив внимания на озабоченное выражение ее лица. — Что-нибудь случилось?

Чандру охватил прилив нежности, когда она услышала, что он обратился к ней, назвав по имени, которым называли ее школьные друзья.

— Все в порядке, — ответила она. — Только… вы не должны мне ничего покупать.

— А как насчет зубной щетки?

— Ах, — смутилась она, вспомнив, что украла немного зубной пасты из тюбика, который нашла в душевой. Чтобы почистить зубы, она прибегла к помощи пальца, но это было неудобно.

— Кроме того, — сказал он, ставя последнюю тарелку в шкафчик, — мне самому нужен шампунь и лезвия для бритья.

Глаза Чандры расширились.

— Я ничего не трогала…

Взгляд Линка прервал ее.

— Я знаю. Шампунь и лезвия я использовал сам. Вообще-то, когда я вне службы, то бреюсь редко. Просто лень.

— Ах, — вскрикнула она, поняв, что опять оказалась в глупом положении.

— Не расстраивайтесь, мы купим шампунь и для вас, — произнес он таким тоном, словно ежедневно обсуждал подобные вещи с другими женщинами. — Кроме того, вам же понадобятся разные там причиндалы, косметика, например, и тому подобное.

— Благодарю вас.

Иных слов она не нашла. Ее природная грация, миниатюрная фигурка всегда вызывали у мужчин желание сделать ей приятное, но поведение Линка не походило на обычную мужскую галантность. В его словах и поступках содержалось нечто большее.

— Что-то вы скисли, — заметил Линк.

Чандра покраснела и испугалась. Дэниел частенько говорил ей, что без труда может читать ее мысли. «Ты, — говорил он, — как прозрачный стакан, не способна скрыть его содержимое». Неужели и другим удается отгадывать, о чем она думает? Правда, в отличие от Дэниела, который старался пронзить ее взглядом, Линк почти не смотрел на нее. Взгляд его был спокойным и мягким. В нем она не замечала никакой гипнотической силы.

— Да, что-то произошло с настроением, — призналась она. — Но не могу понять причину.

— Стараетесь раскусить меня, Чанни?

— Почти отгадали, — сказала она, вздрогнув от мысли, что Дэниел, как бы ни старался, не мог точно определить, о чем она думает. — Поражаюсь вашей способности читать чужие мысли.

— Какая тут способность, — пожал плечами Линк. — Просто стараюсь поставить себя в ваше положение.

— Вряд ли, — сказала она. — Вам никогда не доводилось попадать в подобную ситуацию. — Горечь, с какой она произнесла эту фразу, незримо пропитала воздух в каюте. Линк посмотрел на нее с сочувствием.

— Понимаю, — задумчиво произнес он. — Но если говорить честно, вы сами ее создали. Что же касается меня, то я побывал в таких переплетах, которые вам и не снились.

— Возможно. Виной тому моя ограниченность, — сказала она, припоминая оценку, которую дал ей Дэниел.

— Ну, не надо заниматься самоуничижением. Вы просто недооцениваете себя, а вот Шейла, наоборот, слишком переоценивает свои возможности. Ради познания трудностей на собственной шкуре она готова перепробовать все на свете, побывать в любой ситуации, не отступая ни на шаг. Она бывает такой… — На мгновение он запнулся, подыскивая нужные слова. — Короче, она всегда убеждала себя, что может держать под контролем любую ситуацию. Чем только она не занималась! Прыгала с парашютом, становилась на водные лыжи, скакала на лошади, управляла вертолетом.

— Мой бог, — вздохнула Чандра. Одна мысль о таких занятиях вызывала у нее ужас.

— Да, — произнес Линк, улыбаясь. — При таких занятиях можно в два счета сломать себе шею. Именно это и сводило меня с ума.

— Неужели она все это проделала? — спросила Чандра, округлив глаза.

— Практически все, и должен добавить — вышла сухой из воды.

Чандра почувствовала гордость в его словах.

— И она не переоценила свои возможности?

Линк посуровел, резко откинулся на спинку дивана и уставился в стол. Между бровей появилась глубокая складка.

— Вряд ли, — не очень уверенно произнес он. — Я думаю, что она учитывала свои возможности, хотя каждая ее новая сумасбродная выходка превращала меня в квохчущую от беспокойства наседку.

— Неужели в наседку? — невольно улыбнулась она.

Он посмотрел на нее столь сурово, что она перестала улыбаться. Линк подался вперед с таким видом, будто его сильно обидели. Но Чандра увидела, как в его глазах пляшут искорки юмора, и не сумела сдержаться, смех так и рвался наружу. Она захохотала во весь голос и долго не могла остановиться. Еще около часа назад ей даже в голову не приходило, что она сможет смеяться легко и свободно.


Много позднее Чандра даже старалась вызвать у себя смешливое настроение, когда он, кряхтя и сопя, заменял сломанный замок на новый, который они приобрели в магазине рядом с портом. Там же они купили зубную щетку и бритву, шорты, несколько маек для нее и щетку для волос. Кроме того, он добавил ко всем этим приобретениям теннисные туфельки. Она чувствовала себя виноватой за то, что ему пришлось прилично поиздержаться.

Видя, как он возится с заменой замка, она снова начала извиняться за содеянное. Но он остановил ее.

— Я знаю, Чанни, вы не взломщица. Более того, мне давно следовало заняться ремонтом.

Часом позже, покачиваясь на скамейке в маленькой каюте и прислушиваясь к возне Линка, мастерившего себе подходящее ложе из раскладушки, она снова подумала о доверии к нему. С самого первого появления на «Шейле II» она верила, что он не сможет причинить ей зла, не потребует возмещения долга за то, что он для нее сделал. А расплатиться она могла только своим телом. Потребовать от нее подобной компенсации для него не составило бы никакого труда. Он просто мог применить силу, сопротивление было бы бесполезным. Когда она наблюдала за ним, видела его ясные открытые глаза, смотрела, как он двигается, как стоит, заложив руки в карманы джинсов, то чувствовала прилив теплоты, разливавшейся по всему телу. Иногда эта теплота становилась невыносимой, обжигающей.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Прыжок в бездну"

Книги похожие на "Прыжок в бездну" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Хельга Нортон

Хельга Нортон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Хельга Нортон - Прыжок в бездну"

Отзывы читателей о книге "Прыжок в бездну", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.